Training sessions on policing were conducted for 4,288 participants, including: |
учебных занятий по вопросам поддержания порядка было проведено для 4288 участников, в том числе: |
In addition to the general provisions outlined above, three principles deal with the specialized case of policing of assemblies in the Basic Principles. |
Помимо изложенных выше общих положений, три из Основных принципов конкретно касаются поддержания порядка в ходе собраний. |
Ms. BANERJEE (Canada) said that human rights training was an integral part of the community-based policing model used by Canada's federal law enforcement agency, the Royal Canadian Mounted Police. |
Г-жа БАНЕРДЖИ (Канада) говорит, что подготовительные программы в области прав человека являются неотъемлемой частью модели поддержания порядка на базе общин, используемой правоохранительным учреждением Канады - Королевской канадской конной полицией. |
Steps have been taken to ensure ethnically diverse recruitment of police and appointment of police commissioners, and to ensure adequate training of the police in democratic policing methods. |
Были предприняты шаги в целях набора полицейских и назначения комиссаров полиции из различных этнических групп, а также обучения полицейских демократическим методам поддержания порядка. |
We agree very much with UNIFEM that gender should be an integral part of all peace operations, in the same way that security, policing and so forth are also a part. |
Мы полностью согласны с ЮНИФЕМ в том, что гендерные вопросы должны стать неотъемлемой частью всех операций по поддержанию мира, равно как и всей деятельности в сфере безопасности, поддержания порядка и так далее. |
MINUSTAH should have a multidimensional focus in future, with increasing emphasis on civil affairs, community violence reduction, human rights, rule of law and policing. |
Постепенно акцент в деятельности МООНСГ следует перенести на гражданские дела, программы по сокращению масштабов насилия на уровне общин, вопросы прав человека, обеспечения законности и поддержания порядка. |
Most mission mandates assign United Nations police components the task of developing the capacity of host-State police services in basic and specialized areas of policing, and providing expert advice to support the development of host-State institutions. |
В большинстве мандатов миссий на полицейский компонент Организации Объединенных Наций возлагается задача укрепления потенциала полицейских служб принимающего государства по выполнению базовых и специализированных функций поддержания порядка и предоставления экспертных консультаций в поддержку развития органов принимающего государства. |
In order to facilitate security and policing in Monrovia, the International Police Service supported the LNP to establish a 911 emergency service, which is supported by 24-hour joint patrols of the LNP, IPS and CIVPOL. |
В целях обеспечения безопасности и поддержания порядка в Монровии Международная полицейская служба оказала ЛНП помощь в создании службы экстренной помощи "911", которая работает на основе круглосуточного совместного патрулирования силами ЛНП, МПС и гражданской полиции. |
It is important, therefore, that comprehensive international police monitoring continue to sustain local confidence, to ensure that acceptable standards of policing are maintained and to secure the improvements in police performance made so far. |
В связи с этим важно сохранить всеобъемлющее международное наблюдение за деятельностью полиции для поддержания доверия со стороны местного населения, обеспечения соблюдения приемлемых норм поддержания порядка и закрепления успехов, достигнутых на сегодняшний день в работе полиции. |
Do studies measuring victimization and fear of crime among the citizenry contribute to modifications in policing styles and in the development of new crime-prevention techniques? |
Способствуют ли исследования, определяющие степень виктимизации и страха перед преступностью среди граждан, изменениям методов поддержания порядка и разработке новых методов предупреждения преступности? |
However, policing alone is not the answer. |
Однако одного поддержания порядка недостаточно. |
AI reported that for several decades, the State has responded by adopting a military-style policing, effectively criminalizing all residents within those areas. |
Международная амнистия сообщает, что на протяжении нескольких десятилетий государство пыталось решить эту проблему поддержания порядка по образцу военных операций, что, по сути дела, ставило вне закона всех жителей этих районов. |
At the sub-national level, community-based policing was initiated in Albania after training of police staff on community problem-solving in five pilot areas. |
Если говорить о субнациональном уровне, то следует отметить режим поддержания порядка на уровне общин, введенный в Албании в порядке эксперимента в пяти районах, которому предшествовала подготовка полицейских по вопросам решения проблем на уровне общин. |
Conduct of 45 police refresher training courses for 17,683 PNC in 14 locations on crowd control, judicial police, special anti-criminality squads, investigation techniques, intelligence, negotiation and non-lethal policing |
Организация для 17683 сотрудников КНП в 14 пунктах 45 курсов переподготовки по вопросам, касающимся борьбы с беспорядками, судебной полиции, особых подразделений по борьбе с преступностью, методики расследований, сбора информации, ведения переговоров и поддержания порядка без применения смертельных видов оружия |
The shortfall is due to continuing difficulties in identifying qualified francophone police officers capable of providing technical advice to the local authorities in the area of policing and security, and of interacting with the local population. |
Нехватка полицейских объясняется сохраняющимися трудностями подбора квалифицированных франкоговорящих полицейских, способных давать местным властям консультации по техническим аспектам поддержания порядка и безопасности и взаимодействовать с местным населением. |
Training of 850 DIS candidates on best international policing practices, including in human rights, HIV/AIDS and gender awareness and child rights |
Организация учебных занятий для 850 кандидатов в составе СОП по вопросам применения передовой международной практики в области поддержания порядка, включая соблюдение прав человека, борьбу с ВИЧ/ СПИДом и учет гендерных аспектов и прав детей |
The mandated tasks are wide ranging and include the drafting of constitutions and legislative reform, the strengthening of institutions, including in the areas of policing, justice and corrections, and the provision of support to transitional justice processes. |
Спектр задач в рамках этих мандатов широк и включает в себя подготовку проектов конституций и проведение законодательных реформ, укрепление существующих институтов, в том числе в областях поддержания порядка, судебной системы и системы исправительных учреждений, и оказание поддержки процессам обеспечения правосудия в переходный период. |
Provisions regarding the sea, the marine environment, are to be found primarily in the Code's second book, which deals with maritime spaces in Monaco and the marine environment, and in the seventh book, which is on policing territorial and internal waters. |
Положения в отношении моря, морской среды находятся в основном во втором разделе Кодекса, в котором рассматриваются вопросы, касающиеся морского пространства в Монако и морской среды, и в седьмом разделе, посвященном вопросам поддержания порядка в районе территориальных и внутренних вод. |
1.3 Policing, rule of law and training support provided by the tenant units to peacekeeping missions and other field operations |
1.3 Поддержка в области поддержания порядка, верховенства права и учебной подготовки, предоставляемая подразделениями-арендаторами миссиям по поддержанию мира и другим полевым операциям |
It urged the authorities to ensure that complaints by individuals concerning alleged human rights violations in the context of the policing of demonstrations and their aftermath were promptly, thoroughly, independently and impartially investigated. |
Она потребовала от властей позаботиться о безотлагательном проведении тщательных, независимых и беспристрастных расследований по всем жалобам граждан о предполагаемых нарушениях прав человека в условиях поддержания порядка на демонстрациях и по их завершении. |
Basic courses on crime prevention and detection are usually organized for community representatives at these forums, while the concept of civilian policing is being impressed upon members of the new South African Police Force. |
В ходе этих форумов для представителей общественности организуются начальные курсы по проблемам предупреждения и выявления преступности, в то время как сотрудникам новой южноафриканской полиции внушается необходимость обращения к гражданским лицам в целях поддержания порядка. |
Against a backdrop of growing crime and various problems with effective policing, in October 2005 a new police commissioner took office, pledging to build trust and confidence in the Royal Cayman Islands Police Service through community-based policing while simultaneously targeting criminal elements. |
На фоне растущей преступности и различных проблем, препятствующих эффективному поддержанию порядка, в октябре 2005 года к исполнению обязанностей приступил новый комиссар полиции, который дал обещание укрепить доверие к Королевской полиции Каймановых островов на основе поддержания порядка на уровне общины с одновременным выявлением преступных элементов. |
CTAs are for policing on First Nations and represent a form of self-administered policing in which the community provides the RCMP with input about local issues, culture, traditional practices and appropriate strategies for policing in the community. |
ТОС, предназначенные для обеспечения поддержания порядка в коренных общинах, представляют собой определенную форму самоуправления в вопросах охраны порядка, благодаря которой община информирует КККП о местных проблемах, культуре, традиционной практике и соответствующих методах поддержания порядка в общине. |
Concrete achievements have been made in enhancing police skills in investigations, public order management, criminal procedural code, airport policing and border control, as well as in the area of local-needs policing. |
Ощутимых успехов удалось добиться в повышении профессионализма сотрудников полиции в области проведения расследований, поддержания общественного порядка, соблюдения уголовно-процессуального кодекса, охраны аэропортов и границ, а также поддержания порядка с учетом местных потребностей. |