Mr. Banton proposed adding the phrase "the cultivation of" before "mutual tolerance". |
Г-н БАНТОН предлагает добавить слово «поощрение» перед словосочетанием «взаимной терпимости». |
Wilson used exactly the same phrase. |
Уилсон использовал то же самое слово. |
Every phrase proclaims and induces righteousness. |
Там каждое слово ложь и восхваление себя. |
It's a nasty phrase in educational circles. |
Это ругательное слово в педагогических кругах. |
Take her back to the 1890s when that phrase was last used. |
Отправиться с ней в 1890-е годы, когда это слово еще употреблялось. |
But "alchemy" is a relatively common phrase. |
Но "алхимия" довольно обычное слово. |
Within half an hour, they were using the phrase "Duckau". |
Уже через полчаса все стали использовать слово "Дакау". |
Opposing views were expressed in connection with the deletion of the phrase "acting in good faith". |
Были высказаны противоположные мнения по поводу предложения снять слово "добросовестных". |
To avoid such an outcome, the replacement of the phrase "be authenticated" with the word "include" was suggested. |
Для того чтобы избежать подобного результата предлагается заменить слово "удостоверяется" словом "включает". |
The phrase "the limits of" have been added for greater drafting clarity. |
Слово "пределы" было добавлено для обеспечения большей точности формулировки. |
As a drafting clarification, the phrase "the provisions of" has been inserted into the text. |
В качестве редакционного уточнения в текст было включено слово "положения". |
Ms. JANUARY-BARDILL proposed the deletion of the phrase "the enactment of" from the first sentence. |
Г-жа ДЖАНУАРИ-БАРДИЛЛЬ предлагает исключить слово «принятие» в первом предложении. |
However, the phrase "rendered for" is rather obscure and may be interpreted as not requiring intent. |
Вместе с тем слово "предоставлено" довольно туманна и может толковаться, как не требующая наличия намерения. |
"Cover-up" is the optimal phrase. |
"Прикрыть" - отличное слово. |
I use the phrase "drawn away" because the shift to which I refer would not be something that leaders sat down and purposefully decided on. |
Я употребляю слово "перемещается", поскольку, процесс о котором я говорю, не есть что-то такое, о чем лидеры, сев за стол, намеренно принимают решение. |
In article 4 emphasis should be put on the phrase "of the State". |
Он отметил, что в статье 4 необходимо особо выделить слово "государства". |
Mr. O'Flaherty proposed deleting the phrase "publication of" so that the beginning of the sentence would read "Means of expression include". |
Г-н О'Флаэрти предлагает исключить слово "опубликование", так чтобы начало предложения имело следующий вид: "Средства выражения мнений включают в себя". |
After the word "strengthen," the phrase "the provision of" should be added. |
После слова "укрепить" следует добавить слово "оказание". |
The phrase "the secretariats of" should be deleted from the first line of the seventh preambular paragraph. |
В первой строке седьмого пункта преамбулы следует снять слово «секретариатов». |
In the first line of Action 4, the phrase "as appropriate" should be inserted after "each High Contracting Party should". |
В первой строке действия 4 после слов "каждая Высокая Договаривающаяся Сторона должна" следует вставить слово "соответственно". |
The phrase "in an appropriate manner" had been much discussed and she believed that the Committee could adopt the guidelines as it saw fit. |
Слово "надлежащего" весьма подробно обсуждалось, и она считает, что Комитет может принять эти принципы так, как он считает это уместным. |
Mr. EL JAMRI, supported by Mr. EL-BORAI, suggested, as a compromise, that the phrase "the following" should be replaced by the word "its". |
Г-н ЭЛЬ-ДЖАМРИ поддерживает г-на ЭЛЬ-БОРАИ и предлагает в качестве компромисса слово "следующие" заменить словом "ее". |
This phenomenon is very evident in daily speech (common also in Umbria and elsewhere in Central Italy): the phrase la gente, 'the people', in standard Italian is pronounced, but in Tuscan it is. |
Это явления очень ярко проявляется, его легко услышать в повседневной речи (обычно также в Умбрии и кое-где в Центральной Италии): слово la gente в стандартном варианте итальянского звучит как/la 'ʤɛnte/, но в тосканском диалекте произносится как. |
The phrase "upon the request" has been added and the phrase "at the option" deleted, as agreed by the Working Group. |
Слово "просьбе" было добавлено, а слово "усмотрению" было исключено по решению Рабочей группы. |
In the third sentence, the word "such" should be inserted before the phrase "a state secrets law". |
В третьем предложении перед фразой "закон о государственной тайне" следует включить слово "такой". |