2.2.1 Where a word or phrase is given a defined meaning another part of speech or other grammatical form in respect of that word or phrase has a corresponding meaning. |
2.2.1 Если слово или словосочетание даются в определенном значении, другая часть речи или другая грамматическая форма, производные от этого слова или словосочетания, имеют соответствующее значение. |
Support was expressed, however, for the suggestion that the phrase, "in the ordinary course of business" and the phrase "including" should adequately address that concern. |
Вместе с тем была выражена поддержка предположения о том, что выражение "в рамках обычных коммерческих операций" и слово "включая" надлежащим образом снимают эту озабоченность. |
The Working Group approved the substance of paragraph 123B with the following change: delete the word "frequently" at the beginning of the second sentence and insert the phrase "and in that situation" before the phrase "no issue concerning". |
Рабочая группа одобрила содержание пункта 123В со следующим изменением: исключить слово "часто" в начале второго предложения и включить слова "и в этой ситуации" перед словами "никаких вопросов в связи". |
The following modifications to that proposal were made: to delete the phrase "implementation of"; and to delete "physical" and replace the phrase "cash and bearer negotiable instruments" by the phrase "funds, as referred to in article 1". |
К этому предложению были предложены следующие изменения: исключить слово "принятия"; исключить слово "физического" и заменить фразу "наличных средств и оборотных документов на предъявителя" фразой "средств, о которых говорится в статье 1". |
In paragraph 43 (a), the phrase "as soon as possible" should be deleted, and the word "including" inserted between the phrase "the commission of the offence" and the phrase "by taking all necessary measures". |
В пункте 43 a) слова "как можно скорее" следует опустить, а слово "включая" вставить между словами "совершения преступления" и словами "посредством принятия всех необходимых мер". |
Since the West has lost any clear territorial basis since then, the phrase "the West" has become a universal not a local notion. |
Поскольку Запад с тех пор утратил какую-либо четкую территориальную базу, слово "Запад" стало универсальным, а не локальным понятием. |
In the same line, it would be better to delete the phrase "ratifying parties" and simply to say "46 of the States parties to the Covenant". |
В той же строке целесообразнее исключить слово "ратифицировавших" и просто сказать: "46 из государств - участников Международного пакта...". |
In any event, it was his understanding that the Working Group wished to approve the fourth preambular paragraph ad referendum, subject to the deletion of the phrase "the viability of". |
В любом случае оратор считает, что Рабочая группа желает принять в предварительном порядке четвертый пункт преамбулы, исключив из него слово "жизнеспособность". |
An additional element was required, i.e. that the provision intended to exclude other consequences, which was conveyed by the phrase "exclusively". |
Здесь необходим дополнительный элемент, т.е. элемент, согласно которому данное положение преследует цель исключения других последствий, на что и указывает слово "исключительно". |
It has been included out of an abundance of caution, as in the case of the phrase "with knowledge of" in the chapeau of article 7 of the Statute. |
Он включен из-за излишней осторожности, так же, как и слово «сознательно» в вводном пункте статьи 7 Статута. |
The word "guest" associates with a warm phrase "to go on a visit", meaning the meeting of friends, cordial host welcome, deliberate conversation. |
Само слово «гость» ассоциируется с теплой фразой «ходить в гости», подразумевающей встречу друзей, радушный прием хозяев, неторопливую беседу. |
In paragraph 1 of article 5, the word "utilize" should be replaced by the phrase "seek to utilize", which is more realistic and legally correct. |
В пункте 1 статьи 5 слово "используют" следует заменить словами "стремятся использовать", поскольку они более реалистичны и юридически правильны. |
In paragraph 10, the word "all" should be deleted from the phrase "all developmental efforts". |
В пункте 10 слово "всей" должно быть опущено из выражения "всей деятельности в целях развития". |
At the end of the first paragraph the word "decides" should be replaced by the phrase "informs the General Assembly that". |
Так, в подпункте а слово "постановляет" предлагается заменить фразой "информирует Генеральную Ассамблею о том,". |
In paragraph 1 the words "to take measures" should be inserted after the phrase "Law of the Sea". |
В пункте 1 слово "обеспечение" следует заменить словами "принятие мер по обеспечению". |
Ms. CARTWRIGHT said she supported the proposal of the previous speaker and believed it was also necessary to insert the word "abortions" following the phrase "forced pregnancies" in that paragraph. |
Г-жа КАРТРАЙТ, соглашаясь с предыдущим предложением, считает необходимым также включить во второй строке после слов "насильственной беременности" слово "абортов". |
Mr. BREITER (Switzerland) suggested that "WIPO" be replaced by the phrase "with relevant institutions, inter alia WIPO". |
Г-н БРАЙТЕР (Швейцария) предлагает заменить слово "ВОИС" словами "с соответствующими учрежде-ниями, в частности с ВОИС". |
In the amendments to the Constitution in 1992, the phrase "legality" was used, without the adjective "socialist". |
В поправках, внесенных в Конституцию в 1992 году, используется слово "законность" без прилагательного "социалистическая". |
Secondly, in paragraph 7, the phrase "agreed by the parties concerned" replaces the word "indicated", which appeared in the original text. |
Во-вторых, в пункте 7 слово "указано", содержавшееся в первоначальном тексте, заменяется фразой "по согласованию с заинтересованными сторонами не предусмотрено". |
In the second line of the second preambular paragraph of that document, after the phrase "Member States", the word "broadly" should be added. |
В третьей строке второго пункта преамбулы этого документа после слов "государствами-членами" следует добавить слово "в общем". |
Mr. RECHETOV said that he had doubts about the phrase "internally displaced persons" and wondered whether the term "refugees" should be added. |
Г-н РЕШЕТОВ говорит о своих сомнениях насчет фразы "лица, перемещенные внутри страны" и спрашивает, не следует ли добавить слово "беженцы". |
After discussion, it was agreed that the words "the effect" be placed in square brackets pending further discussion of what this phrase might mean. |
После обсуждения было решено поместить слово "последствия" в квадратные скобки до дальнейшего обсуждения вопроса о возможном содержании этого понятия. |
Several drafting suggestions were made: to remove the word "composite" from the first sentence of paragraph 38; and to replace the phrase "application for insolvency" in paragraph 41 with a more appropriate reference to relief or commencement. |
Был внесен ряд редакционных предложений: исключить слово "совокупной" из первого предложения текста пункта 38 и заменить формулировку "заявление о несостоятельности" в пункте 41 более уместной ссылкой на освобождение от обязательств или открытие производства. |
His delegation also supported the suggestion made in the Commission that the word "effective" should be added to the phrase "all available local legal remedies" in paragraph 2, to accord with the usual terminology. |
Его делегация также поддерживает высказанное в Комиссии предложение добавить слово «эффективные» перед выражением «доступные местные средства правовой защиты» в пункте 2 для приведения его в соответствие с общепринятой терминологией. |
In paragraph 3, the word "relevant" should be inserted between "invites" and "regional", and the phrase between brackets should be deleted. |
В пункте З постановляющей части перед словом «региональным» следует добавить слово «соответствующим», а также необходимо исключить фразу, заключенную в скобки. |