In accordance with the Act, the Governor has overall ultimate responsibility for the integrity, probity and independence of policing in Gibraltar, and for the policing aspects of national security, including internal security. | В соответствии с этим Законом на губернатора возложена общая ответственность за добросовестность, безукоризненность и независимость полицейских в Гибралтаре, а также за роль полицейской службы в системе обеспечения национальной безопасности, включая внутреннюю безопасность. |
However, much remains to be done to reach the total of 14,000 officers that was identified in the Haitian National Police reform plan as necessary for basic policing duties. | Тем не менее предстоит проделать еще огромную работу в целях доведения общей численности сотрудников полиции до 14000 человек, как это предусмотрено в плане реорганизации Гаитянской национальной полиции, которые необходимы для выполнения основных полицейских функций. |
Daily meetings with senior police officials held in Kinshasa and 6 provincial cities to advise on reform and compliance with international policing standards | Проведение ежедневных совещаний с участием руководителей полиции в Киншасе и в шести провинциальных городах в целях их консультирования по вопросам реформы и соблюдения международных полицейских стандартов |
Advice to the Government of Southern Sudan on the operation of a civil police force in accordance with the international standards of policing, consistent with the unified policy framework | Консультирование правительства Южного Судана по вопросам функционирования гражданских полицейских сил в соответствии с международными стандартами полицейской службы, согласующимися с единой нормативной базой |
The Standing Committee on the Supervision of Police Services (P Committee) is the external body responsible for the overall monitoring of police, investigative and oversight services and of policing by all authorized civil servants. | Постоянный комитет по контролю за деятельностью полиции (Комитет "П") является независимым органом, уполномоченным осуществлять общий надзор за деятельностью полицейских, инспекционных или контролирующих органов, а также за выполнением полицейских функций всеми соответствующими сотрудниками. |
This project will be expanded in other peace operations and other areas of policing and law enforcement. | Этот проект будет распространен и на другие миротворческие операции и иные сферы деятельности полиции и обеспечения законности и охраны правопорядка. |
We would welcome a particular focus on these sectors - especially policing, justice, prisons and human rights - in the Secretary-General's report early next year. | Мы хотели бы, чтобы в докладе Генерального секретаря, который ожидается в начале будущего года, особое внимание уделялось этим областям, особенно деятельности полиции, функционированию судебной системы, тюремных учреждений и осуществлению прав человека. |
In this regard, my Office has developed Guidelines and Good Practice on Diversity in Policing, in consultation with experts from all regions. | В этой связи мое Управление подготовило Руководство по передовой практике учета разнообразия в деятельности полиции в консультации с экспертами из всех регионов. |
10 reports on state of rule of law in countries with peacekeeping operations, Police Papers and guidelines for national police in various aspects of policing, and revised concept of operations | 10 докладов о положении дел с соблюдением законодательства в странах, где проводятся миротворческие операции, докладов о деятельности полиции и руководящих указаний для национальной полиции по различным аспектам деятельности по поддержанию порядка, и пересмотренная концепция оперативной деятельности. |
Through the Police Order 2002, replacing the 141-year-old anachronistic Police Act of 1861, a serious effort has been made to address the long-existing systemic problems of policing in Pakistan. | Принятие Постановления о полиции 2002 года, заменившего устаревший Закон о полиции 1861 года, который действовал в течение 141 года, явилось серьезным шагом на пути решения давних системных проблем деятельности полиции в Пакистане. |
The Directorate soon fell behind schedule, however, most importantly by missing the deadline for deciding on a future model of policing and its internal organization. | Вместе с тем, вскоре Управление стало выбиваться из графика и, что самое важное, пропустило срок принятия решения относительно модели полицейской деятельности и собственной организационной структуры. |
As from 1 October 2006, under the direction of the EU Special Representative, EUPM has fully assumed the lead in the coordination of policing aspects of the efforts of the European Security and Defence Policy in the fight against organized crime. | Начиная с 1 октября 2006 года ПМЕС под руководством Специального представителя ЕС в полной мере взяла на себя ведущую роль в координации усилий по обеспечению полицейской деятельности в соответствии с европейской политикой в области безопасности и обороны, которые направлены на борьбу с организованной преступностью. |
For policing, the transition requires a shift from a focus on counter-insurgency operations to civilian policing and law enforcement, as well as reform of the Ministry of the Interior. | Что касается полицейской деятельности, то переходный процесс требует переноса основного внимания от борьбы с повстанцами к деятельности гражданской полиции и обеспечению верховенства права, а также к реформе министерства внутренних дел. |
The need to change the police mentality was underlined by several interlocutors, as well as in a report published in October 2001 by OSCE, entitled "Study on Policing in the Federal Republic of Yugoslavia". | Необходимость изменения менталитета полицейских была подчеркнута многими собеседниками, а также в опубликованном ОБСЕ в октябре 2001 года докладе под названием "Исследование по вопросу о полицейской деятельности в Союзной Республике Югославии". |
In the absence of a Code of Ethics or Policing Principles, this latter unsatisfactory situation would seem to prevail throughout Yugoslavia. | Представляется, что в отсутствие этического кодекса или принципов ведения полицейской деятельности это неудовлетворительное положение наблюдается повсюду в Югославии. |
The use of force is sometimes described as the core of policing. | Применение силы иногда описывается как основная составляющая охраны правопорядка. |
Countries are increasingly establishing community-oriented policing systems, as the Philippines has recently done. | В странах все активнее создаются ориентированные на общины системы охраны правопорядка, подобно тому, как это недавно сделали Филиппины. |
The United Nations is expanding its efforts towards reforming policing and internal security in the country. | Организация Объединенных Наций расширяет свои усилия в поддержку реформирования системы охраны правопорядка и внутренней безопасности в стране. |
The expert consultation on effective practices in policing and minority communities in the Middle East and North Africa was held in Beirut on 20 and 21 September 2010. | Консультация экспертов по надлежащей практике охраны правопорядка и взаимодействию с общинами меньшинств на Ближнем Востоке и в Северной Африке состоялась в Бейруте 20 и 21 сентября 2010 года. |
In the Federation, the achievement of professional policing will require a shift from parallel policing, in which Bosniac and Bosnian Croat police work in separate structures, to unified policing, in which they are effectively integrated into a multi-ethnic force. | В Федерации достижение профессионального уровня охраны правопорядка потребует отказа от параллельной правоохранительной деятельности, при которой боснийская и боснийская хорватская полиции работают как отдельные структуры, и перехода к единой правоохранительной системе, при которой они будут реально интегрированы в многоэтнические силы. |
Significant progress has been made: the Timor-Leste police, now at a strength of 2,530, have assumed executive authority for all routine policing matters in 6 of 13 districts. | Достигнут существенный прогресс: полиция Тимора-Лешти, в настоящее время насчитывающая 2530 сотрудников, взяла на себя исполнительную ответственность за все обычные полицейские вопросы в 6 из 13 округов. |
In addition to conducting regular patrols of communities, IPTF accompanies local police patrols to assess the effectiveness of joint policing in the Federation. | Помимо регулярного патрулирования в общинах СМПС сопровождают местные полицейские патрули с целью оценки эффективности совместного несения полицейской службы в Федерации. |
In the vital area of local policing and the rule of law, the Government of Croatia acknowledges that the Transitional Police Force has not yet demonstrated the professional qualities or inter-ethnic cohesion necessary to police the multi-ethnic communities of the region effectively and impartially. | Что касается такого жизненно важного направления, как деятельность местной полиции и поддержание правопорядка, то правительство Хорватии признает, что Временные полицейские силы еще не настолько профессионально подготовлены или сплочены в межэтническом отношении, чтобы эффективно и беспристрастно нести полицейскую службу в многоэтнических общинах района. |
We cannot promote new policing concepts, such as the formed police units, without an ongoing dialogue with contributing countries as to the tasks expected and the standards linked to them. | Мы не можем продвигать новые концепции в отношении полиции, такие как сформированные полицейские подразделения, без постоянного диалога со странами, предоставляющими контингенты, в отношении ожидаемых задач и связанных с ними стандартов. |
As agreed with the Transitional Government, the development plan outlining the handover to the East Timor Police Service provides for a gradual transfer of responsibility for executive policing as East Timorese officers are certified and their district is accredited. | С переходным правительством был согласован план действий, определяющий порядок передачи функций полицейской службе Восточного Тимора, в соответствии с которым предусматривается постепенная передача ответственности за охрану общественного порядка восточнотиморским полицейским по мере того, как они будут проходить аттестацию, а в их районах будут создаваться полицейские участки. |
Provision of training in community-based policing standards to at least 95 per cent of registered and eligible PNTL officers certified by UNMIT | Организация подготовки по стандартам поддержания правопорядка в общинах по меньшей мере для 95 процентов зарегистрированных или удовлетворяющих квалификационным требованиям сотрудников НПТЛ, прошедших аттестацию ИМООНТ |
Advice provided to the local police leadership at the three States, through monthly meetings, and the establishment of 16 committees at the 16 team sites to implement policing guidelines and instructions for facilitating the restructuring of the police force in Darfur | Консультирование в ходе ежемесячных совещаний местного руководства полиции трех штатов и создание 16 комитетов в 16 опорных пунктах в целях осуществления руководящих принципов поддержания правопорядка и инструкций, касающихся содействия реорганизации полицейской службы в Дарфуре |
To the already complex policing tasks of promoting the rule of law in conflict-torn societies had been added advisory and support functions with regard to corrections and judiciary issues. | К и без того сложным задачам поддержания правопорядка в странах, переживших конфликты, были добавлены функции консультирования и помощи в вопросах функционирования исправительной и судебной систем. |
UNDP has also deployed approximately 100 specialists across all 10 States of Southern Sudan to help local government to address capacity gaps in budgeting, legal affairs, policing, urban planning and communications. | ПРООН также направила примерно 100 специалистов во все 10 штатов Южного Судана для оказания местным органам власти помощи в решении проблем ограниченных возможностей в бюджетной и юридической сферах, в области поддержания правопорядка, городского планирования и коммуникаций. |
This can be possible only if the Timorization process is accelerated in all sectors, through capacity-building in specific sectors of public finance, public administration, policing and maintenance of law and order. | Это станет возможным только при условии ускорения процесса «тиморизации» во всех областях за счет создания собственного потенциала в конкретных секторах государственных финансов, государственного управления и поддержания правопорядка. |
In many tense situations, one does not need Blue Helmets; one needs effective policing. | Во многих напряженных ситуациях вовсе не нужны «голубые каски»; нужна эффективная полиция. |
Comprehensive policing methods are used to curb illegal activities on South African borders as well as at its ports of entry. | Полиция прилагает все усилия в целях пресечения преступной деятельности на границах Южной Африки, а также в портах въезда. |
The United Nations police organized 31 training courses in forensics, police tactics, investigation and other policing matters for 410 police officers. | Полиция Организации Объединенных Наций организовала 31 учебный курс для 410 полицейских по вопросам судебной медицины, тактике полицейской деятельности, проведения расследований и другим вопросам, касающимся правоохранительной деятельности. |
All operations relating to policing and maintaining order will be continued and stepped up by the National Police and the Gendarmerie, with the assistance of personnel already trained in the context of the MINURCA civilian police. | Полиция и Национальная жандармерия продолжают и активизируют выполнение всех полицейских функций и мер по поддержанию порядка при поддержке уже сформированных бригад в рамках гражданской полиции МООНЦАР. |
The Kosovo Police is making progress in intelligence-led policing. | Косовская полиция предпринимает успешные усилия, направленные на более активное использование разведывательных данных в ее правоохранительной деятельности. |
121.80. Keep under review legislation pertaining to the policing of social protests and the tactics developed in response by law enforcement agencies, and ensure that any excessive use of force is investigated and prosecuted (United Kingdom); 121.81. | 121.80 провести пересмотр законодательства, относящегося к поддержанию правопорядка во время социальных протестов и тактике реагирования со стороны правоохранительных органов, и обеспечивать расследование любых случаев чрезмерного применения силы и привлечение за него к уголовной ответственности (Соединенное Королевство); |
Politics must be kept out from policing. | Политике не место в усилиях по поддержанию правопорядка. |
It was also engaged in employment discrimination litigation, with a view to changing the racial and gender composition of the nation's law enforcement departments and thus improving community relations, and in promoting community-oriented policing. | Министерство также рассматривает споры, касающиеся дискриминации при приеме на работу, для изменения расового и гендерного состава управлений по поддержанию правопорядка страны и, таким образом, расширения связей с населением и содействия тому, чтобы деятельность полиции осуществлялась с учетом потребностей общин. |
Topics discussed were human rights and their application in the Kingdom of Cambodia, human rights policing in democratic States and the Code of Conduct for Law Enforcement Officials. | В ходе семинара были рассмотрены вопросы прав человека и особенности их применения в Королевстве Камбоджа, система защиты прав человека в демократических государствах и Кодекс поведения должностных лиц по поддержанию правопорядка. |
On the occasion of United Nations Day on 24 October, UNIOGBIS helped the Public Order Police organize an open day in celebration of the first anniversary of the creation of the model police station in Bairro Militar and the formal launching of community-oriented policing. | По случаю Дня Организации Объединенных Наций 24 октября ЮНИОГБИС оказала полицейским силам по поддержанию общественного порядка помощь в организации дня открытых дверей в ознаменование первой годовщины создания типового полицейского участка в Байрру Милитар и в обеспечении официального начала работы сил по поддержанию правопорядка в общинах. |
Overall, policing strategies may not be my strongest suit. | В конце концов, стратегия охраны порядка не моя сильна сторона. |
Concerning the police restructuring, two police administrations - the Republika Srpska and Canton 1 (Bihac) - have received UNMIBH accreditation as meeting the basic standards of democratic policing. | Что касается структурной перестройки полиции, то два полицейских управления - в Республике Сербской и кантоне 1 (Бихач) - получили аккредитацию МООНБГ как органы, отвечающие основным нормам демократической охраны порядка. |
Yet another approach might entail an adaptation of the CIVPOL model used in Bosnia and Kosovo that could be applied to policing refugee camps experiencing significant security problems. | И наконец, третий подход мог бы предполагать модернизацию модели СИВПОЛ, использовавшейся в Боснии и Косово для охраны порядка в лагерях беженцев в ситуациях повышенной опасности. |
We look forward to receiving the findings of the expert mission to be dispatched by the Secretary-General with the aim of carrying out a thorough assessment, in particular in the field of policing. | Мы ожидаем заключения миссии экспертов, которая должна быть направлена Генеральным секретарем для проведения тщательной оценки, в частности в области охраны порядка. |
In general, it appears that there is increasing evidence that private civilian security policing in several countries has been found to be a useful supplementary service. | Как представляется, в целом можно отметить увеличение количества доказательств того, что система охраны порядка гражданскими частными организациями в ряде стран является полезной вспомогательной службой. |
The Honorary Police were, for several centuries, the traditional form of policing in Jersey. | Деятельность таких добровольных дружин на протяжении ряда столетий являлась традиционной формой правоохранительной деятельности в Джерси. |
ECRI also recommended training and awareness-raising courses for all members of the police regarding the need to combat racism and racial discrimination in policing, including racial profiling. | ЕКРН рекомендовала также организовать учебные и информационные курсы для всех сотрудников полиции, в рамках которых будет освещаться необходимость борьбы с расизмом и расовой дискриминацией в ходе правоохранительной деятельности, включая расовое профилирование. |
UNSMIL supported the Restructuring and Planning Committee of the Ministry of the Interior with strategic and technical advice on the organization, structure and command and control systems of the Libyan police, in accordance with international policing standards. | МООНПЛ оказывала поддержку созданному в министерстве внутренних дел Комитету по реорганизации и планированию, консультируя его по стратегическим и техническим вопросам, касающимся организации и структуры и систем управления и контроля ливийской полиции, руководствуясь при этом международными стандартами правоохранительной деятельности. |
The most serious development facing policing in Bosnia and Herzegovina involves the increasing number of challenges to the police certification process, which was conducted by the International Police Task Force (IPTF) during its mandate in Bosnia and Herzegovina. | Наиболее серьезной проблемой правоохранительной деятельности в Боснии и Герцеговине является рост числа попыток бросить вызов процессу сертификации сотрудников полиции, который осуществлялся Специальными международными полицейскими силами (СПМС) во время действия их мандата в Боснии и Герцеговине. |
The resolution supports the gradual resumption of policing responsibility by the Polícia Nacional de Timor-Leste through a phased approach, while emphasizing that PNTL must meet the criteria mutually agreed by the Government of Timor-Leste and UNMIT. | В резолюции Совет поддержал постепенное возобновление Национальной полицией Тимора-Лешти правоохранительной деятельности с использованием поэтапного подхода, подчеркнув при этом, что НПТЛ должна отвечать критериям, взаимно согласованным правительством Тимора-Лешти и ИМООНТ. |
Some speakers referred to the importance of community-based policing as a model for identifying and addressing local threats. | Некоторые ораторы указали на важную роль привлечения населения к охране правопорядка в качестве модели, позволяющей выявлять и решать местные проблемы. |
They note that disregard of the root causes and consequences of tensions has resulted in a lack of necessary attention to conflict-prevention measures, including well developed mediation instruments and policing responses. | Они отмечают, что игнорирование коренных причин и последствий напряженности приводит к неуделению должного внимания мерам по предупреждению конфликтов, включая создание хорошо проработанных механизмов посредничества и принятие мер по охране правопорядка. |
The Armed Police Force used excessive force on a number of occasions, including while policing the many rights based demonstrations that took place across the country. | Вооружённые полицейские отряды в ряде случаев допускали превышение силы, в том числе при охране правопорядка во время многочисленных демонстраций, на которых люди отстаивали свои права по всей стране. |
All policing in Kosovo will be internationally monitored, as agreed under current arrangements and arrangements for the future. | Вся работа по охране правопорядка будет осуществляться под международным контролем, как это согласовано в действующих договоренностях и договоренностях на будущее. |
Successful activities tend to combine enforcement-led actions, such as enhanced policing, with voluntary and prevention-based programmes that address structural and proximate risks and enhance the resilience of people and communities in the face of armed violence. | Успех в осуществлении таких мероприятий, как правило, достигается благодаря принятию правоприменительных мер, в частности, активизации работы по охране правопорядка в сочетании с осуществлением добровольных и профилактических программ устранения структурных и непосредственных факторов риска и укрепления потенциала населения и общин по противодействию вооруженному насилию. |
This Unit develops and revises local police training programmes in accordance with international policing standards in liaison with Bosnian authorities and regional commanders. | Данное подразделение разрабатывает и пересматривает программы подготовки местных полицейских в соответствии с международными стандартами полицейской работы, взаимодействуя при этом с боснийскими властями и региональными командирами. |
Training topics include the general subject of prejudice and discrimination and the possible difficulties in policing a multicultural society. | Их вниманию предлагаются такие темы, как вред дискриминации и возможные трудности полицейской работы в условиях культурного многообразия. |
The Training Officer would also be responsible for creating and overseeing the implementation of a comprehensive in-service training programme on community-based policing for PTPH, especially for PTPH officers serving in the refugee camps and internally displaced person areas. | Сотрудник по профессиональной подготовке будет также отвечать за разработку и контроль за осуществлением программы профессиональной подготовки на рабочих местах сотрудников ЧПГЗ по вопросам полицейской работы в общинах, в частности тех полицейских ЧПГЗ, которые развернуты в лагерях беженцев и пунктах сосредоточения внутренне перемещенных лиц. |
In the area of law enforcement, PNTL still faces serious formidable challenges, including a lack of professional skills and values, policing experience, necessary equipment and infrastructure, and management and coordination capabilities. | В правоохранительной сфере национальная полиция Тимора-Лешти по-прежнему испытывает серьезные проблемы, в том числе из-за отсутствия профессиональной подготовки и квалификации сотрудников, опыта ведения полицейской работы, необходимого оборудования и инфраструктуры, а также слабого управления и координации действий. |
It conducted 18 training courses for 104 de facto Abkhaz militia officers in traffic security, police tactics, forensics, police management and other policing skills, in addition to donating equipment and books. | Она организовала работу 18 учебных курсов, на которых 104 работника абхазской милиции де-факто обучались вопросам обеспечения дорожной безопасности, методам полицейской работы, основам судебной медицины, управления работой полиции и другим полицейским навыкам, а также безвозмездно поставила оборудование и книги. |
That local policing unit is quite original and has a role on the ground that is of great importance. | Это местное подразделение по охране порядка является довольно необычным и призвано играть отведенную ему крайне важную роль на местах. |
The Department's Civil Rights Division had also exercised its statutory authority to prevent excessive use of force, unconstitutional use of canines, biased policing and unconstitutional searches and seizures. | Отдел гражданских прав Министерства юстиции также осуществляет свои законные полномочия в деле предупреждения чрезмерного применения силы, незаконного использования собак, предвзятого отношения при выполнении функций по охране порядка и незаконных обысков и конфискаций. |
As of January 2017, some 49,000 men had been posthumously pardoned under the terms of the Policing and Crime Act 2017. | По состоянию на январь 2017 года, 49000 человек были посмертно помилованы по Акту об охране порядка и преступлениях. |
MINURCAT also helped to develop dialogue between security and policing forces including DIS and the Office of the Prosecutor. | МИНУРКАТ также содействовала проведению диалога между силами безопасности и силами полиции, включая Сводный отряд по охране порядка и прокуратуру. |
A new policing initiative entitled "Policing for People" was implemented where officers are trained to improve the quality of service delivered to the general public. | Была претворена в жизнь новая инициатива, касающаяся деятельности полиции, под названием "Полиция на службе народа", в рамках которой служащие полиции проходят подготовку с целью улучшить качество услуг по охране порядка, оказываемых населению. |
Training sessions on policing were conducted for 4,288 participants, including: | учебных занятий по вопросам поддержания порядка было проведено для 4288 участников, в том числе: |
In addition to the general provisions outlined above, three principles deal with the specialized case of policing of assemblies in the Basic Principles. | Помимо изложенных выше общих положений, три из Основных принципов конкретно касаются поддержания порядка в ходе собраний. |
In order to facilitate security and policing in Monrovia, the International Police Service supported the LNP to establish a 911 emergency service, which is supported by 24-hour joint patrols of the LNP, IPS and CIVPOL. | В целях обеспечения безопасности и поддержания порядка в Монровии Международная полицейская служба оказала ЛНП помощь в создании службы экстренной помощи "911", которая работает на основе круглосуточного совместного патрулирования силами ЛНП, МПС и гражданской полиции. |
AI reported that for several decades, the State has responded by adopting a military-style policing, effectively criminalizing all residents within those areas. | Международная амнистия сообщает, что на протяжении нескольких десятилетий государство пыталось решить эту проблему поддержания порядка по образцу военных операций, что, по сути дела, ставило вне закона всех жителей этих районов. |
It urged the authorities to ensure that complaints by individuals concerning alleged human rights violations in the context of the policing of demonstrations and their aftermath were promptly, thoroughly, independently and impartially investigated. | Она потребовала от властей позаботиться о безотлагательном проведении тщательных, независимых и беспристрастных расследований по всем жалобам граждан о предполагаемых нарушениях прав человека в условиях поддержания порядка на демонстрациях и по их завершении. |
They are conducted by the presiding judge, who is in charge of court policing. | Ведение судебного разбирательства осуществляется председателем суда, который обеспечивает поддержание порядка в судебном заседании. |
Training for local trainers on human rights and policing at the Kosovo Police Service School has also been provided. | Проводились также занятия с инструкторами по теме «Права человека и поддержание порядка» в полицейской школе Косово. |
With regard to the responsibilities of organizers, the Special Rapporteur is of the opinion that "organizers should not incur any financial charges for the provision of public services during an assembly (such as policing, medical services and other health and safety measures)". | Касаясь ответственности организаторов, Специальный докладчик полагает, что "организаторы не должны нести никаких финансовых затрат на оказание общественных услуг во время собраний (таких как поддержание порядка, медицинское обслуживание и иные меры по охране здоровья и безопасности)". |
Among other elements, a future United Nations mission would need to contain a robust policing and police-training element, assistance to the upcoming elections, and support for justice and reconciliation. | Среди прочих элементов будущая миссия Организации Объединенных Наций должна обеспечивать более эффективное поддержание порядка и подготовку полицейских, содействовать проведению предстоящих выборов и помочь добиться правосудия и примирения. |
United Nations High Commissioner for Human Rights (UNHC) called for accountability and stressed that any excessive use of force should be punished and that the Government must ensure that the policing of demonstrations complies with international human rights law. | Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека (ВКООН) призвала обеспечить привлечение виновных к ответственности и подчеркнула, что любое чрезмерное применение силы должно наказываться и что правительство должно обеспечить, чтобы поддержание порядка во время демонстраций осуществлялось с соблюдением норм международного права прав человека. |
We are aware too that the time-scale for developing institutional capacity, especially in areas such as policing and the justice system, is a long one. | Мы также понимаем, что наращивание институционного потенциала, особенно в таких областях, как охрана общественного порядка и система правосудия, требует длительного времени. |
To complement enforcement measures, States should step up their efforts towards prevention of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance in areas such as immigration policy, policing and administration of justice. | В дополнение к правоприменительным мерам государства должны активизировать свои усилия, направленные на предотвращение расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости в таких областях, как иммиграционная политика, охрана правопорядка и отправление правосудия. |
Ministers with responsibility for equality will promote best practice across government and challenge government departments to take action to reduce disparities for minority groups, particularly in key public services like education, health and policing. | Министры, отвечающие за вопросы равенства, будут поощрять наилучшую практику в рамках правительства и требовать от правительственных министерств принимать меры для уменьшения несоответствий, от которых страдают группы меньшинств, особенно в таких ключевых государственных службах, как образование, здравоохранение и охрана порядка; |
Policing in the States is intrusted to the civil and military police forces. | Охрана правопорядка в штатах поручена подразделениям гражданской и военной полиции. |
Between February and March, 2013, the Nigeria Police Force, in collaboration with the National Human Rights Commission, trained 20, 000 police personnel in police training institutions across the country on "Policing in a Democratic Society.". | За период с февраля по март 2013 года Полицейские силы Нигерии в сотрудничестве с Национальной комиссией по правам человека организовали по всей стране подготовку 20000 сотрудников полиции в учебных заведениях, готовящих полицейских, на тему "Охрана правопорядка в демократическом обществе". |