Английский - русский
Перевод слова Political
Вариант перевода Политически

Примеры в контексте "Political - Политически"

Примеры: Political - Политически
In keeping with the political commitment of the agreed Confidence-Building Measures, Canada has reported annually on the nature of Canadian implementation of Article X of the Convention and continues to encourage other States Parties to report at an appropriate level of detail. В русле политически связывающего обязательства по согласованным мерам укрепления доверия Канада ежегодно сообщает о характере канадского осуществления статьи Х Конвенции и неизменно побуждает другие государства-участники представлять доклады с надлежащей степенью детализации.
My delegation has sufficient evidence of the political motives behind the activities that this organization has historically been carrying out against my country. Such activities are designed to subvert the internal order and overthrow the legitimate and constitutionally established Government of Cuba. Моя делегация располагает достаточными фактами, подтверждающими, что эта организация давно осуществляет политически мотивированную деятельность против моей страны, направленную на подрыв существующего строя и свержение законного и конституционного правительства Кубы.
The special session of the General Assembly entitled "Copenhagen+5"had political importance and technical efficiency, and, based on current standards, it will have great weight because of the level of the agreements reached. Специальная сессия Генеральной Ассамблеи, получившая название «Копенгаген+5», стала политически важным событием и характеризовалась технической эффективностью, и исходя из нынешних стандартов она будет иметь значительный вес с учетом уровня достигнутых договоренностей.
However, the League was not organised as a political party, never held a general congress and never succeeded in being politically effective. Тем не менее, Лига по сути не была организована в качестве политической партии, не провела ни одного съезда и так и не стала политически эффективной.
Come on, Kyle, it's time for us to get political. Давай, Кайл, пора уже стать политически активными!
Individual countries - faced with different climates, levels of water availability, economic structures, population pressures, and cultural, political and administrative systems - need to establish politically acceptable water policies to address country-specific priority issues. Странам, располагающим различными климатическими условиями, запасами водных ресурсов, экономическими структурами, численностью населения и культурными, политическими и административными системами, необходимо разработать политически приемлемые стратегии в области водоснабжения для решения своих конкретных приоритетных вопросов.
Its main task as a historically ancient but politically young State consists in gradual integration into the European and world political, economic, humanitarian and other processes as a reliable link in a new global system of international relations. Главная ее задача, как исторически древнего, хотя политически и молодого государства, состоит в постепенной интеграции в европейские и мировые политические, экономические, гуманитарные и иные процессы как надежного звена новой глобальной системы международных отношений.
Surely, for assistance to be rendered to people in need, it was simply a question of respecting the non-political mandate of UNHCR and implementing relevant Executive Committee conclusions and General Assembly resolutions that reiterated clearly that the voluntary repatriation of refugees must not be political. Для того, чтобы нуждающиеся люди могли получать необходимую им помощь, необходимо всего лишь уважать политически нейтральный мандат УВКБ и выполнять соответствующие заключения Исполнительного комитета и резолюции Генеральной Ассамблеи, в которых четко подтверждено, что добровольная репатриация беженцев не должна носить политический характер.
Instances of politically motivated arrest and trial, as well as harassment of victims' family members, are still routinely reported, and in cases of political persecution, the judiciary will not contradict decisions of the executive. По-прежнему не прекращаются сообщения о случаях политически мотивированных арестов и судебных преследований, а также о запугивании родственников жертв, а в делах, связанных с политическими преследованиями, судебные органы не выступают против решений исполнительной власти.
Capacity-building, in this respect, includes political institution-building and an infrastructure that enables the voice of the people to prevail in the choice, conduct and recall of their representatives and an administrative culture that provides for an apolitical civil service. Создание потенциала в этом отношении включает в себя создание политических институтов и инфраструктуры, обеспечивающих народу решающий голос в вопросах выбора, назначения и отзыва своих представителей, а также формирование административной культуры, обеспечивающей существование политически нейтральной гражданской службы.
Force headquarters should be staffed, whenever possible, by nationals of countries that did not have any political or economic interest in the specific conflict. Для работы в штаб-квартирах должны набираться, когда это только возможно, представители стран, никак не заинтересованных (политически либо экономически) в конкретной конфликтной ситуации.
Europe - the European Union - in partnership with the United States, Russia and the United Nations, is determined to play a political role in order to stimulate this process. Европа - в данном случае Европейский Союз - совместно с Соединенными Штатами Америки, Россией и Организацией Объединенных Наций, твердо намерена политически способствовать активизации этого процесса.
Not only do those acts deserve the most categorical condemnation on the part of all the political protagonists in Kosovo, but also, as Mr. Holkeri indicated, commensurate action must be taken. Эти акты не только заслуживают самого решительного осуждения со стороны всех политически активных лиц в Косово, но также, как указал г-н Холкери, к ним должны быть применены соответствующие меры.
The working paper noted that a majority of States was of the view that the transboundary oil and gas issues were essentially bilateral in nature, as well as highly political and technical, involving diverse situations. В рабочем документе отмечается, что большинство государств придерживались той точки зрения, что вопросы трансграничных нефтегазовых ресурсов являются по существу двусторонними по своему характеру, а также весьма политически и технически сложными и затрагивающими различные ситуации.
Through disarmament, demobilization and reintegration programmes and small arms control measures, it is often difficult to redress the criminal violence that frequently replaces political violence in the post-conflict period. Программы разоружения, демобилизации и реинтеграции, а также меры по контролю над стрелковым оружием зачастую не способны обеспечить решение проблемы преступного насилия, которое нередко приходит на смену политически мотивированному насилию в постконфликтный период.
The Working Group is aware of the political sensitivities regarding the state of Jammu and Kashmir and the complex law and order situation ensuing in that part of the country. Рабочей группе известно о политически сложных обстоятельствах в отношении Джамму и Кашмира и о весьма непростой ситуации с обеспечением правопорядка в этой части страны.
The Special Rapporteur is also concerned by the emerging trend of timed (or "just-in-time") blocking to prevent users from accessing or disseminating information at key political moments, such as elections, times of social unrest, or anniversaries of politically or historically significant events. Специальный докладчик также обеспокоен формирующейся тенденцией к временному (или "своевременному") блокированию с целью лишения пользователей возможности получать или распространять информацию в политически значимые моменты, такие как выборы, периоды социальных волнений или празднования годовщины важных политических или исторических событий.
The Safety Committee asked the informal working group to consider this in producing a document that reflects - for the "political" substances - the divergencies from the classification criteria. Комитет по вопросам безопасности поручил неофициальной рабочей группе рассмотреть этот вопрос и подготовить документ, отражающий - применительно к "политически чувствительным" веществам - отклонения от критериев классификации.
However, the State Party regards this model as one suitable to the country's political and ethnic complexity and thus reduces the threat of recourse to violence by various extremists in Guyana. Однако государство-участник рассматривает эту модель как одну из подходящих для политически и этнически сложной ситуации в стране и, таким образом, снижающую угрозу применения насилия различными экстремистами в Гайане.
This judicial effort is guided by the Supreme Court, which plays a pivotal role in the promotion of the principle of equality through the development of jurisprudence dealing with contentious and highly charged political and security-related issues, as detailed in the periodic reports. Деятельностью судов руководит Верховный суд, которому принадлежит ключевая роль в утверждении принципа равноправия посредством обогащения правовой практики в результате принятия решений по спорным и крайне политически заряженным вопросам и проблемам безопасности; подробная информация об этом была приведена в периодических докладах.
Some incidents of political hate speech were prosecuted: for example, a case had been brought in June 2010 against a member of the Danish People's Party for statements of a degrading nature. Некоторые случаи политически мотивированных ксенофобских высказываний подвергаются преследованиям: например, в январе 2010 года было возбуждено расследование в отношении члена Датской народной партии за унижающие достоинство высказывания.
If funding is secured, the Institute will form multidisciplinary teams to conduct policy-oriented research on the socio-economic, cultural and political factors that favour or impede the spread of HIV/AIDS in up to 10 heavily affected countries and localities. Если будут получены необходимые финансовые средства, то Институт создаст многодисциплинарные группы в целях проведения политически ориентированных исследований социально-экономических, культурных и политических факторов, которые способствуют или препятствуют распространению ВИЧ/СПИДа, в 10 наиболее пострадавших странах и районах.
(b) To cease politically motivated prosecution and harassment of political opponents and pro-democracy activists and human rights defenders, educational institutions and civil society actors; Ь) прекратить политически мотивированное судебное преследование и притеснение политических противников и выступающих за демократию активистов и правозащитников, учебных заведений и субъектов гражданского общества;
The reasons for women's exclusion from political life include economic deprivation, gender stereotypes that denigrate the respectability of politically active women, threats to women's physical safety, lower educational attainments and the constraints time imposed by the unequal division of domestic responsibilities. К причинам исключения женщин из политической жизни относятся ущемление в экономических правах, существование гендерных стереотипов, проповедующих неуважение к политически активным женщинам, угрозы для физической безопасности женщин, низкий уровень образования и ограничивающие факторы, являющиеся следствием несправедливого разделения обязанностей в семье.
The political situation in Lebanon, or other politically motivated justifications, cannot continue to be invoked in order to excuse further delays on this matter, which is critical for ensuring peace and security in our region. Нельзя продолжать ссылаться на политическую ситуацию в Ливане или приводить другие политически мотивированные причины в целях оправдания дальнейшего затягивания решения этого вопроса, который является критически важным для обеспечения мира и безопасности в нашем регионе.