| HRTJS also participates in the joint assessments by the Government and UNMIT to establish whether police units are ready to assume executive policing authority. | Кроме того, СПЧППП участвует в совместных оценках, осуществляемых правительством и ИМООНТ с целью определения готовности полицейских подразделений к исполнению полномочий органов правопорядка. |
| Following the assumption of rule of law responsibilities by the European Rule of Law Mission, the United Nations no longer performs policing and other lead rule-of-law functions. | Что касается Косово, то после перехода обязанностей по обеспечению правопорядка в этой стране к Миссии Европейского союза по вопросам законности и правопорядка Организация Объединенных Наций больше не выполняет там ни полицейских, ни каких-либо иных функций, связанных с обеспечением правопорядка. |
| There is no indication that the demand for United Nations policing will wane given the current proposals for increases of police personnel for MINUSTAH, UNMIL, MINURCAT and UNMIS, which are minimally offset by current plans for the downsizing of UNMIK. | Не имеется никаких признаков того, что потребности в выполнении Организацией Объединенных Наций полицейских функций уменьшатся, если учитывать нынешние предложения об увеличении численности полицейского персонала МООНСГ, МООНЛ, МИНУРКАТ и МООНВС, которое минимально компенсируется нынешними планами сокращения численности МООНК. |
| It will also strengthen its engagement with Member States and regional peacekeeping training centres on current training practices, policing standards, training policy and material. | Помимо этого, Отдел будет и впредь устанавливать партнерские отношения с другими подразделениями системы Организации Объединенных Наций и международными субъектами, полицейскими службами, полицейскими учебными заведениями, научно-исследовательскими и академическими учреждениями, ассоциациями полицейских и другими организациями. |
| Blackstone's Handbook For Policing Students. | Справочник Блэкстоуна для студентов полицейских. |
| In setting policing priorities for the province, Police Services emphasizes the importance of police responsiveness to minority cultures. | При определении приоритетных задач деятельности полиции в провинции полицейские службы подчеркивают значение осознания полицией многообразия культуры меньшинств. |
| As a result of the concerted support of partners, PNTL officers are gradually improving their skills and gaining experience in many areas of policing. | В результате согласованной поддержки партнеров офицеры НПТЛ постепенно совершенствуют свои навыки и набираются опыта во многих областях деятельности полиции. |
| The methodology of the Mission continues to be the development and implementation of seven core programmes with the emphasis being on addressing the key areas of expertise and method necessary to raise policing in Bosnia and Herzegovina to best European standards, free from inappropriate political interference. | Методология Миссии по-прежнему состоит в разработке и осуществлении семи основных программ с уделением особого внимания ключевым областям профессиональной и методологической подготовки, необходимой для того, чтобы поднять уровень деятельности полиции в Боснии и Герцеговине до самых высоких европейских стандартов, обеспечив недопустимость неуместного политического вмешательства. |
| The High Commissioner continues to be concerned with reports highlighting serious problems in relation to policing in Timor-Leste. | Верховный комиссар по-прежнему испытывает озабоченность по поводу сообщений о наличии серьезных проблем в деятельности полиции в Тиморе-Лешти. |
| A diamond-mining policing adviser, a cross-border policing adviser and an airport policing adviser are being identified to assist the Sierra Leone police in these critical areas. | В настоящее время ведется поиск кандидатов на должности советника по вопросам деятельности полиции в алмазодобывающих районах, советника по обеспечению полицейского контроля в пунктах пересечения границы и советника по обеспечению полицейского контроля в аэропортах, которые должны оказать полиции Сьерра-Леоне помощь в этих важнейших областях. |
| It continued its work on training for the security forces, including in relation to internationally recognized policing standards, and enhancing attention to gender issues. | Была продолжена работа по обучению сил безопасности, в том числе по вопросам, связанным с международно признанными стандартами полицейской деятельности и уделением большего внимания гендерной проблематике. |
| The development of a framework of norms and organization and procedure in fundamental operational and administrative aspects of policing was developed under the authority of the National Police General Commander with specialized support of the United Nations police. | Под руководством главнокомандующего Национальной полиции и при специальной поддержке Полиции Организации Объединенных Наций была разработана основа норм, организации и основополагающих оперативных и административных аспектов полицейской деятельности. |
| Since 2012, the International Committee of the Red Cross has supported the police in integrating international human rights standards for policing into their training programmes, including training of trainers. | С 2012 года Международный комитет Красного Креста поддерживает усилия полиции по включению международных правозащитных стандартов полицейской деятельности в учебные программы, включая программы подготовки инструкторов. |
| (c) Functional local police areas must be determined by technical policing criteria where operational command is exercised at the local level. | с) в тех случаях, когда оперативное управление осуществляется на местах, районы ответственности соответствующих полицейских служб должны определяться исходя из технических критериев полицейской деятельности. |
| But there is, I must admit, a great if unfounded anxiety in Republika Srpska that an end to poor policing arrangements is really part of a clever ploy to abolish Republika Srpska itself. | Вместе с тем я должен признать, что в Республике Сербской звучит серьезная, хотя и не всегда обоснованная обеспокоенность тем, что ликвидация неудовлетворительно функционирующих механизмов полицейской деятельности на самом деле является отчасти умным тактическим ходом, направленным на ликвидацию самой Республики Сербской. |
| States highlighted preventative and protective measures being taken, including enhanced policing in particular neighbourhoods and communities and at specific religious sites. | Государства подчеркнули, что принимают профилактические и защитные меры, включая усиление охраны правопорядка в отдельных районах и общинах, а также в местах расположения определенных религиозных объектов. |
| Zero-tolerance policies are studied in criminology and are common in formal and informal policing systems around the world. | Политика нулевой толерантности используется в криминалистике и распространена в формальных и неформальных системах охраны правопорядка по всему миру. |
| DPKO is proposing a three-year phased approach to meeting its resource requirements in the areas of policing, justice and corrections. | ДОПМ предлагает применять в течение последующих трех лет поэтапный подход к удовлетворению его потребностей в ресурсах в области охраны правопорядка, правосудия и исправительных учреждений. |
| Appropriate mechanisms for policing and ensuring the rule of law in multi-ethnic societies are crucial to prevent violent incidents. | Важнейшее значение для предотвращения инцидентов, сопровождаемых актами насилия, имеют надлежащие механизмы охраны правопорядка и обеспечения законности в многоэтническом обществе. |
| They included high-ranking officials from the police, representatives of national human rights institutions and civil society, in addition to experts in the field of minority rights, human rights and policing, and international human rights law in general. | Помимо экспертов в области прав меньшинств, прав человека и охраны правопорядка и международного права прав человека в целом, среди них были высокопоставленные должностные лица полиции, представители национальных правозащитных учреждений и гражданского общества. |
| Currently, 6 per cent of Haitian National Police officers undertaking policing duties are women. | В настоящее время 6 процентов сотрудников Гаитянской национальной полиции, выполняющих полицейские функции, составляют женщины. |
| Praises the work done by the Organization for Security and Cooperation in Europe to develop its capacity to assist participating States wishing to strengthen their policing skills; | высоко оценивает также работу, проводимую Организацией по безопасности и сотрудничеству в Европе в целях наращивания своего потенциала для оказания помощи государствам-участникам, желающим укрепить свои полицейские силы; |
| Noting that United Nations Police Components face a range of challenges, including a need for specialized skills and equipment and to ensure a unified policing approach, given the various policing models across police-contributing countries, | отмечая, что перед полицейскими компонентами Организации Объединенных Наций стоит целый ряд задач, требующих, в частности, наличия специальных навыков и технических средств и обеспечения единого подхода к полицейской деятельности с учетом того, что страны, предоставляющие полицейские контингенты, используют различные модели полицейской деятельности, |
| Ministers agreed that the envisaged restoration of law and order in Solomon Islands would be essentially a policing operation, and that police from Forum members would provide the capabilities needed by the Solomon Islands Government to implement Solomon Islands laws according to the Solomon Islands Constitution. | Министры согласились с тем, что предусматриваемые меры по восстановлению правопорядка в Соломоновых Островах будут по существу представлять собой полицейскую операцию и что полицейские силы стран - членов Форума предоставят правительству Соломоновых Островов необходимые возможности для обеспечения соблюдения законов Соломоновых Островов согласно конституции этой страны. |
| Police officers who fail to adhere to proper policing standards can have their authorization withdrawn by UNMIBH. | Полицейские, которые не соответствуют надлежащим стандартам деятельности полиции, могут быть лишены Миссией разрешения на выполнение полицейских функций. |
| Criminal justice practitioners from the United States and several other countries participated in a conference on policing in emerging democracies organized by the Institute and the Bureau of International Narcotics and Enforcement Affairs. | Специалисты в области уголовного правосудия из Соединенных Штатов и ряда других стран приняли участие в конференции по вопросам поддержания правопорядка в молодых демократических государствах, организованной Институтом и Бюро по проблеме наркотиков и правоохранительной деятельности на международном уровне. |
| UNMIT also promoted United Nations police and National Police of Timor-Leste policing and capacity-building, as follows: | ИМООНТ также содействовала укреплению потенциала полиции Организации Объединенных Наций и Национальной полиции Тимора-Лешти в области поддержания правопорядка следующим образом: |
| Policing suffered a major setback during and immediately after the junta period. | В период правления хунты и непосредственно после этого функции поддержания правопорядка в стране был нанесен серьезный ущерб. |
| First Nations communities with dedicated First Nations Policing Program members also have Community Consultative Groups to facilitate communication with the RCMP and provide a forum for resolving issues. | В общинах "первых наций", участвующих в осуществлении Программы поддержания правопорядка в общинах "первых наций", имеются также общинные консультативные группы, облегчающие поддержание связей с полицией и служащие форумом для урегулирования проблем. |
| This can be possible only if the Timorization process is accelerated in all sectors, through capacity-building in specific sectors of public finance, public administration, policing and maintenance of law and order. | Это станет возможным только при условии ускорения процесса «тиморизации» во всех областях за счет создания собственного потенциала в конкретных секторах государственных финансов, государственного управления и поддержания правопорядка. |
| Meanwhile, mandated policing tasks have grown increasingly complex. | В то же время предусмотренные мандатами задачи, которые должна выполнять полиция, становились все более сложными. |
| During the reporting period, UNMIS police trained a total of 3,853 local police officers, including 350 female officers, in various aspects of policing. | В течение отчетного периода полиция МООНВС обучила в общей сложности 3853 местных полицейских, включая 350 женщин, по различным аспектам деятельности полиции. |
| On the other hand, large majorities of people who are living in communities in which zero tolerance policing has been followed believe that in fact it has played a key, leading role in reducing crime in their communities. | С другой стороны, большинство людей, которые живут в общинах, полиция которых следовала политике нулевой терпимости, считают, что на самом деле она играет ключевую, ведущую роль в снижении уровня преступности в своих общинах. |
| The national police - the Policia Nacional de Timor-Leste - now bears responsibility for policing in all 13 districts and for a vast majority of headquarter functions. | Национальная полиция - Национальная полиция Тимора-Лешти - теперь несет ответственность за осуществление полицейских функций во всех 13 округах и за подавляющее большинство функций в штаб-квартире. |
| As part of the reform, restructuring and rebuilding process outlined in the Policing Arrangement, UNMIT police carried out a registration and certification programme for national police officers. | ЗЗ. В рамках процесса реформы, реорганизации и восстановления, в общих чертах изложенного в Соглашении о полицейской службе, полиция ИМООНТ осуществляла программу регистрации и аттестации для сотрудников НПТЛ. |
| To strengthen respect for the rule of law, the Office facilitated the reform and transition of national law enforcement agencies to peacetime policing. | В целях укрепления уважения законности Отделение содействовало реформированию национальных правоохранительных органов и их переходу к поддержанию правопорядка в условиях мирного времени. |
| The use of lethal force in the process of policing public assemblies 60 - 65 21 | Применение силы со смертельным исходом в ходе операций по поддержанию правопорядка во время общественных собраний 60 - 65 28 |
| The Ministry of the Interior affirmed its commitment to the independence of the Directorate within the Ministry, ensuring the separation of policing and correctional work. | Министерство внутренних дел подтвердило свою приверженность обеспечению независимости Управления в рамках министерства, включая обеспечение разделения функций по поддержанию правопорядка и исправительных функций. |
| The traditional approach of the Police Division to policing has been reactive in nature, responding to immediate crises without the necessary analysis of available information and data or comprehensive situational analysis. | В своей деятельности по поддержанию правопорядка Отдел полиции традиционно применял реактивный подход, предусматривавший реагирование на непосредственные кризисные ситуации без необходимого анализа имеющихся данных и информации и всеобъемлющего ситуационного анализа. |
| This differs from the situation in many countries such as France, where policing is split between the National Police and Gendarmerie, or such as the United States which have a layered system of national, state/regional, and/or local law enforcement organizations. | Его система отличается от систем многих стран, включая Францию, где полицейские разделяются между национальной полицией и жандармерией, или США со своей слоистой системой федеральных, штатных, региональных и местных организаций по поддержанию правопорядка. |
| Concerning the police restructuring, two police administrations - the Republika Srpska and Canton 1 (Bihac) - have received UNMIBH accreditation as meeting the basic standards of democratic policing. | Что касается структурной перестройки полиции, то два полицейских управления - в Республике Сербской и кантоне 1 (Бихач) - получили аккредитацию МООНБГ как органы, отвечающие основным нормам демократической охраны порядка. |
| The Police Act that was assented to by the President of the Government of Southern Sudan on 19 October 2009 provides for a fully fledged police service in Southern Sudan consistent with internationally accepted policing standards. | Закон о полиции, утвержденный председателем правительства Южного Судана 19 октября 2009 года, предусматривает создание в Южном Судане полноценной полицейской службы в соответствии с международно признанными стандартами охраны порядка. |
| Training of 1,700 DIS candidates on best international policing practices, including in human rights and gender awareness | Ознакомление 1700 кандидатов в СОП с передовым международным опытом в области охраны порядка, в том числе с правами человека и гендерной проблематикой |
| Policing and rule of law capabilities are required to consolidate the peacekeeping capabilities of the United Nations. | Для укрепления миротворческого потенциала Организации Объединенных Наций необходимы возможности и средства по обеспечению охраны порядка и верховенства права. |
| CTAs are for policing on First Nations and represent a form of self-administered policing in which the community provides the RCMP with input about local issues, culture, traditional practices and appropriate strategies for policing in the community. | ТОС, предназначенные для обеспечения поддержания порядка в коренных общинах, представляют собой определенную форму самоуправления в вопросах охраны порядка, благодаря которой община информирует КККП о местных проблемах, культуре, традиционной практике и соответствующих методах поддержания порядка в общине. |
| They conducted 19 training courses for 229 de facto law enforcement officers in international law enforcement standards, police tactics, suspect apprehension, use of force, weapons handling and other vital policing skills. | Она организовала для 229 сотрудников правоохранительных органов де-факто 19 учебных курсов по следующим вопросам: международные стандарты деятельности правоохранительных органов, полицейская тактика, арест подозреваемых, применение силы, обращение с оружием и другие навыки, имеющие жизненно важное значение для правоохранительной деятельности. |
| However, ministers in some countries admitted publicly in 2008 that the quality of policing had fallen below both national and international standards. | При этом министры некоторых государств публично заявили в 2008 году, что качество правоохранительной деятельности не соответствовало национальным и международным нормам. |
| This working group will examine the approaches adopted by States in the region to border management through proactive policing and enforcement strategies. | Участники рабочей группы рассмотрят подходы разных стран региона к осуществлению пограничного контроля с помощью упреждающих стратегий в области охраны порядка и правоохранительной деятельности. |
| These programmes address comprehensively the three levels of law enforcement: the individual police officer, organizational structures of the police forces and the required support for democratic policing in society at large. | Эти программы всесторонним образом затрагивают три уровня правоохранительной деятельности: отдельного сотрудника полиции, организационные структуры полицейских сил и требующуюся поддержку демократической полицейской службы в обществе в целом. |
| The resolution supports the gradual resumption of policing responsibility by the Polícia Nacional de Timor-Leste through a phased approach, while emphasizing that PNTL must meet the criteria mutually agreed by the Government of Timor-Leste and UNMIT. | В резолюции Совет поддержал постепенное возобновление Национальной полицией Тимора-Лешти правоохранительной деятельности с использованием поэтапного подхода, подчеркнув при этом, что НПТЛ должна отвечать критериям, взаимно согласованным правительством Тимора-Лешти и ИМООНТ. |
| In essence, the role and function of the police had been completely transformed from active policing to positive facilitation of peaceful assembly. | По существу, в корне преобразованы роль и функции полиции - от активных действий по охране правопорядка к позитивным мерам содействия проведению мирных собраний. |
| coordination at the national level of general pre-emptive policing and law enforcement; | координация деятельности по предотвращению преступлений и охране правопорядка, осуществляемой на национальном уровне; |
| All policing in Kosovo will be internationally monitored, as agreed under current arrangements and arrangements for the future. | Вся работа по охране правопорядка будет осуществляться под международным контролем, как это согласовано в действующих договоренностях и договоренностях на будущее. |
| The officers in charge of policing the 32 boroughs of London were key agents of change in explaining new policies to other officers, and Community Safety Units in each borough were working to combat race and hate crimes at the local level. | Сотрудники полиции, ответственные за патрулирование в 32 районах Лондона, являются ключевыми должностными лицами, разъясняющими новую политику другим сотрудникам, а подразделения по охране правопорядка на местах в каждом районе ведут работу по борьбе с преступлениями, основанными на расовых предрассудках и ненависти, на местном уровне. |
| Successful activities tend to combine enforcement-led actions, such as enhanced policing, with voluntary and prevention-based programmes that address structural and proximate risks and enhance the resilience of people and communities in the face of armed violence. | Успех в осуществлении таких мероприятий, как правило, достигается благодаря принятию правоприменительных мер, в частности, активизации работы по охране правопорядка в сочетании с осуществлением добровольных и профилактических программ устранения структурных и непосредственных факторов риска и укрепления потенциала населения и общин по противодействию вооруженному насилию. |
| Training topics include the general subject of prejudice and discrimination and the possible difficulties in policing a multicultural society. | Их вниманию предлагаются такие темы, как вред дискриминации и возможные трудности полицейской работы в условиях культурного многообразия. |
| 62 training courses were conducted for 2,398 PNTL officers on various topics including human rights, discipline, accountability and technical policing skills | Было организовано 62 курса подготовки для 2398 сотрудников НПТЛ по различным темам, включая права человека, дисциплину, подотчетность и технические навыки полицейской работы |
| Secret of good policing. | В этом и есть секрет хорошей полицейской работы. |
| It conducted 18 training courses for 104 de facto Abkhaz militia officers in traffic security, police tactics, forensics, police management and other policing skills, in addition to donating equipment and books. | Она организовала работу 18 учебных курсов, на которых 104 работника абхазской милиции де-факто обучались вопросам обеспечения дорожной безопасности, методам полицейской работы, основам судебной медицины, управления работой полиции и другим полицейским навыкам, а также безвозмездно поставила оборудование и книги. |
| We believe that a single policing model needs to be agreed in the coming months and that this will enable international policing assistance to be channelled more effectively. | Мы считаем, что в предстоящие месяцы необходимо согласовать единую модель полицейской работы и что это позволит сделать более эффективным оказание международной помощи в полицейской сфере. |
| The Department's Civil Rights Division had also exercised its statutory authority to prevent excessive use of force, unconstitutional use of canines, biased policing and unconstitutional searches and seizures. | Отдел гражданских прав Министерства юстиции также осуществляет свои законные полномочия в деле предупреждения чрезмерного применения силы, незаконного использования собак, предвзятого отношения при выполнении функций по охране порядка и незаконных обысков и конфискаций. |
| There may be a lack of understanding of issues facing a minority community or of sensitivities relevant to policing, especially in situations in which minorities experience wider societal discrimination. | Возможно недостаточное понимание вопросов, с которыми сталкиваются общины меньшинства, или обостренное восприятие мер по охране порядка, особенно в условиях, когда меньшинства подвергаются дискриминации со стороны широких групп населения. |
| (a) Regional training facilities established in four regions and curriculums developed for national and regional courses on urban safety, local crime and violence prevention, urban policing (6) | а) Создание в четырех регионах региональных учебных заведений и разработка учебных программ для национальных и региональных курсов по вопросам безопасности в городах, преступности и насилия, выполнения функций по охране порядка (6) |
| MINURCAT also helped to develop dialogue between security and policing forces including DIS and the Office of the Prosecutor. | МИНУРКАТ также содействовала проведению диалога между силами безопасности и силами полиции, включая Сводный отряд по охране порядка и прокуратуру. |
| Six training courses in forensics, police management and other policing skills were held for 32 Abkhaz de facto police officers. | В течение отчетного периода было организовано шесть учебных курсов по криминалистике, управлению деятельностью по охране порядка и другим навыкам, необходимым сотрудникам правоохранительных органов. |
| Training sessions on policing were conducted for 4,288 participants, including: | учебных занятий по вопросам поддержания порядка было проведено для 4288 участников, в том числе: |
| MINUSTAH should have a multidimensional focus in future, with increasing emphasis on civil affairs, community violence reduction, human rights, rule of law and policing. | Постепенно акцент в деятельности МООНСГ следует перенести на гражданские дела, программы по сокращению масштабов насилия на уровне общин, вопросы прав человека, обеспечения законности и поддержания порядка. |
| Most mission mandates assign United Nations police components the task of developing the capacity of host-State police services in basic and specialized areas of policing, and providing expert advice to support the development of host-State institutions. | В большинстве мандатов миссий на полицейский компонент Организации Объединенных Наций возлагается задача укрепления потенциала полицейских служб принимающего государства по выполнению базовых и специализированных функций поддержания порядка и предоставления экспертных консультаций в поддержку развития органов принимающего государства. |
| It is important, therefore, that comprehensive international police monitoring continue to sustain local confidence, to ensure that acceptable standards of policing are maintained and to secure the improvements in police performance made so far. | В связи с этим важно сохранить всеобъемлющее международное наблюдение за деятельностью полиции для поддержания доверия со стороны местного населения, обеспечения соблюдения приемлемых норм поддержания порядка и закрепления успехов, достигнутых на сегодняшний день в работе полиции. |
| At the sub-national level, community-based policing was initiated in Albania after training of police staff on community problem-solving in five pilot areas. | Если говорить о субнациональном уровне, то следует отметить режим поддержания порядка на уровне общин, введенный в Албании в порядке эксперимента в пяти районах, которому предшествовала подготовка полицейских по вопросам решения проблем на уровне общин. |
| Training for local trainers on human rights and policing at the Kosovo Police Service School has also been provided. | Проводились также занятия с инструкторами по теме «Права человека и поддержание порядка» в полицейской школе Косово. |
| In recent years, we have seen the United Nations peacekeeping operations expand their activities to such areas as repatriation of refugees, demilitarization and disbanding of armies, and the policing and monitoring of elections. | За истекшие годы мы были свидетелями расширения миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций и ее распространения на такие области, как возвращение беженцев, демилитаризация и демобилизация армий, а также поддержание порядка и наблюдение за проведением выборов. |
| Principle 12 under the heading Policing unlawful assemblies, recognizes the right to participate in lawful, peaceful assemblies, and cautions States that force and firearms may be used only under certain circumstances. | В пункте 12 указанных Принципов, относящемся к разделу "Поддержание порядка в случае незаконных собраний", признается право каждого человека на участие в законных и мирных собраниях и подчеркивается, что сила и огнестрельное оружие могут применяться лишь при определенных обстоятельствах. |
| We will offer a significant contribution to policing. | Мы намерены внести существенный вклад в поддержание порядка силами полиции. |
| Within that, we need an evolving strategy for the peacekeeping operation to be gradually replaced by policing and by the Ivorians carrying it out themselves. | Исходя из этого нам потребуется стратегия осуществления операции по поддержанию мира, которая постепенно будет заменена усилиями полицейской службы и самих жителей страны, направленными на поддержание порядка. |
| Gender-responsive community-based policing is a strategy to increase security and to strengthen human rights protection, especially for women and girls. | Охрана правопорядка в общинах, осуществляемая с учетом гендерного фактора, представляет собой стратегию повышения безопасности и усиление защиты прав человека, особенно прав женщин и девочек. |
| The security environment remains fragile nationwide, and policing in the Tarai and remote hill districts is minimal or ineffective. | Во всей стране ситуация в плане безопасности остается неустойчивой, а полицейская охрана общественного порядка в районе Тераи и отдаленных горных районах осуществляется либо в минимальных масштабах, или вообще неэффективна. |
| Not all enterprises charge for their transactions (e.g. some schools and medical services, policing) and voluntary staff may not be paid. | Не все предприятия оплачивают свои операции (например, школы, бесплатная медицина, охрана правопорядка) и добровольцы могут не оплачиваться. |
| In security sector reform, address wider security issues such as policing and rule of law | В рамках реформы структур, отвечающих за обеспечение безопасности, решать более широкие вопросы обеспечения безопасности, такие, как охрана общественного порядка и обеспечение законности |
| Policing, in Manitoba, is carried out by municipal forces (the largest by far being Winnipeg Police Service - WPS), or by the federally regulated Royal Canadian Mounted Police (RCMP) operating under contract. | Охрана порядка в Манитобе осуществляется муниципальными отрядами полиции (крупнейшим из которых является Полицейская служба Виннипега - ПСВ) или же федеральной службой - Королевской канадской конной полицией (КККП), привлекаемой по контракту. |