Also included in the total number are 78 civilian police transferred from the United Nations Mission in Bosnia and Herzegovina (UNMIBH), all of whom have now been authorized by their Governments to participate in UNMIK under its executive policing mandate. |
Кроме того, в общее число включены 78 гражданских полицейских, переведенных из Миссии Организации Объединенных Наций в Боснии и Герцеговине (МООНБГ), которые в настоящее время получили санкцию от своих правительств на участие в деятельности МООНВАК в рамках ее исполнительного полицейского мандата. |
An integral component of the curriculum is women and policing, covering women as law enforcement professionals, as victims of crime and abuse, and as offenders. |
Неотъемлемым элементом учебной программы является тема "Женщины и выполнение полицейских функций", в рамках которой рассматривается роль женщин в качестве сотрудников правоохранительных органов, жертв преступлений и злоупотреблений и правонарушителей. |
Civil Affairs officers have in particular assisted IPTF in inaugurating the cantonal police forces in the Federation and in developing a plan for multi-ethnic policing in the Republika Srpska. |
Сотрудники по гражданским вопросам, в частности, оказывали СМПС содействие в обеспечении официального начала функционирования полицейских сил кантонов Федерации и в разработке плана деятельности многоэтнической полиции в Республике Сербской. |
His role is to perform various administrative functions in fields related to law enforcement, such as providing general instructions to regional commissioners of police and making proposals for rationalization, coordination, development and safety in policing. |
Его роль заключается в осуществлении различных административных функций в правоприменительной области, например в форме общего инструктирования региональных комиссаров полиции и внесения предложений в отношении рационализации, координации, развития и обеспечения безопасности полицейских органов. |
It is estimated that the costs associated with the additional deployment of 186 civilian police in UNMIBH in connection with the International Police Task Force's policing in Brcko for a period of 12 months would be approximately $13.9 million. |
Согласно смете, расходы, связанные с развертыванием на период 12 месяцев дополнительно 186 гражданских полицейских в составе МООНБГ в связи с осуществлением Специальными международными полицейскими силами наблюдения в Брчко, составят примерно 13,9 млн. долл. США. |
The next step will be to define the exact nature of additional municipal competencies, with particular attention given to areas such as policing, justice, education and health. |
Следующим шагом станет определение точного круга дополнительных полномочий муниципалитетов, с уделением особого внимания таким областям, как осуществление полицейских функций, правосудие, образование и здравоохранение. |
Among the 7,441 officers who are assuming purely policing duties, 627 who graduated early in November 2007 as the nineteenth class of the Police Academy have been assigned to Port-au-Prince's new Mobile Intervention Brigade. |
Среди 7441 полицейского сотрудника, которые выполняют сугубо полицейские функции, 627 полицейских выпускников, закончивших в начале ноября 2007 года девятнадцатый набор Полицейского училища, были направлены для службы в новой мобильной бригаде быстрого реагирования, расквартированной в Порт-о-Пренсе. |
More women in a police force must be accompanied by a strategy to improve policing as a service equally accessible to women. |
Рост числа женщин в полицейских силах должен сопровождаться разработкой стратегии, направленной на улучшение правоохранительной службы, которая должна стать доступной в равной степени и для женщин. |
This requires a better linkage between the Security Council, troop contributors and countries contributing to policing and civilian operations. |
Это требует более тесной связи между Советом Безопасности, странами, предоставляющими войска, и странами, предоставляющими персонал в состав полицейских сил и для осуществления гражданских операций. |
All those developments point in the same direction - the security situation in Haiti is clearly evolving from the risk of a major social outburst to a less massive, but still relatively precarious condition, requiring first and foremost policing tasks. |
Все эти события свидетельствуют об одном: ситуация в области безопасности на Гаити четко эволюционирует от риска серьезного социального взрыва к менее распространенным, но все еще относительно нестабильным условиям, требующим прежде всего задействования полицейских сил. |
The current functions and operational capacity of the Civilian Police Unit at United Nations Headquarters are also indicative of an ad hoc approach to delivering policing services within the peacekeeping context. |
Нынешние функции и оперативные возможности Группы гражданской полиции в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций также свидетельствуют об особом подходе к оказанию полицейских услуг в условиях поддержания мира. |
Military technical assistance provided by the Belgian Government to a foreign State, and Belgian participation in international policing operations decided on by public-law bodies of which Belgium is a member, are not covered by the prohibitions contained in the law on mercenaries. |
Действие запретов, предусмотренных в Законе о наемниках, не распространяется на оказание правительством Бельгии военно-технической помощи другому государству, а также на его участие в международных полицейских операциях, проводимых по решению организаций публичного права, членом которых оно является. |
Steps have been taken to ensure ethnically diverse recruitment of police and appointment of police commissioners, and to ensure adequate training of the police in democratic policing methods. |
Были предприняты шаги в целях набора полицейских и назначения комиссаров полиции из различных этнических групп, а также обучения полицейских демократическим методам поддержания порядка. |
In other words, it tries to ensure as much as possible that the police adhere to internationally acceptable human rights standards and principles of democratic policing. |
Другими словами, она старается в максимально возможной степени обеспечить соблюдение полицией международно признанных норм в области прав человека и принципов выполнения полицейских функций в духе демократии. |
A process of handing operational control of the Kosovo Police Service gradually over to the Provisional Institutions of Self-Government, while UNMIK maintains overall executive policing authority, should be elaborated and implemented. |
Необходимо разработать и осуществить процесс постепенной передачи оперативного контроля за Косовской полицейской службой временным институтам самоуправления, тогда как МООНК будет сохранять общий контроль за выполнением полицейских задач. |
My last question relates specifically to policing, where so far the African Union has not been tasked with a police mission - and to date that has not been suggested. |
Мой последний вопрос касается конкретно полицейских функций, то есть той сферы, где Африканский союз пока не выполнял задачи по созданию полицейской миссии, и на сегодняшний день это не предлагалось. |
The plan provides for a gradual transfer of responsibility for executive policing as East Timorese officers are certified and their district is accredited. |
План предусматривает постепенную передачу полицейских функций после соответствующей аттестации тиморских полицейских и определения округов, в которых они будут выполнять возложенные на них функции. |
While over two thirds of the support staff in policing are women, just over 20% of full-time police officers are women and in senior positions they are relatively few. |
Хотя свыше двух третей вспомогательного персонала полиции - это женщины, среди занятых полный рабочий день полицейских женщин чуть более 20 процентов, а на старших должностях - их еще меньше. |
Firstly, he mentioned the need to ensure that members of all communities were involved in policing the whole society and spoke of the dangers of creating separate police forces for each communal group on a territorial basis. |
Во-первых, он упомянул о необходимости обеспечить, чтобы члены всех общин принимали участие в охране общественного порядка на территории всей страны, а также об опасности создания отдельных полицейских сил для каждой этнической группы на территориальной основе. |
The Working Group recognizes that in conjunction with this, and to prove a real commitment to accountable and equitable policing, must go the creation of effective complaints mechanisms that include external, civilian-led components. |
Рабочая группа признает, что наряду с этим и для того, чтобы доказать реальную приверженность принципам отчетности и справедливости при выполнении полицейских функций, необходимо создать эффективные механизмы приема и рассмотрения жалоб, которые включали бы внешние гражданские компоненты. |
It should be recalled that the general aim of the 24 civilian police officers attached to MINURCA is to assist in the creation of a police force whose personnel and operations meet internationally accepted standards of policing in democratic societies. |
Следует напомнить о том, что общая задача 24 сотрудников гражданской полиции, приданных МООНЦАР, заключается в оказании помощи в создании полицейских сил, сотрудники и действия которых удовлетворяли бы международно признанным стандартам полицейской деятельности в демократических странах. |
Still, notwithstanding all the progress, the number of minority police officers remains disappointingly low, and the difficulties encountered at each step of the way indicate how deep-rooted is the resistance towards multi-ethnic policing among some of the dominating political forces in Bosnia and Herzegovina. |
Тем не менее, несмотря на весь этот прогресс, количество полицейских, являющихся представителями меньшинств, остается слишком незначительным, а трудности, встречающиеся на каждом шагу, показывают, насколько прочно укоренилась враждебность по отношению к многоэтнической полиции среди некоторых доминирующих политических сил в Боснии и Герцеговине. |
The shortfall is due to continuing difficulties in identifying qualified francophone police officers capable of providing technical advice to the local authorities in the area of policing and security, and of interacting with the local population. |
Нехватка полицейских объясняется сохраняющимися трудностями подбора квалифицированных франкоговорящих полицейских, способных давать местным властям консультации по техническим аспектам поддержания порядка и безопасности и взаимодействовать с местным населением. |
Republika Srpska police forces have not been supportive of SFOR and IPTF activities, and have accused SFOR of improper weapons confiscation and checkpoint dismantlement, which they claim undermine their policing capabilities. |
Полицейские силы Республики Сербской не оказывали поддержки деятельности СПС и СМПС и обвинили СПС в неправомерной конфискации оружия и демонтаже контрольно-пропускных пунктов, что, как они утверждают, подрывает их возможности по осуществлению ими полицейских функций. |
This progress is in its early stages and still fragile, however, and will require the Mission's continued engagement in developing the capacity for policing according to internationally acceptable standards. |
Однако этот прогресс находится лишь на начальных стадиях и по-прежнему хрупок и потребует постоянного участия Миссии в развитии потенциала полицейских сил в соответствии с принятыми на международном уровне стандартами. |