Mr. KHENE (Algeria) recalled that it had been agreed to replace, in paragraph 15, the words "the Mission" by "MINURSO" and the phrase "the resumed forty-eighth session" by "the resumed session of the General Assembly". |
Г-н ХЕН (Алжир) напоминает, что была достигнута договоренность заменить в пункте 15 слово "Миссии" аббревиатурой "МООНРЗС" и слов "возобновленной сорок восьмой сессии" словами "возобновленной сессии". |
In paragraph 2, the word "cooperation" should be replaced by the word "cooperating", while in paragraph 7, the phrase "in a timely manner and in the necessary amounts," should be deleted. |
В пункте 2 слово "сотрудничество" следует заменить словом "сотрудничающие", а в пункте 7 необходимо опустить фразу "своевременным образом и в необходимом объеме". |
(b) In operative paragraph 19, the word "all" was deleted from the phrase "priority concern in all human rights"; |
Ь) в пункте 19 постановляющей части из выражения "приоритетное внимание во всех мероприятиях в области прав человека" было исключено слово "всех"; |
In the sixth preambular paragraph, the phrase "this request" in the first line had been changed to "these requests" and the word "those" in the last line had been changed to "all these". |
В шестом пункте преамбулы слова "эту просьбу" в первой строке были заменены словами "эти просьбы", а перед словом "этих" в последней строке добавилось слово "всех". |
Proposals were made to delete the reference to "one or more" persons, to add the phrase "or bodies" before "responsible", as well as to add the word "wrongfully" before "derived profits". |
Были внесены предложения снять ссылку на "одно или несколько" лиц, добавить фразу "или органов" перед словом "ответственных", а также добавить слово "незаконно" перед словами "извлекают выгоду". |
The following two modifications were suggested: to add the phrase "based on article 2" before "on the ground"; and to add the word "sole" before "ground". |
Было предложено внести следующие два изменения: включить слова "на основе статьи 2" после слов "выдаче" и добавить слово "лишь" перед словами "на налоговый характер". |
Mr. GLOSBAND (Observer for the International Bar Association) suggested that, in the phrase "a payment for the same claim in a proceeding commenced in this State", the word "commenced" should be deleted. |
Г-н ГЛОСБАНД (наблюдатель от Международной ассоциации юристов) предлагает во фразе "платеж по своему требованию в рамках производства по делу о несостоятельности, возбужденного в другом государстве" исключить слово "возбужденного". |
In the eighth preambular paragraph, the word "many" had been inserted before the word "developing" and the phrase "and will continue to be so in the years to come" had been deleted. |
В восьмом пункте преамбулы перед словом "развивающиеся" было поставлено слово "многие", а выражение "и будут продолжать оставаться такими в последующие годы" было исключено. |
With respect to article 3, the delegations of Mexico and Cuba expressed the view that the phrase "the competent national authorities of" should be retained and the square brackets around it removed, while deleting the word "national". |
Что касается статьи 3, то делегации Мексики и Кубы выразили то мнение, что фразу "компетентные национальные органы" следует сохранить и снять квадратные скобки, однако при этом слово "национальные" следует исключить. |
A proposal was made to delete the word "such" from this phrase in order to clarify the contents of the notice, or to make specific reference to paragraph 16 (2) to clarify that reference was being made to economic loss. |
Было предложено исключить слово "таком" из этой формулировки, с тем чтобы дать разъяснение в отношении содержания уведомления, или же сделать конкретную ссылку на пункт 16(2), с тем чтобы разъяснить, что речь идет об экономическом ущербе. |
The consistency group concluded that, in the phrase in question, the words "including funds" were redundant and therefore should be removed and that the word "assets" should be replaced with a more appropriate word. |
Группа по согласованию пришла к выводу, что в рассматриваемой формулировке слова "включая средства" являются излишними и их следует, таким образом, исключить, а также что слово "активы" следует заменить более уместным термином. |
Mr. Kälin proposed, by way of a compromise, deleting both the word "other" and the comma directly following the word "irregularities" from the second sentence, to leave the phrase "but also from irregularities such as". |
Г-н Келин предлагает в рамках компромисса исключить из второго предложения как слово «другие», так и запятую, которая следует непосредственно за термином «несоответствия», при этом выражение будет звучать: «но и из таких несоответствий, как...». |
It was also suggested that the word "appropriate" in the phrase "appropriate revision" should be deleted, so as not to give the impression that the agreed revision of the concession contract was subject to judicial review. |
Было также предложено исключить из формулировки "соответствующем пересмотре" слово "соответствующем", с тем чтобы не создавалось впечатления будто бы согласованный пересмотр концессионного договора подлежит обжалованию в судебном порядке. |
A derivative of paano is paanoano an archaic phrase which can be compared with kamusta Example: Paanoano ikaw? |
Производное слово от paano, paanoano, является архаичной формой Пример: Paanoano ikaw? |
(c) In operative paragraph 10, the word "new" in the phrase "five new concerns" was deleted. |
с) в третьей строке пункта 10 постановляющей части было вычеркнуто слово «новых». |
She suggested deleting the second preambular paragraph, as its meaning was not clear, and replacing the phrase "bearing in mind", at the start of the fourth preambular paragraph, with "recalling". |
Она предлагает исключить второй пункт преамбулы, ибо его смысл не ясен, и заменить слово "учитывая" в начале четвертого пункта преамбулы словом "напоминая". |
In operative paragraph 4, we would like the word "possible" to be added after "explore", so the phrase will read "explore possible ways", in order to reflect a delicate compromise reached in the course of consultations. |
В пункте 4 постановляющей части мы хотели бы вставить после слова «изучить» слово «возможные», с тем чтобы фраза звучала так: «изучить возможные пути», что отражало бы непростой компромисс, достигнутый в ходе консультаций. |
Retain the word "substantive" after the word "providing" in the first line and insert the word "and" after the word "substantive", so that the phrase reads "substantive and effective". |
В первой строке сохранить слово «основной» и после слова «основной» добавить союз «и», с тем чтобы фраза гласила «основной и эффективный». |
He therefore proposed that the phrase "recommends State parties to ensure" in the first line should be replaced by the word "considers" and that the word "should" should be inserted before the word "operate" in the third line. |
Поэтому он предлагает заменить в первой строке формулировку "рекомендует государствам-участникам обеспечить" словом "считает" и включить в третьей строке слово "следует" перед словом "действовать". |
Mr. BOSSUYT suggested that the term "system" could be replaced by "practice" in the first sentence, and the phrase "the practice of the caste system" by "caste-based discrimination" in the second sentence. |
Г-н БОССАЙТ предлагает заменить слово "система" в первом предложении словом "практика", а фразу "практики, бытующей в кастовой системе" во втором предложении - фразой "дискриминации, связанной с кастовой системой". |
In paragraph 14, the word "entities" had been changed to "parts,"and that the last phrase of paragraph 15 had been revised to read: "their submission of reports." |
В пункте 14 слово "организациям" было заменено словом "подразделениям", а последние слова пункта 15 после внесения в него изменений гласят: "представление ими докладов". |
In the last preambular paragraph, the word "and" should be inserted after the word "Decade," and the last phrase, commencing "including support from within...", should be deleted. |
В последнем пункте преамбулы после слова «Десятилетия» следует вставить слово «и», а последнюю фразу, начиная со слов «включая поддержку со стороны системы...», следует снять. |
In the first line replace "REDD plus" with the phrase "implementing sustainable forest management plans, including REDD," and delete the word "plus" after the word "REDD" in the remainder of the subparagraph. |
Во второй строке заменить слова «СВОД-плюс» словами «осуществлению планов неистощительного лесопользования, включая СВОД» и в оставшейся части подпункта после слова «СВОД» опустить слово «плюс». |
Turning to the other members' proposals, he agreed that the word "guarantee" should replace the word "protection" and that the phrase "regardless of frontiers" should be added at the end of the first sentence. |
Что касается предложений других членов Комитета, то оратор согласен, что слово "защита" следует заменить словом "гарантия" и что в конце первого предложения следует добавить слова "независимо от государственных границ". |
In paragraph 25, the word "possible" should be deleted, and the phrase "and the intersection between religion and race," should be added after the words "defamation of religions". |
В пункте 25 постановляющей части следует снять слово «возможной», а после слов «диффамации религий» следует добавить фразу «и вопросами взаимопересечения религии и расы». |