The Office organizes human rights and policing seminars and training at the police academy. |
Отделение организует семинары по вопросам прав человека и охраны правопорядка, а также учебную подготовку в полицейской академии. |
The visits will strengthen cooperation and coordination on policing issues in peacekeeping operations. |
Эти поездки будут способствовать укреплению взаимодействия и координации в вопросах охраны правопорядка в рамках операций по поддержанию мира. |
States highlighted preventative and protective measures being taken, including enhanced policing in particular neighbourhoods and communities and at specific religious sites. |
Государства подчеркнули, что принимают профилактические и защитные меры, включая усиление охраны правопорядка в отдельных районах и общинах, а также в местах расположения определенных религиозных объектов. |
Other efforts to strengthen joint peacekeeping with the African Union include support to capacity development in the area of policing and law enforcement. |
В числе прочих мер по укреплению совместной с Африканским союзом миротворческой деятельности следует назвать оказание поддержки в развитии потенциала в области обеспечения охраны правопорядка и законности. |
Noting the need for well-tailored support to policing in Puntland, two UNSOM police officers deployed to Garoowe in July. |
С учетом необходимости хорошо скоординированной поддержки охраны правопорядка в «Пунтленде», в Гароуэ в июле были размещены два сотрудника полиции МООНСОМ. |
The use of force is sometimes described as the core of policing. |
Применение силы иногда описывается как основная составляющая охраны правопорядка. |
Zero-tolerance policies are studied in criminology and are common in formal and informal policing systems around the world. |
Политика нулевой толерантности используется в криминалистике и распространена в формальных и неформальных системах охраны правопорядка по всему миру. |
Some things, a man was born for, like policing with this force. |
Для некоторых вещей мужчины просто рождены, например, для охраны правопорядка. |
To monitor compliance with democratic principles of policing, IPTF issues non-compliance reports to officers who are not performing their functions professionally. |
В целях обеспечения соблюдения демократических принципов охраны правопорядка СМПС готовят на сотрудников, которые не выполняют свои функции на должном профессиональном уровне, рапорты. |
Countries are increasingly establishing community-oriented policing systems, as the Philippines has recently done. |
В странах все активнее создаются ориентированные на общины системы охраны правопорядка, подобно тому, как это недавно сделали Филиппины. |
DPKO is proposing a three-year phased approach to meeting its resource requirements in the areas of policing, justice and corrections. |
ДОПМ предлагает применять в течение последующих трех лет поэтапный подход к удовлетворению его потребностей в ресурсах в области охраны правопорядка, правосудия и исправительных учреждений. |
The United Nations is expanding its efforts towards reforming policing and internal security in the country. |
Организация Объединенных Наций расширяет свои усилия в поддержку реформирования системы охраны правопорядка и внутренней безопасности в стране. |
Appropriate mechanisms for policing and ensuring the rule of law in multi-ethnic societies are crucial to prevent violent incidents. |
Важнейшее значение для предотвращения инцидентов, сопровождаемых актами насилия, имеют надлежащие механизмы охраны правопорядка и обеспечения законности в многоэтническом обществе. |
There is an urgent need for far-reaching reforms in the policing, judiciary and correction sectors. |
Ощущается неотложная необходимость далеко идущих преобразований в секторе охраны правопорядка, судебной и пенитенциарной системах. |
With United Nations support, new systems of community-oriented policing and oversight were also introduced as a means of repairing public trust and confidence in the police and gendarmerie. |
При поддержке со стороны Организации Объединенных Наций были также введены в действие новые, ориентированные на общины системы охраны правопорядка и надзора в качестве средства восстановления доверия народа и его веры в полицию и жандармерию. |
CRS works directly with local law enforcement and minority communities to address actual or perceived instances of racial profiling, biased policing practices and policies, and the excessive use of force. |
ОГП напрямую взаимодействует с местными правоохранительными органами и общинами меньшинств в связи с фактическими или предполагаемыми случаями расового профилирования, предвзятых методов и практики охраны правопорядка и чрезмерного применения силы. |
Violent incidents were few and police were reported to have conducted themselves within international standards on policing and human rights. |
Вспышки насилия не были частыми, а полиция, по имеющимся сведениям, действовала в рамках международных стандартов в области охраны правопорядка и прав человека. |
The International Police Task Force conducted further training courses for local police to facilitate their transition to police forces that operate according to internationally accepted democratic policing standards. |
Для того чтобы ускорить создание полицейских сил, деятельность которых отвечала бы международным демократическим стандартам охраны правопорядка, Специальные международные полицейские силы продолжали заниматься профессиональной подготовкой местных сотрудников полиции на специальных учебных курсах. |
In addition, research on the effectiveness of new laws, policing strategies and prosecution through case review and attrition studies is crucial. |
Кроме того, чрезвычайно важны исследования эффективности новых законов, стратегий охраны правопорядка и судебного преследования, проводимые на основе изучения конкретных дел и уровня снижения преступности. |
The Basic Principles also provide further and more specific guidance on the use of force in the context of policing assemblies. |
В Основных принципах также предусматриваются дополнительные и более конкретные принципы применения силы во время охраны правопорядка в ходе массовых собраний. |
The evolving role of United Nations peacekeeping meant that a variety of civilian expertise was now required in the areas of public safety and policing, the rule of law, and economic recovery and development. |
Расширение функций операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира означает, что теперь возникает потребность в широком круге гражданских специалистов в области общественной безопасности и охраны правопорядка, верховенстве права и восстановлении и развитии экономики. |
I also expect that the revision of the AMISOM concept of operations will also identify additional measures with regard to policing, in consultation with the Federal Government of Somalia. |
Я рассчитываю также, что пересмотр замысла операций АМИСОМ также позволит определить в консультации с федеральным правительством Сомали дополнительные меры в части охраны правопорядка. |
In the recent past, questions about whether the international standards in respect of policing can deal with the security challenges posed by threats such as terrorism have been debated with renewed intensity. |
В последнее время вновь актуальным стал вопрос о том, могут ли в рамках международных стандартов в области охраны правопорядка рассматриваться такие проблемы, связанные с безопасностью, как угроза терроризма. |
Working closely with the Standing Police Capacity, the Officer will provide both strategic planning and technical advice on judicial and prosecutorial capacity, roles and functions and their relationship to policing and customary justice mechanisms. |
Этот сотрудник, тесно взаимодействуя с Постоянной полицейской структурой, будет обеспечивать как стратегическое планирование, так и техническое консультирование по вопросам, касающимся потенциала, роли и функций судебной системы и прокураторы и их взаимосвязи с механизмами охраны правопорядка и судов обычного права. |
The expert consultation on effective practices in policing and minority communities in the Middle East and North Africa was held in Beirut on 20 and 21 September 2010. |
Консультация экспертов по надлежащей практике охраны правопорядка и взаимодействию с общинами меньшинств на Ближнем Востоке и в Северной Африке состоялась в Бейруте 20 и 21 сентября 2010 года. |