This required the government to present a Cultural Policy Document to both houses of parliament at least once every four years, giving an overview of implemented and proposed cultural policy activities. |
Он предусматривал, что правительство должно будет по меньшей мере один раз в четыре года представлять обеим палатам парламента директивный документ по вопросам культурной политики, в котором должен содержаться обзор уже проделанной и намечаемой работы в этой области. |
There is a separate policy on mental health care: see the enclosed policy document on the situation as regards mental health care in the Netherlands. |
В стране не проводится отдельной политики, касающейся психиатрической помощи; в этой связи см. прилагаемый директивный документ о положении в области предоставления психиатрической помощи в Нидерландах. |
A UNDP policy for mine action that reflects the wider United Nations policy document has been developed and was approved by the Executive Committee, and specific guidelines for the field have been drafted. |
Была разработана политика ПРООН в области разминирования, отражающая директивный документ Организации Объединенных Наций более широкого характера, и эта политика была утверждена Исполнительным комитетом. |
Developing the security sector of Afghanistan requires an overarching policy framework that includes a national threat assessment, which is the basis for Afghanistan's national security policy and concomitant strategy. |
Для укрепления сектора безопасности Афганистана необходимо разработать всеобъемлющий директивный документ, включающий оценку национальных угроз, которая является основой для политики Афганистана в области национальной безопасности и соответствующей стратегии. |
The Fund engages in policy dialogue, policy analysis and policy advocacy so that young people's issues will be included in national development strategies, the plans and processes of sector-wide approaches, poverty reduction strategies and the Millennium Development Goals. |
Фонд проводит директивный диалог, анализ и агитационно-пропагандистскую работу, способствующие тому, чтобы интересы молодежи учитывались в национальных стратегиях, планах и процессах развития на общесекторальном уровне, а также в стратегиях сокращения масштабов нищеты и целях в области развития, поставленных в Декларации тысячелетия. |
A mechanism for the implementation of change was the expanded Executive Committee, the senior policy body of UNDP, which now included the participation of ten resident representatives twice a year. |
В качестве механизма осуществления изменений выступал расширенный Исполнительный комитет - директивный орган ПРООН высокого уровня, в работе которого теперь дважды в год принимают участие десять представителей-резидентов. |
With regard to successive mission appointments, the Office stated that this had been discussed with the Department of Peacekeeping Operations, and a policy paper will be prepared on the matter. |
В отношении нескольких последовательных назначений в миссии Управление заявило, что этот вопрос был обсужден с Департаментом операций по поддержанию мира и что по нему будет подготовлен директивный документ. |
The staff representatives believe that it is important to have a central policy authority to ensure fair application of the staff rules and regulations, provided that there are appropriate checks and balances at all levels to ensure oversight. |
Представители персонала считают важным иметь центральный директивный орган, который обеспечил бы справедливое применение Правил и Положений о персонале при наличии необходимых сдержек и противовесов на всех уровнях для обеспечения надзора. |
Yet, service providers should consider the human rights implications of different policy decisions, in particular, they should be aware of adverse implications of their activities. |
Однако поставщики услуг должны рассматривать последствия различных директивный решений для прав человека, в частности они должны осознавать неблагоприятные последствия своей деятельности. |
The policy paper was presented at the International AIDS Conference, held in July 2012, in Washington, D.C., at a session co-sponsored by the World Health Organization (WHO) and UN-Women. |
Директивный документ был представлен на Международной конференции по проблеме СПИДа, которая прошла в июле 2012 года в Вашингтоне, округ Колумбия, на заседании, устроителями которого были Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ) и структура «ООН-женщины». |
OHCHR replied that a policy paper on this issue will be prepared by one of the Board members and discussed by the Board at its session in August 2008. |
УВКПЧ ответило, что директивный документ по этому вопросу будет подготовлен одним из членов Совета и обсужден Советом на его сессии в августе 2008 года. |
ILO recently issued a policy brief on migration and development and one on migrant rights and development. |
Недавно МОТ издала директивный информационный документ по вопросам миграции и развития и такой же документ по правам мигрантов и вопросам развития. |
It also fully supported the 2008 Working Group's recommendation to provide Internet access to troops and police with a view to improving their overall welfare, and trusted that the relevant guidelines and policy document would be finalized expeditiously. |
Комитет также полностью поддерживает рекомендацию Рабочей группы 2008 года обеспечить военным и полицейским доступ к Интернету с целью повышения общего комфорта их жизни и надеется, что соответствующие руководящие принципы и директивный документ будут подготовлены оперативно. |
The Board's statement that it would review the issue again in three years and produce a policy paper on membership issues in 2007 was not acceptable. |
Заявление Правления о том, что оно вновь рассмотрит этот вопрос через три года и подготовит директивный документ по вопросам членского состава в 2007 году, является неприемлемым. |
It is the first comprehensive human resource management policy document issued specifically for field service; it defines the applicable conditions for staff selection and assignment, provides for a managed succession planning and predictability in tenure. |
Это первый всеобъемлющий директивный документ по вопросам управления людскими ресурсами, подготовленный специально для отделений на местах; в нем определены условия, подлежащие применению при отборе кандидатов и их назначении, предусматриваются меры по планированию регулируемой преемственности и предсказуемости сроков пребывания в должности. |
Client response July 2013: The Information Technology Services intend to present a draft business continuity strategy and policy document to the Information Technology Management Committee by the third quarter of 2013. |
Ответ клиента от июля 2013 года: Служба информационных технологий намерена представить проект стратегии обеспечения непрерывности деятельности и соответствующий директивный документ Комитету по управлению информационными технологиями к третьему кварталу 2013 года. |
In addition, emphasis was placed on increasing the number of policies, guidelines and procedures, and accordingly, in 2013, a policy committee was established with representation from the global Secretariat. |
Кроме того, был сделан акцент на увеличении числа правил, руководящих принципов и процедур, и в соответствии с этим в 2013 году был создан директивный комитет в составе представителей всего Секретариата. |
A greater policy focus on increasing industry demand for innovation is required, with a potential role for public procurement, innovation vouchers and appropriate tax incentives for innovation expenditures. |
Требуется больший директивный акцент на расширение промышленного запроса на инновации в сочетании с потенциальной ролью государственных закупок, инновационных ваучеров и соответствующих налоговых льгот на предмет инновационных расходов. |
There was increased collaboration between UNIFEM, FAO and UN-Habitat, and the revised gender policy published in 2002 provided a framework for gender mainstreaming in all UN-Habitat programmes and activities. |
Расширилось сотрудничество между ЮНИФЕМ, ФАО и ООН-Хабитат, и опубликованный в 2002 году пересмотренный директивный документ по гендерным вопросам брался за основу при учете гендерных аспектов во всех программах и мероприятиях ООН-Хабитат. |
A directive principle of state policy further enjoins the state to pursue policies that protect the right and freedoms of the disabled and other vulnerable members of society to ensure that such persons are provided just and equitable social opportunities. |
Директивный принцип государственной политики также обязывает государство проводить стратегии, защищающие права и свободы инвалидов и других уязвимых членов общества, с целью обеспечения того, чтобы такие лица имели справедливые и равные социальные возможности. |
Field operations received a list of all rule-of-law policies and guidance materials in October 2008, including a new policy outlining the approach to strengthening rule-of-law institutions |
В октябре 2008 года полевые операции получили перечень всех директивных документов и руководящих указаний, включая новый директивный документ с изложением подхода к укреплению правоохранительных органов |
The policy will govern the selection and management of senior appointments in peace operations supported by the Department and will support an open and transparent process for the recruitment of highly experienced and professional leaders, capable of meeting the challenges inherent in large and complex peace operations. |
Этот директивный документ призван регулировать процесс отбора и назначения старших руководителей в поддерживаемые Департаментом миротворческие операции, а также помочь в налаживании открытого и транспарентного процесса набора опытных и высококвалифицированных руководителей, способных решать задачи, стоящие перед крупными и комплексными миротворческими операциями. |
The Cultural Policy Document for 19931996, entitled 'Investing in Culture', was the first policy document to place the broad principles of cultural and media policy in a joint framework. |
Директивный документ по вопросам культурной политики на 19931996 годы, озаглавленный "Инвестиции в культуру", был первым директивным документом, в котором были объединены общие принципы культурной политики и политики в области средств массовой информации. |
The Department of Peacekeeping Operations has developed a policy on senior leadership appointments in field missions, which is scheduled for consideration by the Secretary-General's Policy Committee in February 2006. |
Департамент операций по поддержанию мира подготовил директивный документ по вопросам назначения старших руководителей в полевые миссии, который будет рассмотрен Комитетом Генерального секретаря по вопросам политики в феврале 2006 года. |
For example, the National Environmental Policy Plan of the Netherlands incorporated the results of various studies on climate change and set the national CO2 emissions targets through the year 2000, together with the outlines of policy measures necessary for achieving the objectives. |
Например, разработанный в Нидерландах Национальный директивный план действий по охране окружающей среды содержит результаты различных исследований, касающихся климатических изменений, национальные целевые показатели в отношении выбросов СО2 на период до 2000 года, а также изложение программных мер, необходимых для достижения этих целей. |