Английский - русский
Перевод слова Politically
Вариант перевода Политическую

Примеры в контексте "Politically - Политическую"

Примеры: Politically - Политическую
Apparently, should the ARS be granted general consultative status, the political party named 'Armenian Revolutionary Federation', standing behind this non-governmental organization will acquire ample opportunities for politically motivated activities within the United Nations. Если АОП будет предоставлен общий консультативный статус, политическая партия под названием «Армянская революционная федерация», стоящая за этой неправительственной организацией, явно получит непосредственную возможность осуществлять политическую деятельность в Организации Объединенных Наций.
The implementation of the "standards before status" policy and the building of a prosperous, democratic, tolerant and multi-ethnic Kosovo should be supported politically and financially by the international community. Международное сообщество должно оказать политическую и финансовую поддержку усилиям, направленным на осуществление политики «сначала стандарты, затем статус» и создание процветающего, демократического, терпимого и многоэтнического Косово.
Finally, we call on all the States that have supported, politically and financially, the work of the ICTY to continue their contributions in the future, especially in view of the universal importance of its work after 11 September. Наконец, мы призываем все государства, которые оказывали политическую и финансовую поддержку деятельности МТБЮ продолжать оказывать свое содействие в будущем, особенно с учетом всемирного значения его работы после событий 11 сентября.
In Japan, the Broadcast Law provides that broadcasters shall, in compiling programmes for domestic broadcasting, not disturb public security, good morals and manners, be politically impartial, broadcast news without distortion etc. В Японии Закон о радио- и телевещании предусматривает, что работники радио и телевидения при составлении программ внутреннего вещания должны с должным вниманием относиться к вопросам государственной безопасности, соблюдать моральные нормы, вежливость, политическую объективность и передавать новости без искажений и т.д.
My delegation is very pleased with the fact that the Committee has taken the decision by consensus to reject the application for consultative status of the Human Rights Guard, an organization which has a demonstrably politically motivated orientation. «Моя делегация в высшей степени удовлетворена тем, что Комитет единодушно постановил отклонить заявление о предоставлении консультативного статуса организации «Блюстители прав человека» - структуре, имеющей явно выраженную политическую ориентацию.
Furthermore, Tanzania believes that the capacity of the United Nations to effectively carry out its mandate is contingent upon the willingness of all Member States to support it politically as well as financially. Кроме того, Танзания считает, что способность Организации Объединенных Наций эффективно выполнять свой мандат зависит от готовности всех государств-членов оказывать ей политическую, равно как и финансовую поддержку.
It was noted that the international community therefore had to continue to support the Government of Afghanistan politically, financially and practically in its implementation of its national drug control strategy. Было отмечено, что с учетом этого международное сообщество должно продолжать оказывать правительству Афганистана политическую, финансовую и практическую поддержку в его усилиях по выполнению национальной стратегии контроля над наркотиками.
Migration issues continue to be politically sensitive, especially during times of economic recession, thereby complicating efforts to address them on the part of the Governments of both sending and receiving countries. Вопросы миграции по-прежнему имеют политическую окраску, особенно в периоды экономического спада, что затрудняет усилия по их решению со стороны правительств направляющих и принимающих стран.
Only States parties to the statute having a direct interest in a particular case should be able to lodge a complaint, so as to prevent frivolous or politically motivated claims. Лишь государства-участники устава, имеющие непосредственный интерес в каком-либо конкретном деле, должны пользоваться правом на обращение с заявлением, что позволило бы избежать явно необоснованных или имеющих политическую мотивацию обращений.
During the mission, the Special Rapporteur met Ms. Vera Stremkovskaya, President of the Centre for Human Rights in Belarus and a leading attorney, who has been targeted for her role in defending clients in politically sensitive cases. В ходе миссии Специальный докладчик встретился с г-жой Верой Стремковской, президентом Центра по правам человека в Беларуси и ведущим адвокатом, которая подвергалась преследованиям за ее роль в защите клиентов в делах, имеющих политическую окраску.
Many Governments have reported on levels of poverty, income inequality and unemployment which are unacceptable in human terms, which have become unsustainable politically and which inflict such terrible financial costs that a new vision for economic policy has been required. Многие правительства сообщают о таких уровнях нищеты, разницы доходов и безработицы, которые являются недопустимыми с гуманной точки зрения, порождают политическую неустойчивость и сопряжены со столь огромными финансовыми издержками, что встает вопрос о выработке новой концепции экономической политики.
It is notable that the General Assembly, in its resolution 57/270 B, recognized that there is scope for a major event in 2005, possibly a comprehensive review, which could be politically attractive and powerful. Следует отметить, что Генеральная Ассамблея в своей резолюции 57/270 B признала наличие возможности провести в 2005 году крупное мероприятие, возможно, в формате всеобъемлющего обзора, которое могло бы иметь политическую привлекательность и значимость.
There is a widespread belief that demonstrations, which have resulted in attacks, are politically motivated, with tacit support from high-level political actors in the capital. Согласно распространенному убеждению, демонстрации, после которых произошли эти налеты, имеют политическую подоплеку и были организованы при негласной поддержке влиятельных политических сил в столице.
As a particular example, we have for some time now been supporting the Economic Community of West African States politically, financially and militarily in its efforts in West Africa. В качестве конкретного примера могу сказать, что мы на протяжении вот уже некоторого времени оказываем Экономическому сообществу западноафриканских государств политическую, финансовую и военную поддержку в его усилиях в Западной Африке.
A new Swedish law required the provision of sign language interpretation and other accommodations at meetings in order to enable more persons with disabilities to be politically active in local government. Один из новых шведских законов требует обеспечения сурдоперевода и других мер приспособления на совещаниях, для того чтобы большее число инвалидов получили возможность проявлять политическую активность в рамках местного самоуправления.
The so-called "resolutions" and the mandate of "special rapporteur" were confrontational in nature and not conducive to cooperation on human rights, because they were politically motivated. Так называемые "резолюции" и мандат "специального докладчика" носят конфронтационный характер и не способствуют сотрудничеству по вопросам прав человека, поскольку они имеют политическую подоплеку.
Although the Declaration on the Right to Development did not itself create any legal obligations, it was a legitimate reference by which to hold Governments at least politically accountable as the international norm crystallized into law. Несмотря на то, что Декларация о праве на развитие сама по себе не устанавливает юридических обязательств, она является легитимным средством, благодаря которому правительства несут политическую ответственность по мере интеграции международных норм в свое законодательство.
Consequently, all those States are politically bound to seek, without delay and together with the entire membership of the Conference on Disarmament, the adoption of a programme of work that will allow those actions to be carried out. Таким образом, все эти государства несут политическую обязанность стремиться - без промедления и вместе со всеми членами Конференции по разоружению - к принятию программы работы, которая позволит реализовать данные действия.
However, their impact can also be negative and even impair humanitarian activities, in particular where the mission is mandated to support militarily or politically one party to the conflict. Вместе с тем их воздействие может также иметь негативный характер или даже препятствовать гуманитарной деятельности, особенно когда такая миссия уполномочена оказывать военную или политическую поддержку одной из сторон конфликта.
The role of CTITF in implementing the Strategy must be further strengthened; her Government worked closely with the Task Force and supported it both politically and financially. Роль ЦГОКМ в осуществлении Стратегии необходимо дополнительно усилить; и правительство ее страны тесно сотрудничает с Целевой группой и оказывает ей как политическую, так и финансовую поддержку.
I thank all Member States that have supported the work of these Centres, both financially and politically, and call upon all other States to join in this support. Я выражаю признательность всем государствам-членам, которые оказывают как финансовую, так и политическую поддержку деятельности этих центров, и призываю все другие государства присоединиться к ним в этой поддержке.
(b) Support UNAMID politically and financially in accordance with the principle of responsibility to protect those who are not being protected by their own Government; Ь) оказать ЮНАМИД политическую и финансовую поддержку в соответствии с принципом ответственности за защиту тех, кто не защищается своим собственным правительством;
Delegations called on UNDP to adhere to its mandate of delivering development assistance and to resist any politicization of its activities, underscoring in that regard their impression that the allegations had been politically motivated. Делегации призвали ПРООН следовать своему мандату, предусматривающему оказание помощи в целях развития, и противостоять любым попыткам политизировать ее деятельность, подчеркнув в этой связи, что, судя по их впечатлениям, высказанные обвинения имели под собой политическую подоплеку.
Although few concrete pledges were made at the Sudan Consortium in Oslo and the Geneva conference, many donors indicated their willingness to support the disarmament, demobilization and reintegration programme politically and financially. Хотя на совещании Консорциума по Судану в Осло и Женевской конференции было объявлено немного конкретных взносов, многие доноры сообщили о своей готовности оказать политическую и финансовую поддержку программе разоружения, демобилизации и реинтеграции.
The working paper also encouraged States to support the Provisional Technical Secretariat both politically and financially to ensure that its work in promoting the Treaty's entry into force was not impeded В рабочем документе государствам рекомендовалось также оказывать политическую и финансовую поддержку работе Временного технического секретариата с целью устранить любые препятствия для его усилий по содействию вступлению Договора в силу.