The word "recent" and the phrase "Nos. 14 to 17" should be deleted from paragraph 7. |
В пункте 7 следует исключить слово «недавнее» и цифры «14 - 17» следует исключить из пункта 7. |
A proposal was made to add the word "concerned" after the phrase "in respect of each Party" in order to align the wording more closely with other provisions in the draft convention (such as article 4(3)). |
Было предложено включить слово "соответствующего" после слов "в отношении каждого" и перед словом "Участника", с тем чтобы в большей степени обеспечить согласованность этой формулировки с другими положениями проекта конвенции (например, статьи 4(3)). |
She further proposed inserting the word "simplified" before "incorporation" in the phrase "focus on the legal questions surrounding incorporation". |
Оратор далее предлагает добавить слово "упрощенных" перед словами "процедур регистрации" во фразе "прежде всего с правовых вопросов, касающихся процедур регистрации". |
Mr. Sherifis proposed replacing the word "time" by "period", and replacing the phrase "according to information received by the Committee" by "allegedly led to". |
Г-н ШЕРИФИС предлагает заменить слово «время» словом «период», а слова «согласно информации, полученной Комитетом» словами «якобы, приведшим к». |
He proposed linking paragraph 45 with the preceding paragraphs by inserting the word "also" in the final phrase of the first sentence, which would then read: "must also be compatible with paragraph 3". |
Он предлагает увязать пункт 45 с предыдущими пунктами, вставив слово "также" в конечную фразу первого предложения, которое будет иметь следующий вид: "должны быть также совместимыми с пунктом 3". |
He therefore suggested deleting the word "Since" at the beginning of the sentence and inserting the word "and" before the final phrase "general systems of registration or licensing of journalists are incompatible with paragraph 3". |
Поэтому он предлагает вычеркнуть слово "поскольку" в начале этого предложения и вставить союз "и" перед заключительной фразой "общие системы регистрации или лицензирования журналистов несовместимы с пунктом З". |
In the first sentence, replace the word "development" with the phrase "sustainable development" |
В первом предложении заменить слово «развитию» словами «устойчивому развитию». |
Proposed the retention of the word "equal" and the addition of the phrase", as appropriate" after "equal rights". |
Предложила сохранить слово «равные» и добавить слова «по мере необходимости» после слов «равные права». |
Hades, Kali - even the word "Lucifer" is an old Latin phrase meaning "morning star," "bringer of light." |
Аид, Кали - даже слово "Люцифер" это старое выражение на латыни означающее "утренняя звезда", "лучезарный". |
It was agreed to replace the phrase "the submission" in both paragraphs (5) and (6) with the phrase "any submission" for the sake of consistency with the mirroring provisions of article 5, paragraphs (4) and (5). |
Было решено, что в целях обеспечения согласованности с аналогичными положениями пунктов 4 и 5 статьи 5 слово "представление" как в пункте 5, так и в пункте 6 следует заменить словами "любое представление". |
In the sixth sentence, he proposed to delete the word "positive", in the phrase "the relevant positive law": the resulting phrase, "the relevant law", was sufficient to convey the intended meaning. |
В шестом предложении он предлагает исключить слово "позитивного" из формулировки "позитивного международного права", поскольку слов "международного права" будет достаточно для передачи предполагаемого смысла. |
Ms. Wedgwood said that the word "may" in the phrase "or in any country to which the person may subsequently be removed" seemed rather open-ended; she wondered whether a phrase such as "may foreseeably" might be used instead. |
Г-жа Веджвуд говорит, что слово «может» в выражении «или в любой стране, в которую данное лицо может быть впоследствии выслано» допускает различные толкования; она спрашивает, нельзя ли вместо этого использовать такое выражение, как «предположительно может». |
There was broad support in the Working Group for the deletion of the phrase "or become", however, a suggestion to delete the word "reasonably" as redundant in the phrase "reasonably appear likely to become" was not supported. |
Исключение формулировки "или станет представлять собой" получило широкую поддержку в Рабочей группе, однако предложение исключить, как излишнее, слово "разумно" из формулировки "как разумно можно предположить" поддержки не получило. |
As a matter of drafting, it was suggested that the provision might be usefully simplified by replacing the phrase "the circumstances in which certain transactions which occurred prior to insolvency proceedings" by the phrase "the circumstances in which transactions prior to insolvency proceedings". |
В редакционном плане было высказано мнение о том, что это положение было бы целесообразно упростить, исключив из формулировки "обстоятельства, при которых некоторые сделки, совершенные... до открытия производства по делу о несостоятельности" слово "некоторые". |
Suggestions were also made to delete the word "international" between the words "their" and "disputes" and to replace the phrase "as early as possible" by the phrase "at an early stage". |
Предлагалось также снять слово «международные» между словом «их» и словом «споры» и заменить выражение «как можно раньше» выражением «на раннем этапе». |
The original reason for the inclusion of the phrase "as a right" had been to exclude from the scope of the rule those discretionary mechanisms of conflict resolution which did not necessarily guarantee the possibility of resolving the dispute. |
Слово "правовой" было включено с целью не допустить, чтобы данная норма распространялась на факультативные механизмы разрешения споров, которые не гарантируют их урегулирования. |
A drafting suggestion was made to change the phrase "is entitled" in draft paragraph 49 (a) to "is required" in order to conform with the consignee's obligation to accept delivery pursuant to draft article 46. |
В редакционном плане было предложено заменить слово "вправе" в проекте пункта 49(а) словом "должен" с тем, чтобы обеспечить соответствие с обязательством грузополучателя принять сдачу груза согласно проекту статьи 46. |
Second, the phrase "recognized by the State" should be deleted from the second sentence since it could be used as an escape clause by the State concerned. |
Кроме того, она предлагает исключить слово "соответствующим" из фразы "и другим соответствующим гарантиям", так как это ослабляет текст. |
In my conceit I fathomed I can challenge the phrase "for good." |
Но я верил, что слово "навсегда" можно вычеркнуть. |
Nevertheless, if it were felt that the wording "international standards" was too vague, the phrase "in a just manner" might be added after the words "as soon as possible". |
В то же время, если формулировка "международные нормы" будет сочтена слишком расплывчатой, то можно добавить слово "справедливо" после слов "в максимально короткие, по возможности, сроки". |
Mr. Jiang Jie (China), also referring to paragraph 1, proposed that the word "final" should be deleted from the phrase "final request for proposals". |
Г-н Джанг Джи (Китай), также ссылаясь на пункт 1, предлагает, чтобы слово «окончательный» было исключено из выражения «окончательный запрос предложений». |
In response, it was pointed out that the word "liquidated" might preclude conclusion in cases where assets were returned to the creditor and it was suggested that that eventuality should be covered by whatever phrase was chosen. |
В ответ было указано, что слово "ликвидирована" может препятствовать завершению производства в тех случаях, когда активы возвращаются кредитору, и было высказано мнение о том, что такой случай должен охватываться независимо от выбора формулировки. |
I therefore suggest that "exploitation" be included in the title, and that it be coupled with "violence and abuse" where that phrase appears throughout the article. |
Исходя из этого, предлагаю включить слово «эксплуатация» в название статьи и обеспечить, чтобы везде, где эта формулировка используется в тексте статьи, слово «эксплуатация» приводилось в сочетании со словами «насилие и злоупотребление». |
However, Guatemala had suggested that the word "a" should be replaced by the word "any" in the phrase "at the request of a party". |
Между тем Гватемала предложила заменить слово "какой-либо" словом "любой" в выражении "по просьбе какой-либо стороны". |
If the sentence was maintained, he proposed deleting the word "their" and replacing the phrase "established professional standards" by "generally recognized professional ethics". |
Если же эта фраза будет сохранена, то он предлагает исключить слово "их" и заменить выражение "установленные профессиональные стандарты" на выражение "общепринятая профессиональная этика". |