In addition, it is deeply concerned at instances where electrical discharge weapons have been used on children, persons with disabilities and in recent policing operations where the serious threat of violence was questioned (arts. 2 and 16). |
Кроме того, он глубоко обеспокоен случаями, когда электрошокеры применялись против детей, инвалидов, а также в ходе недавних полицейских операций, когда серьезная угроза насилия ставилась под вопрос (статьи 2 и 16). |
The Portuguese Constitution, CESMDL, RUFPF, inter alia, clearly state that the principles of legality, necessity and proportionality must be respected in the execution of any policing measure, including those involving the use of force. |
Конституция Португалии, КИСМЛС, ППСППУ, среди прочего, содержат четкие положения о том, что принципы законности, необходимости и соразмерности должны соблюдаться при выполнении любых полицейских мер, включая те, которые связаны с применением силы. |
Over the past 48 years, the United Nations has established itself as a relevant actor with broad and deep exposure to post-conflict policing assistance and reform. |
За последние 48 лет Организация Объединенных Наций утвердила себя в качестве значимого действующего лица, широко и всесторонне участвующего в оказании помощи в выполнении полицейских функций и реформе полиции в постконфликтный период. |
The Ghana Police Service has achieved major inroads in mainstreaming human rights into policing in Ghana. |
Полиция Ганы предприняла первые важные шаги в области обеспечения соблюдения прав человека при исполнении полицейских функций. |
Police officers receive education about citizen's rights and the care required of an officer when using policing powers, interacting with citizens and prisoner citizens. |
Сотрудники полиции проходят курс обучения в области гражданских прав и обязанностей полицейских при исполнении должностных полномочий, взаимодействии с гражданами и заключенными. |
The drafting of the core policies and relevant policing regulations has not been completed, pending the approval of the revised Police Act by parliament |
Разработка основной стратегии и соответствующих правил работы полицейских до сих пор не завершена в ожидании утверждения парламентом пересмотренного закона о полиции |
Expresses its intention to consider holding an annual meeting on policing issues with the Heads of United Nations Police Components; |
заявляет о своем намерении рассмотреть вопрос о проведении ежегодного заседания по вопросам, касающимся полицейской работы, с главами полицейских компонентов Организации Объединенных Наций; |
Security Council briefing on the theme "Peacekeeping operations: the role of policing in peacekeeping and post-conflict peacebuilding" (20 November 2014) |
Брифинг Совета Безопасности на тему «Миротворческие операции: роль полицейских сил в миротворческой деятельности и постконфликтном миростроительстве» (20 ноября 2014 года) |
It also requires genuine coordination between relevant actors within the United Nations system - for example, to integrate reform of policing and law enforcement institutions with reform of the broader security sector and the rule of law. |
Для решения этих задач необходима также тесная координация между соответствующими действующими лицами в рамках системы Организации Объединенных Наций; например, надо увязать реформу полицейских служб и других правоохранительных органов с более широкой реформой всех силовых структур и системы обеспечения верховенства права. |
UNDP continued to support the Gender Unit of the Civilian Police, including in the development of a diploma programme on gender-responsive policing targeting mid- and high-level officers. |
ПРООН продолжала оказывать поддержку Гендерной группе гражданской полиции, включая разработку учебной программы для сотрудников среднего и высокого уровня по теме осуществления полицейских функций с учетом гендерных особенностей. |
Noting the increasingly important role played by policing in peacekeeping and post-conflict peacebuilding, in November 2014, Australia would convene the first ever dedicated Security Council meeting with heads of United Nations police components, which it hoped would become an annual event. |
Отметив важную роль работы полиции в миротворческих операциях ив постконфликтном миростроительстве, в ноябре 2014 года Австралия примет первое в истории целенаправленное заседание Совета Безопасности с участием руководителей полицейских компонентов Организации Объединенных Наций, которое, как следует надеяться, станет ежегодным мероприятием. |
Most police departments in the United States of America and the European Union have shown considerable success and improvement in incorporating women into front-line, investigatory and supervisory policing positions. |
В большинстве полицейских департаментов Соединенных Штатов Америки и Европейского Союза налицо положительная динамика и существенный прогресс в том, что касается принятия женщин на должности оперативных сотрудников, а также следователей и старших сотрудников полиции. |
To that end, I urge the Government to continue working with UNMIT to further develop the framework for resumption of policing responsibility and to ensure that steps are taken to meet sustainable logistical requirements for the national police. |
С этой целью я настоятельно призываю правительство продолжать вести во взаимодействии с ИМООНТ дальнейшую разработку механизма передачи полицейских функций и обеспечить принятие мер для удовлетворения на постоянной основе материально-технических потребностей национальной полиции. |
Moreover, the EUPM methodology and programmatic approach and achievements are fully reconcilable with the work and probable recommendations of the Police Restructuring Commission in respect to changes to policing in Bosnia and Herzegovina at state and regional levels. |
Кроме того, методология и программный подход ПМЕС, равно как и ее достижения, вполне согласуются с работой и вероятными рекомендациями Комиссии по реорганизации полиции в отношении необходимых изменений в полицейских органах Боснии и Герцеговины на государственном и региональном уровнях. |
In that context, the Government has emphasized that this programme lies at the heart of effective policing and is not some "politically correct" notion which stops police officers doing their job properly. |
В этом контексте правительство подчеркнуло, что эта программа представляет собой стержень стратегии эффективного осуществления полицейских функций и не является некой "политически корректной" установкой, мешающей полицейским надлежащим образом выполнять свою работу. |
Daily meetings with senior police officials held in Kinshasa and 6 provincial cities to advise on reform and compliance with international policing standards |
Проведение ежедневных совещаний с участием руководителей полиции в Киншасе и в шести провинциальных городах в целях их консультирования по вопросам реформы и соблюдения международных полицейских стандартов |
Over the past year, the Department of Peacekeeping Operations has continued to assist nationally led security sector reform efforts in developing effective and accountable policing and defence institutions, as well as those responsible for civilian oversight and management. |
В течение прошлого года ДОПМ продолжил поддерживать усилия отдельных государств в области реформирования сектора безопасности, направленные на создание эффективных и подотчетных полицейских и оборонных учреждений, а также структур гражданского надзора и управления. |
Contrast the presence of a nationwide policing framework with State-level services and the absence of a single national army in Bosnia and Herzegovina, and the point becomes clear. |
Если сопоставить наличие общенациональных полицейских рамок со службами государственного уровня и отсутствие единой национальной армии в Боснии и Герцеговине, то становится ясно, о чем идет речь. |
Advice to the Government of Southern Sudan on the operation of a civil police force in accordance with the international standards of policing, consistent with the unified policy framework |
Консультирование правительства Южного Судана по вопросам функционирования гражданских полицейских сил в соответствии с международными стандартами полицейской службы, согласующимися с единой нормативной базой |
It is becoming evident that, while illegal migratory flows and the accompanying criminal activity can be limited by repressive measures and policing operations, they cannot be entirely curbed or prevented in the long term. |
Становится очевидно, что хотя потоки незаконных мигрантов и связанная с ними преступная деятельность могут быть ограничены репрессивными мерами и проведением полицейских операций, в долгосрочной перспективе остановить или предотвратить их нельзя. |
Operational support and further mentoring and training in specialized and professional policing skills will be required on a longer-term basis, as well as external reinforcing capability in sufficient strength in the areas identified. |
В долгосрочном плане потребуются оперативная поддержка, дальнейшая опека и подготовка кадров, владеющих специальными и профессиональными полицейскими навыками, а также потребуется внешняя помощь для обеспечения достаточной численности полицейских сил в указанных областях. |
And as we look at the future priorities - economic reform to encourage investment, sustainable minority returns and institution-building - none of these will be achieved without rule of law based on effective policing and an impartial judiciary. |
И если говорить о будущих приоритетах - экономической реформе для поощрения инвестиций, устойчивом возвращении меньшинств и укреплении общегосударственных институтов - ни одна из этих задач не будет решена без верховенства права на основе эффективного функционирования полицейских сил и беспристрастных судебных органов. |
Concerning the police restructuring, two police administrations - the Republika Srpska and Canton 1 (Bihac) - have received UNMIBH accreditation as meeting the basic standards of democratic policing. |
Что касается структурной перестройки полиции, то два полицейских управления - в Республике Сербской и кантоне 1 (Бихач) - получили аккредитацию МООНБГ как органы, отвечающие основным нормам демократической охраны порядка. |
These assessments will enable UNMIBH to evaluate the degree to which the cantonal police services are operating appropriately, to address problems that have arisen and to introduce the necessary changes to oblige police throughout the Federation to adhere to democratic standards of policing. |
Полученные результаты позволят МООНБГ оценить, в какой степени деятельность кантональных полицейских служб соответствует установленным требованиям, а также заняться решением возникших проблем и внедрить необходимые изменения, с тем чтобы заставить полицию по всей Федерации соблюдать демократические нормы деятельности полиции. |
Instead of spending all this time and money policing the police, it'd make more sense to assign us to cases that aren't being investigated. |
Вместо того, чтобы тратить время и деньги, насылая полицейских на полицейских, было бы разумнее назначить нас на дела, которые на расследуются. |