As a measure of our support to institution-building in Afghanistan, my Government has undertaken the organization and conduct of 12 training courses involving approximately 250 officers of the Afghan police in specialized areas including investigation techniques, logistics, personnel management and general policing duties. |
В порядке поддержки институционального строительства в Афганистане наше правительство обязалось организовать и провести 12 курсов по подготовке примерно 250 афганских полицейских в специализированных областях, включая методы проведения расследования, материально-техническое обеспечение, управление персоналом и общие обязанности полиции. |
Emphasis was placed on the engagement by the Department of regional and subregional organizations on policing issues, and the Committee encouraged the development of partnerships with national police academic institutions. |
Важное значение придавалось привлечению Департаментом региональных и субрегиональных организаций к решению вопросов поддержания правопорядка, в связи с чем Комитет рекомендовал развивать партнерские связи с национальными учебными заведениями по подготовке полицейских кадров. |
However, the absence of effective policing in the mining areas remains a cause for concern as it creates a vacuum that could constitute a serious security challenge in these strategically important areas. |
Однако по-прежнему вызывает обеспокоенность отсутствие эффективных полицейских сил в алмазодобывающих районах, поскольку возникший в результате «вакуум» может вызвать серьезную дестабилизацию обстановки в этих стратегически важных районах. |
From policing, judicial reform and corrections, to child protection, human rights and electoral assistance, our operations worldwide are engaged in a range of activities aimed at reinforcing justice and the rule of law. |
Проводимые нами во всем мире операции - от полицейских функций, судебной реформы и работы исправительных учреждений до защиты детей, прав человека и оказания помощи в проведении выборов - включают в себя широкий круг мер, направленных на укрепление правосудия и верховенства права. |
The transition to justice, dealing with the crimes of the past, developing law and a legal system and having effective policing and a judiciary and a penal system are all essential but hard won necessities to civic society. |
Переход к справедливости, решение проблем, связанных с преступлениями прошлого, разработка законов и юридической системы, а также создание эффективных полицейских сил, судебной и пенитенциарной систем - все это необходимые, но труднодостижимые атрибуты гражданского общества. |
Any efforts to decriminalize or de-penalize drug use or possession must be coupled with appropriate strategies to ensure that the fear and stigma that were reinforced through excessive policing are ameliorated. |
Любые усилия по декриминализации или депенализации употребления или хранения наркотиков должны сочетаться с соответствующими стратегиями, с тем чтобы гарантировать ослабление страха и стигматизации, которые усиливаются в результате чрезмерно жестких полицейских мер. |
A prosecutor may call upon resources of the policing organizations for this purpose or contact them directly according to arrangements that may be in place. |
В зависимости от существующих на месте договоренностей прокурор может задействовать для этого возможности полицейских организаций с целью привлечения их ресурсов или установить прямые контакты. |
More detentions and the prosecution of pirates in Djibouti, Kenya and the Seychelles has resulted from improved coordination, infrastructure and capacity in the policing, prosecutorial and prison administration sectors. |
Увеличение числа задержанных пиратов в Джибути, Кении и Сейшельских Островах и привлечение их к ответственности оказались возможными в результате совершенствования координации, инфраструктуры и потенциала полицейских, прокурорских и исправительных учреждений. |
We also welcome the careful consideration being given as to how it can responsibly be achieved in accordance with the benchmarks for the transfer of policing authority agreed in the 2008 medium-term strategy. |
Мы также приветствуем то, что пути и средства ответственного достижения этой цели в соответствии с контрольными показателями по передаче полицейских полномочий, согласованные в среднесрочной стратегии 2008 года, тщательно изучаются. |
While much progress has been made on the protection-of-civilians doctrine at the strategic level, further work is required at the operational level on developing supporting military and policing strategies. |
Несмотря на существенный прогресс, достигнутый на стратегическом уровне в разработке доктрины защиты гражданских лиц, на оперативном уровне необходимо продолжать усилия по подготовке соответствующих военных и полицейских стратегий. |
In Abyei, Sudan, capacity-building of policing units resulted in greater police visibility and a renewed sense of security and normalcy for conflict-affected communities in the area. |
Судан) укрепление полицейских подразделений позволило увеличить количество полицейских патрулей и вновь стабилизировать и нормализовать условия проживания в этом районе общин, пострадавших от конфликта. |
If a pattern or practice of unconstitutional policing is detected, the Division will typically seek to work with the local agency to revise its policies, procedures, and training protocols to ensure conformity with the Constitution and federal laws. |
В том случае, если Отдел устанавливает факт использования антиконституционных полицейских методов или практики, он, как правило, помогает местному правоохранительному органу изменить используемые методы, процедуры и учебные инструкции с тем, чтобы привести их в соответствие с требованиями федерального законодательства. |
In fact, the report proposes a revised policing strategy, with the development of a professional police force in Timor-Leste as an essential factor for the consolidation of the democratic State. |
В докладе фактически предлагается пересмотренная стратегия выполнения полицейских функций, в соответствии с которой строительство профессиональных полицейских сил Тимора-Лешти является одним из важнейших факторов упрочения демократического государства. |
The results of studies and projects, in particular on the issue of "policing in a democratic society" were presented at a large-scale central conference, and various NGOs were given an opportunity to report on their activities. |
Результаты исследований и проектов, в частности по вопросу о "выполнении полицейских функций в демократическом обществе", были представлены на широкомасштабной центральной конференции, в ходе которой различным НПО была предоставлена возможность сообщить о своей деятельности. |
For example, in the case of policing, UNDP has conducted training needs assessments, planning workshops and meetings along with Somali police leadership to help reactivate the Somali Police Force. |
Например, если говорить о полицейской службе, то ПРООН совместно с руководством сомалийской полиции уже провела оценку потребностей в области профессиональной подготовки и семинары и совещания по вопросам планирования с целью обеспечить возобновление деятельности сомалийских полицейских сил. |
EULEX also made use of its executive functions, when necessary, in the context of policing and investigative tasks related to high-profile investigations, police operations in the north of Kosovo and the prosecution of cases involving war crimes, corruption and organized crime. |
ЕВЛЕКС, при необходимости, также использовала свои исполнительные функции в контексте решения задач полицейского и следственного характера, связанных с громкими расследованиями, полицейских операций в северной части Косово и ведения судебных дел, касающихся военных преступлений, коррупции и организованной преступности. |
In the security sector, we note in particular the further progress in the process of resumption of policing responsibility by the Policia Nacional de Timor-Leste (PNTL). |
В секторе безопасности мы отмечаем, в частности, дальнейший прогресс в процессе возобновления выполнения Национальной полицией Тимора-Лешти (НПТЛ) своих полицейских функций. |
The Government has expressed its desire to resume primary responsibility for policing throughout the country as soon as is feasible and its hope to achieve that goal by the end of this year. |
Правительство выразило готовность взять на себя ответственность за выполнение полицейских функций по всей стране, как только это станет практически осуществимо, и надеется достичь этой цели к концу 2010 года. |
In this context, they have a broad range of assignments, including service as observers, liaison officers, advisers and instructors, as well as direct policing. |
Поэтому они выполняют широкий спектр заданий, включая службу в качестве наблюдателей, офицеров связи, советников и инструкторов, а также прямое выполнение полицейских функций. |
Daily monitoring reports were produced on the performance of PNTL in respective units and districts where PNTL resumed primary policing responsibility. |
Количество докладов, которые были подготовлены по результатам контроля деятельности НПТЛ в соответствующих подразделениях и округах, в которых НПТЛ возобновила выполнение основных полицейских функций |
It also includes implementing plans for a model police station programme nationwide, reviewing training strategies, establishing computerized learning capabilities and drafting a supplementary arrangement to the status of mission agreement on the reform of policing and internal security. |
Сюда также относится осуществление планов по развертыванию программы создания типовых полицейских участков по всей стране, рассмотрение стратегий учебной подготовки, создание потенциала для компьютерного обучения и подготовку дополнительного соглашения к Соглашению о статусе миссии по вопросам реформы правоохранительной деятельности и работы по обеспечению внутренней безопасности. |
The participants in the Johannesburg consultation emphasized that policing by a representative police force that had developed effective relationships with minority communities could assist in maintaining public order, reduce levels of criminality and lead to greater communal cohesion. |
Участники йоханнесбургских консультаций подчеркнули, что наличие представительных полицейских сил, наладивших эффективное взаимодействие с общинами меньшинств, могло бы способствовать поддержанию общественного порядка, снижению уровня преступности и укреплению сплоченности общества. |
Once a broad range of effective practices covering both normative standards and operational approaches are assembled, they will be compiled and shared to assist in ensuring the participation and representation of minorities in policing. |
Как только будет собрана информация о разнообразных видах эффективной практики, охватывающей как нормативные стандарты, так и оперативные подходы, она будет систематизирована и предоставлена заинтересованным сторонам для содействия обеспечению участия и представленности меньшинств в полицейских силах. |
The United Nations police organized 31 training courses in forensics, police tactics, investigation and other policing matters for 410 police officers. |
Полиция Организации Объединенных Наций организовала 31 учебный курс для 410 полицейских по вопросам судебной медицины, тактике полицейской деятельности, проведения расследований и другим вопросам, касающимся правоохранительной деятельности. |
To facilitate that transition, United Nations police specialists in the fields of diamond policing, immigration and border security, as well as forensic experts and officers experienced in Interpol operations, will need to be recruited. |
Чтобы облегчить такой переход, потребуется набрать полицейских экспертов Организации Объединенных Наций в области полицейского контроля за операциями с алмазами, иммиграцией и охраной границ, а также судмедэкспертов и сотрудников, имеющих опыт работы в Интерполе. |