Английский - русский
Перевод слова Phrase
Вариант перевода Слово

Примеры в контексте "Phrase - Слово"

Примеры: Phrase - Слово
The phrase "not valid" has been adjusted to "void" in keeping with the suggestion made in the Working Group. Слово "недействительно" было заменено словами "не имеет силы" с учетом предложения, внесенного в Рабочей группе.
First, one of the clear difficulties of engaging the private sector is the reluctance of many companies to be associated with a Convention that includes the phrase "hazardous" in its title. Во-первых, одна из наиболее явных трудностей привлечения частного сектора связана с нежеланием многих компаний быть связанными с Конвенцией, в название которой входит слово "опасные".
Draft article 3: Paragraph 3c contains the phrase from the original article "is invoked". Проект статьи З: пункт Зс содержит слово "соответствующее" из первоначального текста статьи.
(b) The phrase "equality of treatment" in subparagraph (c) might be better replaced with language along the lines of "balancing the interests of all constituents". Ь) слово "равенство", использованное в подпункте (с), было бы, возможно, целесообразно заменить формулировкой примерно следующего содержания: "сбалансированный учет интересов всех заинтересованных сторон".
Other suggestions included deleting the phrase "in the place of its incorporation" and replacing the word "place" with "State". Другие предложения заключались в том, чтобы исключить слова "в месте, где она была учреждена" и заменить слово "место" словом "государство".
It was agreed that the opening phrase in square brackets of recommendation 95 (c) should be deleted and the words "to cooperate" added. Было решено, что вступительную формулировку в квадратных скобках в рекомендации 95(с) следует исключить и что следует добавить слово "сотрудничать".
In paragraph 1 it was agreed that the term "European" should be reintroduced and that the phrase "for the carriage of goods" should be deleted. В первом пункте было решено вновь включить слово "европейских" и исключить слова "для транспортировки грузов".
With regard to recommendation 205, the delegation of the United Kingdom had proposed excluding cases where the underlying intangible asset was created by a contract or, if that was too radical, inserting the word "ordinarily" in the opening phrase. Что касается рекомендации 205, делегация Соединенного Королевства предложила исключить случаи, когда основополагающий нематериальный актив создается договором, или, если это является слишком радикальным, включить в начальное предложение слово "обычно".
He noted that the word "education" should be added after the phrase "in particular free and compulsory primary" in the third line of paragraph 6 (c). Оратор отмечает, что в четвертой строке подпункта с) пункта 6 после слов "в частности бесплатное и обязательное начальное" следует добавить слово "образование".
In the third subparagraph, she suggested the addition of the word "removal" after the phrase "the extradition, expulsion or refoulement". В третьем подпункте она предлагает добавить слово «выдворении» после слов «выдаче, высылке или возвращении».
Furthermore, it was suggested that a minor modification could be made by deleting the word "important" so that the relevant part of the phrase would read: "sanctions are an instrument". Кроме того, было предложено внести небольшое изменение и опустить слово «важным», с тем чтобы соответствующая часть пункта гласила: «санкции являются инструментом».
I suggest we add the word "entire" immediately after the phrase "for the benefit of the". Я предлагаю добавить после слов «на благо» слово «всего».
There was a general consensus to keep the third sentence in its present formulation, without including the phrase proposed by Sir Nigel Rodley and Ms. Wedgwood, but "permissible" should be changed to "applicable". Существует всеобщий консенсус в отношении сохранения третьего предложения в его нынешней формулировке, без включения фразы, предложенной сэром Найджелом Родли и г-жой Уэджвуд, однако слово «допускаются» следует заменить на слово «применяются».
The word "seek" was also fully compatible with the phrase "as appropriate", which emphasized the affected State's discretionary power to make a choice as to the entity that would provide the most suitable assistance. Слово "обращаться" также в полной мере согласуется с выражением "в соответствующих случаях", которое подчеркивает дискреционное полномочие пострадавшего государства делать выбор относительно субъекта, который окажет наиболее подходящую помощь.
In the phrase "their full and effective implementation", the word "their" should be replaced with "its". Во фразе "их полного и эффективного претворения в жизнь" слово "их" заменить на "ее".
Mr. Tall proposed moving the term "urgently" so that the phrase would read as follows: "to any medical care urgently required". Г-н Талл предлагает перенести слово «срочной» в другое место и дать следующую формулировку: «к любой медицинской помощи, которая является крайне необходимой».
In the last sentence, the phrase "if this is the case" was missing the key word "not". В последнем предложении во фразе «если это имеет место» отсутствует ключевое слово «не».
At the same meeting, the observer for Austria further revised operative paragraph 1 of the draft resolution by replacing the word "Welcome" by the phrase "Takes note with appreciation of". На том же заседании наблюдатель от Австрии внес дополнительную поправку в пункт 1 постановляющей части проекта резолюции, заменив слово «приветствует» словами «с удовлетворением принимает к сведению».
Mr. IWASAWA proposed inserting the words "in good faith" after the phrase "to respect the views of the Committee" in the second sentence. Г-н ИВАСАВА предлагает добавить перед словами "уважать мнения Комитета" во втором предложении слово "добросовестно".
In the phrase "the acceptance by States parties in those determinations", the word "acceptance" implied a positive act. Во фразе "признание государствами-участниками в этих определениях" слово "признание" подразумевает позитивный акт.
'At last' is the right phrase but I want to make sure I do the right thing. "Наконец" - правильное слово, но я хочу убедиться, что поступаю правильно.
A suggestion to replace the phrase "a party" with "one or both parties" also received support, on the basis that it would also allow parties to agree to move proceedings forward. Также поддержку получило предложение заменить слово "сторона" словами "одна или обе стороны" на том основании, что благодаря этому стороны также смогут договариваться о переводе процедур на следующий этап.
but certainly David you are known as - I know, a phrase you hate - an entertainment architect. Дэвид, я знаю, вы не любите это слово, но известны вы как архитектор развлекательных мест.
He therefore suggested the deletion of the words "the Covenant" and the phrase "in particular article 2, and". Поэтому он предлагает исключить слово "Пакта" и фразу "в особенности статьи 2, и".
'Can I have your memorable word or phrase, please, Mr Levan? 'Могу я узнать ваше проверочное слово или фразу, мистер Леван?