As a result of consultations with members of the Task Force and stakeholders, a policy paper has been submitted to Cabinet for signing the Convention. |
В результате этих консультаций с членами Целевой группы и заинтересованными сторонами в кабинет министров поступил директивный документ в отношении подписания упомянутой конвенции. |
The endorsement of the Inter-Agency Standing Committee will be sought for the manual and the policy paper before they are submitted to the Council for its consideration. |
Прежде чем представить руководство и директивный документ на рассмотрение Совета, эти документы будут переданы для одобрения Межучрежденческому постоянному комитету. |
The United Nations Centre for Human Settlements (Habitat) has drafted a policy document on the housing needs of indigenous people, focusing mainly on land and basic services. |
Центр Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (Хабитат) разработал директивный документ по вопросу о потребностях коренного населения в жилье, в котором основное внимание уделяется главным образом земле и основным услугам. |
Pursuant to the Board's recommendations, in mid-1997 the Executive Board of UNDP would consider a policy document on national execution which contained a new definition of objectives and strategies. |
Во исполнение рекомендаций Комиссии Исполнительный совет ПРООН рассмотрит в середине 1997 года директивный документ о национальном исполнении, содержащий новое определение целей и стратегий. |
In September 1992 the Minister of Social Affairs and Employment presented a policy paper on work and ethnic minorities to Parliament. |
В сентябре 1992 года министр социальных дел и по вопросам занятости представил парламенту директивный документ по вопросу о занятости и этнических меньшинствах. |
In order to meet the essential needs of the population after the phasing out of relief activities and the beginning of reconstruction and development, it is planned to establish an inter-agency policy planning mechanism. |
Для удовлетворения основных потребностей населения после свертывания деятельности по оказанию помощи и начала процесса восстановления и развития планируется разработать межучрежденческий директивный механизм планирования. |
In response to this, a policy plan entitled "Employment of ethnic minorities in central government departments" was submitted in April 1987. |
В этой связи в апреле 1987 года был представлен директивный план, озаглавленный "Прием на работу представителей этнических меньшинств в центральные государственные департаменты". |
As illustrated in figure 2, the Fund exceeded the policy benchmark in all the 1 to 10-year rolling periods through 31 March 2008. |
Как показано на диаграмме 2, доходность Фонда превысила директивный контрольный показатель во все периоды, продолжительностью от 1 года до 10 лет, закончившиеся 31 марта 2008 года. |
The report proposed that policy oversight for this approach be vested with CPC and that the Administrative Committee on Coordination monitor and guide United Nations system performance. |
В докладе было предложено, чтобы КПК осуществлял директивный контроль за применением этого метода, а Административный комитет по координации контролировал и курировал деятельность системы Организации Объединенных Наций. |
A policy approach that addresses just one or some of these factors is likely to be only partially effective, at best. |
Директивный подход, направленный на учет лишь одного или некоторых их этих факторов, по всей видимости, в лучшем случае будет эффективным лишь частично. |
The IASC policy paper on the protection of internally displaced persons represents the first concerted attempt by international human rights, humanitarian and development organizations to grapple with this problem. |
Директивный документ МПК по вопросу о защите внутренних перемещенных лиц представляет собой первую совместную попытку международных организаций по правам человека, гуманитарным вопросам и вопросам развития решить эту проблему. |
The triennial policy review of operational activities was scheduled for 1998, an activity that would involve many Board members and observers. |
Проводимый раз в три года директивный обзор оперативной деятельности был запланирован на 1998 год, и в нем примут участие многие члены Совета и наблюдатели. |
The Joint United Nations Programme on HIV/AIDS (UNAIDS), OHCHR and WHO launched a new policy brief on disability and HIV. |
Объединенная программа Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу (ЮНЭЙДС), УВКПЧ и ВОЗ опубликовали новый директивный документ по проблемам инвалидности и ВИЧ. |
A mine action regulatory and policy institution at the inter-ministerial level; |
регулирующий и директивный орган, занимающийся вопросами разминирования на межведомственном уровне; |
A policy plan for children 2007 -2011 is still in preparation, in collaboration with the relevant stakeholders and support from the UNICEF. |
Директивный план по улучшению положения детей на 2007-2011 годы все еще находится на этапе подготовки, которая осуществляется в сотрудничестве с соответствующими заинтересованными сторонами и при поддержке ЮНИСЕФ. |
In the opinion of the Investment Management Service, it was essential to adopt an RI statement to be included in the existing policy document. |
По мнению СУИ, существенно важно принять заявление об ОИ, чтобы затем включить его в существующий директивный документ. |
The policy document on the agricultural sector strategy for HIV/AIDS and other related chronic diseases was developed in collaboration with several ministries and endorsed by the National Assembly. |
Директивный документ о стратегии борьбы с ВИЧ/СПИДом и другими связанными с ними хроническими заболеваниями в рамках сельскохозяйственного сектора был разработан во взаимодействии с рядом министерств и утвержден Национальной ассамблеей. |
In September 2012, the human rights component of the United Nations Support Mission in Libya released a policy paper urging the adoption of a comprehensive strategy on transitional justice. |
В сентябре 2012 года компонент прав человека Миссии Организации Объединенных Наций по поддержке в Ливии опубликовал директивный документ, в котором содержится настоятельная просьба о применении всеобъемлющей стратегии правосудия переходного периода. |
The Board believes that an anti-fraud policy is a vital document for UNRWA to provide specific guidelines and responsibilities regarding appropriate actions to be followed in the investigation of fraud and other corrupt practices. |
Комиссия считает, что директивный документ о борьбе с мошенничеством имеет крайне важное значение для БАПОР, поскольку в нем должны быть прописаны конкретные руководящие принципы и обязанности в отношении действий, необходимых для расследования случаев мошенничества и других проявлений коррупции. |
In order to avoid fragmentation, all the elements of a regulatory framework on consultancies should be consolidated into one document, such as a policy paper or manual, and made accessible through a single link on the intranet. |
Во избежание раздробленности все элементы нормативной базы в отношении консультантов следует свести в единый документ, например директивный документ или руководство, который должен быть доступен по единой ссылке через Интранет. |
There is a four-year policy cycle, consisting of a Science Budget, which is published every four years, and status reports published in the intervening years. |
Существует рассчитанный на четыре года директивный цикл, в рамках которого утверждается научный бюджет, публикуемый каждые четыре года, и доклады о положении дел, публикуемые в промежуточный период. |
At its fifty-third session, the Board requested the Secretary/CEO to prepare a policy paper to provide clarification concerning membership on the Board, in particular with regard to the representation by the secretaries of the staff pension committees. |
На своей пятьдесят третьей сессии Правление попросило Секретаря/ГАС подготовить директивный документ, в котором содержалось бы разъяснение в отношении членского состава Правления, особенно в том, что касается представительства секретарей комитетов по пенсиям персонала. |
The Advisory Committee had rightly stated that certain matters, in particular the proposals relating to governance, should be subject to a policy decision by the General Assembly, not a technical review by an expert body. |
Консультативный комитет верно отметил, что решения по некоторым вопросам, в частности по предложениям, касающимся управления, должна принимать Генеральная Ассамблея, как директивный орган, поскольку простого рассмотрения их каким-либо органом экспертов недостаточно. |
In 1996, the United Nations Centre for Human Settlements prepared a comprehensive policy paper and action plan, entitled "Gendered habitat working with men and women in human settlements development". |
В 1996 году Центр Организации Объединенных Наций по населенным пунктам подготовил всеобъемлющий директивный документ и план действий, озаглавленный "Развитие населенных пунктов при всестороннем участии мужчин и женщин". |
In June 1997 the State Secretary for Housing, Spatial Planning and the Environment submitted a policy document on urban renewal to the Lower House of Parliament. |
В июне 1997 года министр жилищного строительства, обустройства территорий и охраны окружающей среды представил в нижнюю палату парламента директивный документ об обновлении городской инфраструктуры. |