Английский - русский
Перевод слова Phrase
Вариант перевода Слово

Примеры в контексте "Phrase - Слово"

Примеры: Phrase - Слово
After discussion, the Working Group decided that paragraph 4 would be maintained, with the word""deleted and the phrase "must provide" maintained, without square brackets. После обсуждения Рабочая группа постановила, что пункт 4 следует сохранить, исключив слово""и сохранив формулировку""без квадратных скобок.
In paragraph 29, the word "above-mentioned" should be inserted before the phrase "plan of action", since the plan of action was mentioned in paragraph 28. В пункте 29 следует добавить слово «упомянутом выше» перед словами «плане действий», поскольку речь идет о плане действий, упомянутом в пункте 28.
The Netherlands suggests making the intended meaning more explicit by adding the word "all" to "other relevant information" and by replacing "thereof" by the phrase "of the risk and the assessment". Нидерланды предлагают передать заданный смысловой компонент более эксплицитно, добавив слово «всю» к словам «другую соответствующую информацию» и заменив слова «об этом» словами «о риске и оценке».
Mr. HENKIN, noting the phrase "How many cases... have been registered...", asked why the word "registered" had been used. Г-н ХЕНКИН, говоря о словах «сколько судебных дел... было зарегистрировано...», спрашивает, почему было применено слово «зарегистрировано».
Mr. Sial (Pakistan) said that in paragraph 2, the phrase "for the biennium 2000-2001" should be deleted and that, in the third line of paragraph 10, the word "special" should be inserted before "political". Г-н СИАЛ (Пакистан) говорит, что в пункте 2 слова "двухгодичный период 2000-2001 годов" следует опустить, а в третьей строке пункта 10 перед словом "политических" вставить слово "специальных".
Ms. Perales Viscasillas proposed redrafting the beginning of the provision to read "The concessionaire's right to", and replacing the words "in accordance with" in the third line with the phrase "shall be determined by". Г-жа Пералес Вискасиллас предлагает изменить формулировку начала положения следующим образом: «право концессионера на...» и заменить в третьей строке слова «в соответствии с» на слово «определяется...».
It was also suggested to retain the phrase "without delay" rather than "promptly" in the second line, in order to be consistent with similar usage in the UNCITRAL Arbitration Rules. Было также предложено сохранить во второй строке слово "незамедлительно", исключив слово "оперативно", с тем чтобы обеспечить согласованность с Арбитражным регламентом ЮНСИТРАЛ.
Mr. Castello, with respect to paragraph 11, said that as case law was not usually referred to as being enacted the word "including" before the phrase "case law" should be replaced by "as well as". Г-н Кастелло в отношении пункта 11 заявляет, что поскольку о прецедентном праве, как правило, не говорят, что оно вводится в действие, слово "включая" перед выражением "прецедентное право" следует заменить словами "а также".
The words "without delay" mean immediately upon learning of the emergency, and the phrase "by the most expeditious means available" means that the most rapid means of communication that is accessible is to be utilized. Слово "безотлагательно" означает сразу же после получения сведений о возникновении чрезвычайной ситуации, а фраза "самыми оперативными из имеющихся средств" означает, что должны использоваться наиболее оперативные средства связи, имеющиеся в наличии.
Mr. ABOUL-NASR said that the word "optional" should be inserted before the phrase "declaration under article 14 of the Convention" and that the paragraph should be moved to the final section of the document. Г-н АБУЛ-НАСР говорит, что перед словами «заявление по статье 14 Конвенции» нужно включить слово «факультативное», а сам пункт переместить в заключительный раздел документа.
In the title and in the text, replace 'special' in the phrase 'special procedures' by the word 'thematic'. В названии и тексте заменить слово "специальные" во фразе "специальные процедуры" в названии и во всех пунктах преамбулы и на слово "тематические".
Moreover, the word "information" was qualified by the phrase "generated, sent, received or stored by electronic, magnetic, optical or similar means". Кроме того, слово "информация" определяется такими словами, как "подготовленная, отправленная, полученная или хра-нимая с помощью электронных, магнитных, опти-ческих или аналогичных средств".
The word "gross" had been deleted from the phrase "gross appropriation" in the context of budgetary contingency provision (Financial Regulation 9.8) because it was considered redundant. В контексте бюджетного резерва на покрытие непредвиденных расходов (Финансовое положение 9.8) в словосочетании «валовая сумма ассигнований» слово «валовая» было удалено, поскольку оно было признано излишним.
Mr. O'Flaherty said that the Norwegian Centre for Human Rights had suggested replacing the word "including" with the phrase "including but not limited to", a proposal he was in favour of applying throughout the draft general comment. Г-н О'Флаэрти говорит, что Норвежский центр по правам человека выступил с предложением заменить слово "включая" фразой "включая, но не ограничиваясь", и рекомендует сделать это по всему тексту проекта замечания общего порядка.
Further, an academic had suggested that the word "views" should be replaced by the word "expression" in the phrase "The scope of paragraph 2 embraces even views that may be regarded as deeply offensive". Далее, один представитель научной общественности предложил заменить слово "взгляды" словом "формы выражения" в фразе "Сфера действия пункта 2 распространяется даже на те взгляды, которые могут быть расценены как крайне оскорбительные".
Mr. Neuman suggested deleting the word "general" and inserting the phrase "of public interest" after the word "information", in order to address the concerns regarding the scope of the first sentence. Г-н Нойман предлагает исключить слово "общий" и после слова "информация" вставить слова "представляющая общественный интерес", чтобы развеять сомнения в отношении сферы охвата первого предложения.
He approved of Japan's suggestion that the word "must" should be changed to "should" in the following phrase from the final sentence: "must be undertaken in a process of information-sharing and consultation". Оратор поддерживает предложение Японии заменить слово "должен" на "следует" в следующей фразе последнего предложения: "должно происходить на основе обмена опытом и консультаций".
Mr. Rivas Posada suggested that the word "request" in the phrase "every individual should have the right to request rectification or elimination" was unnecessary. Г-н Ривас Посада полагает, что слово "потребовать" в формулировке "любое лицо должно иметь право потребовать исправления или изъятия" можно исключить.
In paragraph 4, it is suggested that in the phrase "a party's request to do so", the words "to do so" be deleted as they are not needed. В пункте 4 предлагается исключить из формулировки "соответствующей просьбы стороны" слово "соответствующей", поскольку оно является излишним.
Ms. Montejo (Office of Legal Affairs) said that the phrase "deemed to" in article 18 might make it appear that the United Nations had voluntarily made itself subject to local law. Г-жа Монтехо (Управление по правовым вопросам) говорит, что в связи с тем, что в статье 18 употребляется слово "считается", может сложиться впечатление, что Организация Объединенных Наций добровольно руководствуется местными законами.
It supported the solution of two sentences, one without the phrase "at the same time", and another relating solely to timing, which could say something to the effect that the communications should be made at the same time. Она поддерживает решение о двух предложениях, одно из которых не будет содержать слово "одновременно", а другое - касаться только фактора времени, и в нем могло бы говориться приблизительно следующее: сообщения должны направляться одновременно.
Mr. Castello (United States of America) proposed replacing the word "parties" at the end of the first sentence of paragraph 56 by the phrase "losing parties who might seek review of fees to delay enforcement of an award". Г-н Кастелло (Соединенные Штаты Америки) предлагает заменить слово "стороны" в конце первого предложения пункта 56 словами "проигравшие дело стороны, которые могут стремиться пересмотреть возмещение расходов, чтобы отсрочить приведение в исполнение решения".
The President said that, in paragraph 26, in the phrase "the Conference had before it initial national annual reports", the word "initial" should be deleted. Председатель говорит, что в пункте 26 во фразе "Конференции были представлены первоначальные ежегодные национальные доклады" следует исключить слово "первоначальные".
In addition, the phrase "as well as other topics related to" should be deleted and the word "micro" followed by a comma should be added at the end of the second sentence before "small and medium enterprises". Кроме того, следует исключить фразу "а также других тем, связанных с" и в конце второго предложения добавить перед словами "малых и средних предприятий" слово "микропредприятий" с последующей запятой.
In addition, the proposed new version of the recommendation was prefaced by the phrase "The law should provide that" and the word "or" before "do not consist of" was replaced by "and", which was more logical. Кроме того, предлагаемому новому варианту рекомендации предшествует выражение "В законодательстве следует предусмотреть, что" и слово "или" перед "если оно не относится к" заменяется на "и", что более логично.