| The Working Group recognizes that in conjunction with this, and to prove a real commitment to accountable and equitable policing, must go the creation of effective complaints mechanisms that include external, civilian-led components. | Рабочая группа признает, что наряду с этим и для того, чтобы доказать реальную приверженность принципам отчетности и справедливости при выполнении полицейских функций, необходимо создать эффективные механизмы приема и рассмотрения жалоб, которые включали бы внешние гражданские компоненты. |
| This reflects not only the growth in complex peacekeeping operations in general, but also the increased complexity of tasks enshrined in the policing mandates issued by the Security Council. | Это отражает не только рост числа комплексных операций по поддержанию мира в целом, но и возросшую сложность задач, предусматриваемых мандатами на осуществление полицейских функций, определяемыми Советом Безопасности. |
| Most mission mandates assign United Nations police components the task of developing the capacity of host-State police services in basic and specialized areas of policing, and providing expert advice to support the development of host-State institutions. | В большинстве мандатов миссий на полицейский компонент Организации Объединенных Наций возлагается задача укрепления потенциала полицейских служб принимающего государства по выполнению базовых и специализированных функций поддержания порядка и предоставления экспертных консультаций в поддержку развития органов принимающего государства. |
| I trust that the view of the Non-Aligned Movement expressed in this letter and its enclosure will be taken into consideration by the members of the Council in their deliberations and possible drafting of any document on the role of policing in peacekeeping and post-conflict peacebuilding. | Полагаю, что мнение Движения неприсоединения, выраженное в настоящем письме и приложении к нему, будет учитываться членами Совета в ходе их прений и возможной подготовки документа о роли полицейских сил в миротворческой деятельности и постконфликтном миростроительстве. |
| The policing task undertaken by the Administration is an onerous one, involving both the deployment of European Union police officers, having organizational, monitoring and investigatory roles, and the re-establishment of a unified police force. | Задача охраны порядка, которую взяла на себя Администрация, чрезвычайно сложная; она связана как с размещением полицейских сил Европейского союза для выполнения организационных функций, функций наблюдения и расследования, так и с воссозданием объединенных полицейских сил. |
| To enhance the development of institutional memory and expertise and the dissemination of lessons learned and best practices, the Division will actively engage regional and subregional organizations on all aspects of policing issues. | В целях содействия развитию институциональной памяти и повышению квалификации специалистов, а также распространению накопленного опыта и передовых методов Отдел будет активно привлекать региональные и субрегиональные организации ко всем аспектам деятельности полиции. |
| The High Commissioner continues to be concerned with reports highlighting serious problems in relation to policing in Timor-Leste. | Верховный комиссар по-прежнему испытывает озабоченность по поводу сообщений о наличии серьезных проблем в деятельности полиции в Тиморе-Лешти. |
| These officers would advise the Government and local police officials on police practice, training and recruitment, in particular on the need to respect internationally accepted standards of policing in democratic societies. | Они будут консультировать правительство и сотрудников местной полиции по вопросам практической деятельности полиции, профессиональной подготовки и найма, в особенности в отношении необходимости соблюдения международно признанных стандартов поддержания правопорядка в демократическом обществе. |
| The plan will be reflected in an exchange of letters, which is being negotiated between UNMIT and the Government and will provide for new arrangements which differ, by mutual agreement, from the relevant provisions of the 2006 supplemental policing arrangement. | Этот план будет отражен в обмене письмами, которые обсуждаются между ИМООНТ и правительством, и обеспечит новые механизмы, которые по взаимному согласию будут отличаться от соответствующих положений, содержащихся в дополнительном соглашении о деятельности полиции 2006 года. |
| Police officers who fail to adhere to proper policing standards can have their authorization withdrawn by UNMIBH. | Полицейские, которые не соответствуют надлежащим стандартам деятельности полиции, могут быть лишены Миссией разрешения на выполнение полицейских функций. |
| UNIPSIL has provided substantial input in the development of appropriate policing standards for the Sierra Leone police. | ОПООНМСЛ вносит значительный вклад в разработку надлежащих стандартов полицейской деятельности для полиции Сьерра-Леоне. |
| IPTF monitors, accompanied by police from the respective Entities, conduct joint patrols in an effort to introduce principles of democratic policing by example. | Наблюдатели СМПС в сопровождении сотрудников полиции из соответствующих образований осуществляют совместное патрулирование в целях обучения на собственном примере полицейской деятельности на принципах демократии. |
| The good practices are those that secure the representation and participation of minorities in policing while safeguarding the cultural and religious identity of minorities. | Надлежащими практическим мерами являются те, которые обеспечивают представительство и участие меньшинств в полицейской деятельности при сохранении культурной и религиозной самобытности меньшинств. |
| In addition, the United Nations police facilitated participation by 15 Georgian police officers in a modern policing training course at the Police College of the Estonian Public Service Academy, which took place from mid-January to mid-February. | Помимо этого, полиция Организации Объединенных Наций оказала содействие участию 15 грузинских полицейских в учебном курсе по современным методам осуществления полицейской деятельности в Полицейском колледже Академии государственной службы Эстонии, который был проведен в Эстонии с середины января по середину февраля. |
| (k) To transfer the National Central Bureau to the national police and to ensure full access of national police personnel to the organization's secure police communications network and their participation in the international and regional meetings of INTERPOL policing experts; | к) перевести в состав НПТЛ Национальное центральное бюро и обеспечить полный доступ персонала НПТЛ к защищенной полицейской коммуникационной сети Интерпола и их участие в международных и региональных совещаниях этой организации с участием специалистов по вопросам полицейской деятельности; |
| The Office organizes human rights and policing seminars and training at the police academy. | Отделение организует семинары по вопросам прав человека и охраны правопорядка, а также учебную подготовку в полицейской академии. |
| The use of force is sometimes described as the core of policing. | Применение силы иногда описывается как основная составляющая охраны правопорядка. |
| The Basic Principles also provide further and more specific guidance on the use of force in the context of policing assemblies. | В Основных принципах также предусматриваются дополнительные и более конкретные принципы применения силы во время охраны правопорядка в ходе массовых собраний. |
| In close coordination with international partners, UNOCI will continue to advise the Government on administrative and operational structures for national police services and on how to instil more professional, democratic and community-oriented principles of policing of the national law enforcement agencies. | В тесной координации с международными партнерами ОООНКИ будет и далее оказывать консультационную помощь правительству относительно административных и оперативных структур для национальных полицейских служб, а также относительно способов внедрения более профессиональных, демократических и ориентированных на общины принципов охраны правопорядка национальными правоохранительными органами. |
| Educational material produced promoting professional policing standards: | Учебные материалы по профессиональным стандартам в области охраны правопорядка: |
| The policing parts of the programme are implemented in cooperation with UNMIBH, while the International Organization for Migration has assisted in repatriation. | Полицейские компоненты этой программы осуществляются в сотрудничестве с МООНБГ, а репатриация производится при содействии Международной организации по миграции. |
| These police advisers will comprise individuals skilled in strategic planning, crime investigation, maritime policing, professional ethics and immigration and technical field training. | Эти полицейские советники будут представлять собой группу лиц, специализирующихся в вопросах стратегического планирования, расследования преступлений, осуществления полицейских функций на море, профессиональной этики и иммиграции, а также на местах по техническим вопросам. |
| It is critical that all of these newly emerging initiatives be underpinned by internal governance reforms and supported by adequate training, including by civilian policing experts within the North Atlantic Treaty Organization training mission and the European Union police mission. | Исключительно важно, чтобы все эти недавние инициативы были подкреплены внутренними реформами системы государственного управления и надлежащим обучением, которым занимались бы, в частности, гражданские полицейские советники и эксперты, входящие в состав Миссии Организации Североатлантического договора по обучению и Полицейской миссии Европейского союза. |
| The Provincial Committee on Diversity and Policing advises municipal police agencies, the RCMP, and other law enforcement partners on the development and implementation of effective strategies and programs to recruit ethno-racial minorities. | Провинциальный комитет по многообразию культур и охране общественного порядка консультирует муниципальные полицейские агентства КККП и другие субъекты правоохранительного сообщества по вопросам разработки и осуществления действенных стратегий и программ мобилизации этно-расовых меньшинств. |
| It was noted that intelligence- and knowledge-based policing had been effective in preventing crime in some countries, especially when they were coupled with social support and intervention. | Отмечалось, что в ряде стран весьма эффективными в деле предупреждения преступности оказались полицейские меры, основанные на предварительном сборе информации и фактов, особенно в сочетании с мерами по социальной поддержке и улучшению положения. |
| Thirteen staff members will be travelling to Member States and national capitals to participate in discussions on policing matters. | Для участия в дискуссиях и обсуждении вопросов поддержания правопорядка в государства-члены и столицы стран совершат поездки 13 сотрудников. |
| UNDP has also deployed approximately 100 specialists across all 10 States of Southern Sudan to help local government to address capacity gaps in budgeting, legal affairs, policing, urban planning and communications. | ПРООН также направила примерно 100 специалистов во все 10 штатов Южного Судана для оказания местным органам власти помощи в решении проблем ограниченных возможностей в бюджетной и юридической сферах, в области поддержания правопорядка, городского планирования и коммуникаций. |
| HRW added that the Government has often failed effectively to mediate community conflicts over compensation payments linked to extractive projects, or provide policing services adequate to maintain law and order. | ХРУ отметила, что правительство зачастую не способно осуществлять эффективное посредничество в конфликтах в отношении компенсационных выплат, связанных с горнодобывающими проектами, или обеспечить полицейское патрулирование, достаточное для поддержания правопорядка. |
| They noted with satisfaction that MAPE's short-term programme provided training and advice to key Albanian police officers in the areas of public order, border policing and in the framework of the Police Academy. | Они с удовлетворением отметили, что в рамках краткосрочной программы МКПС проводилась подготовка и консультативное обслуживание старшего состава албанских полицейских в области поддержания правопорядка и охраны границы, а также в рамках полицейской академии. |
| The International Policing Advisory Council and doctrine development groups will require continued resources and attention as these initiatives evolve and strengthen the international policing system. | Для обеспечения деятельности Международного консультативного совета по вопросам полиции и групп по разработке доктрин потребуются дополнительные ресурсы и внимание, поскольку рамки этих инициатив расширяются и это способствует укреплению международной системы поддержания правопорядка. |
| In many tense situations, one does not need Blue Helmets; one needs effective policing. | Во многих напряженных ситуациях вовсе не нужны «голубые каски»; нужна эффективная полиция. |
| The functions of the municipal police have been defined in the new Municipal Code, which enables each of the country's 81 municipal authorities to decide what kind of policing it needs. | Деятельность муниципальной полиции регламентируется новым Муниципальным кодексом, в соответствии с которым каждый из 81 муниципального совета страны сам определяет, какая ему необходима полиция. |
| Simultaneously, the Sierra Leone police and UNAMSIL are jointly developing a deployment plan aimed at the reinforcement of the police presence, based on risk analysis and policing needs, in areas to be vacated by UNAMSIL during its drawdown. | Одновременно с этим полиция Сьерра-Леоне и МООНСЛ совместно разрабатывают план развертывания, направленный на укрепление присутствия полиции, основываясь на анализе риска и потребностей в присутствии полиции в районах, которые будут оставлены МООНСЛ в ходе ее сокращения. |
| Urban police forces are improving protection for sensitive areas by stepping up neighbourhood policing; | городская полиция усиливает охрану неблагополучных кварталов, интенсифицируя патрулирование; |
| Although they operate within a legal framework, the police have considerable discretionary powers, especially when decisions need to be taken on the spot, as is often the case in protest policing, and that is when their value systems come to the fore. | Хотя полиция действует в конкретных правовых рамках, она обладает значительными дискреционными полномочиями, особенно когда решения приходится принимать на месте, как это часто бывает во время массовых акций протеста, и когда на первый план выходит система ценностей, сформировавшаяся в сознании полицейских. |
| When handled badly, policing can be part of the problem. | При неправильном подходе усилия по поддержанию правопорядка могут стать частью проблемы. |
| To strengthen respect for the rule of law, the Office facilitated the reform and transition of national law enforcement agencies to peacetime policing. | В целях укрепления уважения законности Отделение содействовало реформированию национальных правоохранительных органов и их переходу к поддержанию правопорядка в условиях мирного времени. |
| Weekly meetings between United Nations police and PNTL senior staff for the purpose of assessing risks to peace and security and coordinating the conduct of district-level policing operations | Проведение еженедельных совещаний для сотрудников полиции Организации Объединенных Наций и старших сотрудников НПТЛ в целях оценки рисков для мира и безопасности и координации деятельности, связанной с проведением операций по поддержанию правопорядка в округах |
| Highlight the persistent barriers to reporting violence such as delays and failure to respond to complaints and inadequate and inappropriate policing. | Определение проблем, по-прежнему мешающих представлению сообщений об актах насилия, таких как задержки с реагированием и нереагирование на жалобы и непринятие адекватных и эффективных мер по поддержанию правопорядка. |
| It includes presentations from over 12 countries, readings and self-study, and presentations on special topics such as policing mass events and police and diversity and private and plural policing. | В нем описываются примеры более чем из 12 стран, содержатся материалы для самостоятельного чтения и изучения, а также излагаются конкретные темы, такие как полиция и разнообразие и работа частных и смешанных органов по поддержанию правопорядка. |
| Overall, policing strategies may not be my strongest suit. | В конце концов, стратегия охраны порядка не моя сильна сторона. |
| In Sierra Leone, the global focal point partners are working together in the area of policing to avoid gaps in the delivery of essential security services. | В Сьерра-Леоне партнеры глобального координационного центра осуществляют совместную деятельность в сфере охраны порядка, стремясь не допускать разрыва в оказании жизненно важных услуг в области |
| The Police Act that was assented to by the President of the Government of Southern Sudan on 19 October 2009 provides for a fully fledged police service in Southern Sudan consistent with internationally accepted policing standards. | Закон о полиции, утвержденный председателем правительства Южного Судана 19 октября 2009 года, предусматривает создание в Южном Судане полноценной полицейской службы в соответствии с международно признанными стандартами охраны порядка. |
| Local police and corrections personnel have reached a baseline of professionalism and democratic policing. | Сотрудники местной полиции и исправительных учреждений приобрели основные профессиональные навыки и освоили методы демократической охраны порядка. |
| As far as urban security is concerned, a proposal for building urban security through neighbourhood policing in Brazil is being prepared, based on a memorandum of understanding signed with the Government of Brazil in April 2003. | Что касается обеспечения безопасности в городах, то на основе меморандума о договоренности, который был подписан с правительством Бразилии в апреле 2003 года, готовится предложение по обеспечению безопасности в городах Бразилии на основе охраны порядка силами общин. |
| In between, there are areas where security has deteriorated, but concerted interventions in the areas of policing, justice and governance can reverse this decline. | Кроме того, имеются районы, в которых обстановка в плане безопасности ухудшилась, но где проведение координируемых мероприятий в областях правоохранительной деятельности, отправления правосудия и управления могло бы обратить эту тенденцию вспять. |
| Moreover, as emphasized to the assessment mission by the Government and other Timorese contacts, consideration should be given to assigning the UNMIT police personnel who undertake reform activities from fewer countries and for longer periods in order to ensure uniformity of policing standards. | Кроме того, как подчеркивалось сотрудничающими с миссией по оценке представителями правительства и других тиморских сторон, следует рассмотреть вопрос о проведении реформы полицейскими ИМООНТ из меньшего числа стран, которые направлялись бы на более длительный период времени для обеспечения преемственности стандартов правоохранительной деятельности. |
| The higher output is attributable to the need for additional consultations in response to requests from police-contributing countries for briefings on missions in transition as well as to policing and law enforcement issues in UNOCI, UNAMID, UNMIL and MONUSCO | Увеличение количества консультаций стало результатом проведения дополнительных консультаций по запросам стран, предоставляющих полицейские контингенты, на получение информации о миссиях на переходном этапе, а также по вопросам работы полиции и правоохранительной деятельности в ОООНКИ, ЮНАМИД, МООНЛ и МООНСДРК |
| 4 seminars on security sector reform/community policing principles held with police staff and civil society | Проведение 4 семинаров для сотрудников полиции и представителей гражданского общества по вопросам, касающимся реформы сектора безопасности и принципов правоохранительной деятельности в общинах |
| The review clearly indicated that, while real progress has been made in certain areas of Timorese policing capacity since 2002, particularly the operational policing aspects, the institutional framework of PNTL remains weak. | Этот обзор отчетливо показал то, что, несмотря на реальный прогресс, достигнутый в ряде областей правоохранительной деятельности в Тиморе-Лешти с 2002 года, в частности в вопросах практической деятельности по охране общественного порядка, организационная структура национальной полиции по-прежнему остается слабой. |
| On International Women's Day on 8 March, the PNTL and UNMIT police held a ceremony to recognize the role and achievements of women officers in Timor-Leste's policing efforts. | По случаю Международного женского дня 8 марта НПТЛ и полицейский компонент ИМООНТ провели церемонию, призванную обеспечить признание роли и достижений женщин-полицейских в усилиях Тимора-Лешти по охране правопорядка. |
| As raised in previous reports, I am concerned about continued political interference into operational policing in Bosnia and Herzegovina. | Как уже указывалось в предыдущих докладах, я обеспокоен продолжающимся политическим вмешательством в практическую деятельность по охране правопорядка в Боснии и Герцеговине. |
| All policing in Kosovo will be internationally monitored, as agreed under current arrangements and arrangements for the future. | Вся работа по охране правопорядка будет осуществляться под международным контролем, как это согласовано в действующих договоренностях и договоренностях на будущее. |
| In accordance with international best practice, policing should reflect the entire society, and community-based policing would, as far as feasible and appropriate, provide policing services by members of the local communities. | В соответствии с самой передовой международной практикой охрана правопорядка должна строиться с учетом интересов всех членов общества, а организация работы муниципальной полиции, насколько это возможно и уместно, позволять привлекать к охране правопорядка членов местных общин. |
| The development of community-level policing in local communities in the Philippines, including a case study, focused on the decentralization of policing and building of trust. | В рамках предпринимавшихся на Филиппинах усилий по организации на местах охраны правопорядка силами общин, а также в рамках проводившегося в этой связи исследования, основное внимание было сосредоточено на децентрализации усилий по охране правопорядка и укреплению доверия. |
| In 2010, the United Nations Stabilization Mission in Haiti and United Nations agencies supported the Haitian National Police in undertaking a joint security assessment and elaborating a strategic policing plan to enhance the security in camps for internally displaced people. | В 2010 году Миссия Организации Объединенных Наций по стабилизации в Гаити и ооновские учреждения оказали Гаитянской национальной полиции поддержку в проведении совместной оценки ситуации с безопасностью и в составлении стратегического плана полицейской работы, предусматривающего усиление безопасности в лагерях для внутренне перемещенных лиц. |
| Encourages the Secretary-General to consider the increasing role of policing, along with the many other critical issues related to peacekeeping operations and special political missions, in his upcoming strategic review of United Nations peacekeeping operations and special political missions, as appropriate; | предлагает Генеральному секретарю рассмотреть растущую роль полицейской работы вместе со многими другими важнейшими вопросами, касающимися миротворческих операций и специальных полицейских миссий, в своем предстоящем стратегическом обзоре миротворческих операций и специальных политических миссий Организации Объединенных Наций, когда это будет целесообразно; |
| In the last few years, Mr. Fijnaut has served as an expert on several commissions of inquiry in the parliaments of Belgium and the Netherlands in the field of undercover policing and organized crime. | В течение последних нескольких лет г-н Фейнаут выполнял функции эксперта в ряде следственных комиссий в парламентах Бельгии и Нидерландов, занимавшихся вопросами агентурной полицейской работы и организованной преступности. |
| The Committee was informed that Tetum is the most widely used language across the country and that language capacity was critical both for policing and daily interaction with the local population, as well as for the training of national police. | Комитету сообщили, что тетум - самый употребительный язык в стране и что привлечение знающих его людей имеет немаловажное значение и для дежурной полицейской работы, и для повседневных контактов с местным населением, и для обучения национальных полицейских кадров. |
| 2 training seminars in democratic policing (one in Batumi, Georgian side (October 2008), and one in Sukhumi, Abkhaz side (September 2008)) | 2 учебных семинара по демократическим методам полицейской работы (один в Батуми - на грузинской стороне (октябрь 2008 года) и один в Сухуми - на абхазской стороне (сентябрь 2008 года)) |
| Excessive use of force in the policing of demonstrations | Чрезмерное применение силы полицией при охране порядка во время демонстраций |
| The Department's Civil Rights Division had also exercised its statutory authority to prevent excessive use of force, unconstitutional use of canines, biased policing and unconstitutional searches and seizures. | Отдел гражданских прав Министерства юстиции также осуществляет свои законные полномочия в деле предупреждения чрезмерного применения силы, незаконного использования собак, предвзятого отношения при выполнении функций по охране порядка и незаконных обысков и конфискаций. |
| The Policing and Crime Act 2009 (the Policing and Crime Act) came into force on 1 April 2010, providing the police with greater powers. | Закон об охране порядка и преступности 2009 года (Закон об охране порядка и преступности) вступил в силу 1 апреля 2010 года, наделив полицию более широкими полномочиями. |
| MINURCAT also helped to develop dialogue between security and policing forces including DIS and the Office of the Prosecutor. | МИНУРКАТ также содействовала проведению диалога между силами безопасности и силами полиции, включая Сводный отряд по охране порядка и прокуратуру. |
| Changes in policing and police practice have taken time and need to be sustained. | 12.47 На осуществление изменений в охране порядка и работе полиции потребовалось время, и эти изменения необходимо закрепить. |
| Ms. BANERJEE (Canada) said that human rights training was an integral part of the community-based policing model used by Canada's federal law enforcement agency, the Royal Canadian Mounted Police. | Г-жа БАНЕРДЖИ (Канада) говорит, что подготовительные программы в области прав человека являются неотъемлемой частью модели поддержания порядка на базе общин, используемой правоохранительным учреждением Канады - Королевской канадской конной полицией. |
| In order to facilitate security and policing in Monrovia, the International Police Service supported the LNP to establish a 911 emergency service, which is supported by 24-hour joint patrols of the LNP, IPS and CIVPOL. | В целях обеспечения безопасности и поддержания порядка в Монровии Международная полицейская служба оказала ЛНП помощь в создании службы экстренной помощи "911", которая работает на основе круглосуточного совместного патрулирования силами ЛНП, МПС и гражданской полиции. |
| At the sub-national level, community-based policing was initiated in Albania after training of police staff on community problem-solving in five pilot areas. | Если говорить о субнациональном уровне, то следует отметить режим поддержания порядка на уровне общин, введенный в Албании в порядке эксперимента в пяти районах, которому предшествовала подготовка полицейских по вопросам решения проблем на уровне общин. |
| The mandated tasks are wide ranging and include the drafting of constitutions and legislative reform, the strengthening of institutions, including in the areas of policing, justice and corrections, and the provision of support to transitional justice processes. | Спектр задач в рамках этих мандатов широк и включает в себя подготовку проектов конституций и проведение законодательных реформ, укрепление существующих институтов, в том числе в областях поддержания порядка, судебной системы и системы исправительных учреждений, и оказание поддержки процессам обеспечения правосудия в переходный период. |
| It urged the authorities to ensure that complaints by individuals concerning alleged human rights violations in the context of the policing of demonstrations and their aftermath were promptly, thoroughly, independently and impartially investigated. | Она потребовала от властей позаботиться о безотлагательном проведении тщательных, независимых и беспристрастных расследований по всем жалобам граждан о предполагаемых нарушениях прав человека в условиях поддержания порядка на демонстрациях и по их завершении. |
| We now recognize that preserving peace demands more intensive measures than before, such as the strengthening of democratic institutions, policing, overseeing elections, establishing judiciary systems and monitoring human rights. | Сегодня мы признаем, что сохранение мира требует более активных, чем раньше, мер, таких, как укрепление демократических институтов, поддержание порядка, контроль за проведением выборов, создание судебных систем и наблюдение за соблюдением прав человека. |
| In recent years, we have seen the United Nations peacekeeping operations expand their activities to such areas as repatriation of refugees, demilitarization and disbanding of armies, and the policing and monitoring of elections. | За истекшие годы мы были свидетелями расширения миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций и ее распространения на такие области, как возвращение беженцев, демилитаризация и демобилизация армий, а также поддержание порядка и наблюдение за проведением выборов. |
| With regard to the responsibilities of organizers, the Special Rapporteur is of the opinion that "organizers should not incur any financial charges for the provision of public services during an assembly (such as policing, medical services and other health and safety measures)". | Касаясь ответственности организаторов, Специальный докладчик полагает, что "организаторы не должны нести никаких финансовых затрат на оказание общественных услуг во время собраний (таких как поддержание порядка, медицинское обслуживание и иные меры по охране здоровья и безопасности)". |
| United Nations High Commissioner for Human Rights (UNHC) called for accountability and stressed that any excessive use of force should be punished and that the Government must ensure that the policing of demonstrations complies with international human rights law. | Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека (ВКООН) призвала обеспечить привлечение виновных к ответственности и подчеркнула, что любое чрезмерное применение силы должно наказываться и что правительство должно обеспечить, чтобы поддержание порядка во время демонстраций осуществлялось с соблюдением норм международного права прав человека. |
| We will offer a significant contribution to policing. | Мы намерены внести существенный вклад в поддержание порядка силами полиции. |
| This is mainly based on the following problems: the never-ending civil strife and conflict in some neighbouring countries; and our geopolitical position which makes border policing a very costly exercise. | Это объясняется в основном следующими факторами: непрекращающиеся гражданские беспорядки и конфликты в некоторых соседних странах и наше геополитическое положение, в силу которого охрана границ является весьма дорогостоящим делом. |
| Control methods have previously relied on policing the regions, but this does not address the key questions of the marginalization of the miners and the role of the middlemen in this trade. | Ранее в основе методов контроля лежала охрана районов силами полиции, но это не решает основных вопросов, связанных с маргинализацией добытчиков и той ролью, которую посредники играют в торговле. |
| Without such an integrated approach, policing becomes nothing more than an extension of peacekeeping functions, rather than a vital precursor to peacebuilding. | Без такого всеобъемлющего подхода охрана правопорядка становится лишь продолжением функций по поддержанию мира, а не жизненно важной предпосылкой миростроительства. |
| The Commission's final report, released in June 2004, contained more than 100 recommendations, and addressed such issues as leadership, crime prevention, victimization and violence, restorative justice, policing, justice institutions, racism, and children and youth. () | В опубликованном в июне 2004 года заключительном докладе комиссии содержалось более 100 рекомендаций по таким вопросам, как лидерство, предупреждение преступности, виктимизация и насилие, восстановительное правосудие, охрана порядка, институты юстиции, расизм и дети и молодежь. () |
| In accordance with international best practice, policing should reflect the entire society, and community-based policing would, as far as feasible and appropriate, provide policing services by members of the local communities. | В соответствии с самой передовой международной практикой охрана правопорядка должна строиться с учетом интересов всех членов общества, а организация работы муниципальной полиции, насколько это возможно и уместно, позволять привлекать к охране правопорядка членов местных общин. |