| On the third principle, the report enumerates specific technical guidelines and criteria for forming local policing areas, but does not contain a map suggesting what they should be. | Что касается третьего принципа, то в докладе перечислены конкретные технические руководящие указания и критерии для создания местных полицейских районов, но в нем нет карты, показывающей, какими они должны быть. |
| A British report identified several policing methods designed to limit risks in the early phases of the investigation: | В британском докладе описан ряд полицейских методов, призванных снизить уровень риска на ранних этапах следствия: |
| An EU fact-finding mission is in Afghanistan now, looking at how the European Union can further assist in developing policing and related rule-of-law issues, including counter-narcotics. | Сегодня в Афганистане находится миссия ЕС по установлению фактов для выяснения того, какую дополнительную помощь мог бы оказать Европейский союз в плане укрепления полицейских сил и в решении вопросов, связанных с обеспечением правопорядка, включая борьбу с наркотиками. |
| The Saskatchewan Police Commission, in its role of promoting adequate and effective policing, participated in a subcommittee of the Jury Recommendation Implementation Committee. | В работе одного из подкомитетов Комитета по выполнению рекомендаций присяжных участвовала Полицейская комиссия провинции Саскачеван в своей роли по поощрению надлежащего и эффективного осуществления полицейских функций. |
| Mentoring provided to all 22 police divisions on 11 themes of local need policing | Инструктирование всех 22 полицейских отделений по 11 темам несения полицейской службы с учетом местных потребностей |
| Most peacekeeping situations also require policing and other law and order functions, and the slow deployment of police contingents has marred successive operations. | В большинстве ситуаций, связанных с поддержанием мира, также требуется осуществлять полицейские функции и другие функции по обеспечению правопорядка, и медленное развертывание полицейских контингентов негативно сказалось на целом ряде операций. |
| To establish individual competency, all serving police officers were intensively trained in basic standards of democratic policing through the two police academies that UNMIBH established. | В целях повышения уровня компетенции сотрудников полиции, все находящиеся на службе полицейские прошли интенсивную подготовку по основным нормам функционирования полиции в демократическом обществе в двух полицейских академиях, связанных с МООНБГ. |
| On the proposals for a revised policing strategy, we agree that improving the capability of the Timorese police should be the priority. | Что касается предложений в отношении пересмотренной стратегии, касающейся полицейских сил, то мы согласны с тем, что наращивание потенциала тиморской полиции должно стать приоритетной задачей. |
| 25 reports of the Secretary-General include coordinated updates in the area of policing | 25 докладов Генерального секретаря, содержащих согласованные сводки о деятельности полицейских сил. |
| In addition, the police components of the Department have supported community-based policing, increasing the responsiveness of host-State police services and promoting public safety and access to justice. | Кроме того, полицейские компоненты Департамента оказывают поддержку полицейской службе на базе общин, повышая быстроту реагирования полицейских служб принимающих государств и способствуя общественной безопасности и доступу к правосудию. |
| Member States have also made considerable investments in rapidly deployable capacities to support peacekeeping operations, in particular in the areas of security sector reform, corrections and policing. | Государства-члены также вносят значительный вклад в наращивание потенциала быстрого развертывания для оказания поддержки операциям по поддержанию мира, в частности в области реформирования сектора безопасности, пенитенциарных и полицейских органов. |
| No single actor has the capacity to implement complex international policing support initiatives alone, and partnerships are essential to utilizing scarce global resources in the most efficient manner. | Ни одна сторона не в состоянии самостоятельно реализовать инициативы по поддержке деятельности смешанных международных полицейских сил, и для наиболее эффективного использования скудных глобальных ресурсов важное значение имеют партнерства. |
| This corresponds to a ratio of over 1 PNTL officer per 300 inhabitants, and policing best practices indicate that this is most likely sufficient for the needs of the country. | Это соответствует соотношению в более чем 1 сотрудник НПТЛ на 300 жителей, а передовая практика выполнения полицейских функций свидетельствует о том, что этот показатель является, скорее всего, вполне достаточным для удовлетворения потребностей страны. |
| HRTJS also participates in the joint assessments by the Government and UNMIT to establish whether police units are ready to assume executive policing authority. | Кроме того, СПЧППП участвует в совместных оценках, осуществляемых правительством и ИМООНТ с целью определения готовности полицейских подразделений к исполнению полномочий органов правопорядка. |
| Public order and community security is established through a permanent policing presence | Установление общественного порядка и общественной безопасности на основе постоянного присутствия полицейских контингентов |
| Support to the Government's plans on the development of the policing, judicial and correctional systems | Поддержка планов правительства относительно формирования полицейских органов, судебной и пенитенциарной систем |
| Government has put several measures in place to mitigate the scourges of xenophobia which include among others, visible policing, community awareness programmes, promotion of tolerance and cultural diversity. | Правительство приняло ряд мер, направленных на борьбу с таким злом, как ксенофобия, которые, в частности, включают меры, связанные с заметной для населения деятельностью полицейских служб, осуществлением программ по повышению информированности общества, поощрением терпимости и культурного многообразия. |
| CAT also noted that the President continued to invoke Section 12 of the Public Security Ordinance to allow the armed forces to retain policing powers in all 25 districts. | Кроме того, Комитет против пыток отметил, что Президент по-прежнему прибегает к статье 12 Указа о поддержании общественной безопасности для того, чтобы вооруженные силы могли сохранять за собой осуществление полицейских функций во всех 25 округах. |
| One aspect of the changing nature of United Nations policing is the increased use of formed police units in support of security arrangements in field missions. | Одним из аспектов меняющегося характера полицейской деятельности Организации Объединенных Наций является расширение использования сформированных полицейских подразделений в целях содействия осуществлению мер безопасности в полевых миссиях. |
| Additional guidance materials supporting the work of gender advisers in the field including on how to support national police to promote gender-sensitive policing practices was issued. | Были выпущены дополнительные методические материалы для оказания поддержки советникам по гендерной проблематике в их работе на местах, в том числе посвященные тому, как оказывать содействие национальным полицейским силам в обеспечении учета гендерной проблематики при проведении полицейских операций. |
| As at 30 June 2009, two districts, Lautem and Oecussi, had been handed over to PNTL for it to undertake policing duties. | По состоянию на 30 июня 2009 года, выполнение полицейских функций в двух округах (Лаутеме и Окуси) было передано в ведение НПТЛ. |
| In particular, the phased handover of policing responsibility from UNMIT to the national police was an immediate challenge that required close monitoring and support from the Mission. | В частности, важнейшей задачей на ближайшую перспективу является поэтапная передача полицейских обязанностей, осуществлявшихся силами ИМООНТ, органам национальной полиции, которые должны выполнять эти обязанности под неусыпным контролем и при поддержке Миссии. |
| 7.5 Start work towards the deployment of an international policing force on the Georgian territory occupied by the Russian Federation; | 7.5 начать работу по размещению международных полицейских сил на территории Грузии, оккупированной Российской Федерацией; |
| However, much remains to be done to reach the total of 14,000 officers that was identified in the Haitian National Police reform plan as necessary for basic policing duties. | Тем не менее предстоит проделать еще огромную работу в целях доведения общей численности сотрудников полиции до 14000 человек, как это предусмотрено в плане реорганизации Гаитянской национальной полиции, которые необходимы для выполнения основных полицейских функций. |
| The legacy of colonial policing structures (Fiji) | законность колониальных полицейских структур (Фиджи); |