The phrase "not valid" has been adjusted to "void" in keeping with the suggestion made in the Working Group. |
Слово "недействительно" было заменено словами "не имеет силы" с учетом предложения, внесенного в Рабочей группе. |
First, one of the clear difficulties of engaging the private sector is the reluctance of many companies to be associated with a Convention that includes the phrase "hazardous" in its title. |
Во-первых, одна из наиболее явных трудностей привлечения частного сектора связана с нежеланием многих компаний быть связанными с Конвенцией, в название которой входит слово "опасные". |
Draft article 3: Paragraph 3c contains the phrase from the original article "is invoked". |
Проект статьи З: пункт Зс содержит слово "соответствующее" из первоначального текста статьи. |
(b) The phrase "equality of treatment" in subparagraph (c) might be better replaced with language along the lines of "balancing the interests of all constituents". |
Ь) слово "равенство", использованное в подпункте (с), было бы, возможно, целесообразно заменить формулировкой примерно следующего содержания: "сбалансированный учет интересов всех заинтересованных сторон". |
Other suggestions included deleting the phrase "in the place of its incorporation" and replacing the word "place" with "State". |
Другие предложения заключались в том, чтобы исключить слова "в месте, где она была учреждена" и заменить слово "место" словом "государство". |
It was agreed that the opening phrase in square brackets of recommendation 95 (c) should be deleted and the words "to cooperate" added. |
Было решено, что вступительную формулировку в квадратных скобках в рекомендации 95(с) следует исключить и что следует добавить слово "сотрудничать". |
In paragraph 1 it was agreed that the term "European" should be reintroduced and that the phrase "for the carriage of goods" should be deleted. |
В первом пункте было решено вновь включить слово "европейских" и исключить слова "для транспортировки грузов". |
With regard to recommendation 205, the delegation of the United Kingdom had proposed excluding cases where the underlying intangible asset was created by a contract or, if that was too radical, inserting the word "ordinarily" in the opening phrase. |
Что касается рекомендации 205, делегация Соединенного Королевства предложила исключить случаи, когда основополагающий нематериальный актив создается договором, или, если это является слишком радикальным, включить в начальное предложение слово "обычно". |
He noted that the word "education" should be added after the phrase "in particular free and compulsory primary" in the third line of paragraph 6 (c). |
Оратор отмечает, что в четвертой строке подпункта с) пункта 6 после слов "в частности бесплатное и обязательное начальное" следует добавить слово "образование". |
In the third subparagraph, she suggested the addition of the word "removal" after the phrase "the extradition, expulsion or refoulement". |
В третьем подпункте она предлагает добавить слово «выдворении» после слов «выдаче, высылке или возвращении». |
Furthermore, it was suggested that a minor modification could be made by deleting the word "important" so that the relevant part of the phrase would read: "sanctions are an instrument". |
Кроме того, было предложено внести небольшое изменение и опустить слово «важным», с тем чтобы соответствующая часть пункта гласила: «санкции являются инструментом». |
I suggest we add the word "entire" immediately after the phrase "for the benefit of the". |
Я предлагаю добавить после слов «на благо» слово «всего». |
There was a general consensus to keep the third sentence in its present formulation, without including the phrase proposed by Sir Nigel Rodley and Ms. Wedgwood, but "permissible" should be changed to "applicable". |
Существует всеобщий консенсус в отношении сохранения третьего предложения в его нынешней формулировке, без включения фразы, предложенной сэром Найджелом Родли и г-жой Уэджвуд, однако слово «допускаются» следует заменить на слово «применяются». |
The word "seek" was also fully compatible with the phrase "as appropriate", which emphasized the affected State's discretionary power to make a choice as to the entity that would provide the most suitable assistance. |
Слово "обращаться" также в полной мере согласуется с выражением "в соответствующих случаях", которое подчеркивает дискреционное полномочие пострадавшего государства делать выбор относительно субъекта, который окажет наиболее подходящую помощь. |
In the phrase "their full and effective implementation", the word "their" should be replaced with "its". |
Во фразе "их полного и эффективного претворения в жизнь" слово "их" заменить на "ее". |
Mr. Tall proposed moving the term "urgently" so that the phrase would read as follows: "to any medical care urgently required". |
Г-н Талл предлагает перенести слово «срочной» в другое место и дать следующую формулировку: «к любой медицинской помощи, которая является крайне необходимой». |
In the last sentence, the phrase "if this is the case" was missing the key word "not". |
В последнем предложении во фразе «если это имеет место» отсутствует ключевое слово «не». |
At the same meeting, the observer for Austria further revised operative paragraph 1 of the draft resolution by replacing the word "Welcome" by the phrase "Takes note with appreciation of". |
На том же заседании наблюдатель от Австрии внес дополнительную поправку в пункт 1 постановляющей части проекта резолюции, заменив слово «приветствует» словами «с удовлетворением принимает к сведению». |
Mr. IWASAWA proposed inserting the words "in good faith" after the phrase "to respect the views of the Committee" in the second sentence. |
Г-н ИВАСАВА предлагает добавить перед словами "уважать мнения Комитета" во втором предложении слово "добросовестно". |
In the phrase "the acceptance by States parties in those determinations", the word "acceptance" implied a positive act. |
Во фразе "признание государствами-участниками в этих определениях" слово "признание" подразумевает позитивный акт. |
'At last' is the right phrase but I want to make sure I do the right thing. |
"Наконец" - правильное слово, но я хочу убедиться, что поступаю правильно. |
A suggestion to replace the phrase "a party" with "one or both parties" also received support, on the basis that it would also allow parties to agree to move proceedings forward. |
Также поддержку получило предложение заменить слово "сторона" словами "одна или обе стороны" на том основании, что благодаря этому стороны также смогут договариваться о переводе процедур на следующий этап. |
but certainly David you are known as - I know, a phrase you hate - an entertainment architect. |
Дэвид, я знаю, вы не любите это слово, но известны вы как архитектор развлекательных мест. |
He therefore suggested the deletion of the words "the Covenant" and the phrase "in particular article 2, and". |
Поэтому он предлагает исключить слово "Пакта" и фразу "в особенности статьи 2, и". |
'Can I have your memorable word or phrase, please, Mr Levan? |
'Могу я узнать ваше проверочное слово или фразу, мистер Леван? |