It informed the Group that it had "strengthened its witness protection programme" and that witnesses could also avail themselves of similar programmes of the Department of Justice and the Philippine Commission on Human Rights. |
Правительство проинформировало Группу о том, что оно "усовершенствовало свою систему защиты свидетелей" и что свидетели могут также воспользоваться аналогичными программами министерства юстиции и Комиссии по правам человека Филиппин. |
Furthermore, they have developed specific national programmes in selected countries, in partnership with the authorities, such as the training of human rights officers in Philippine villages and the establishment of a telephone counselling line for abused children in Zimbabwe. |
Кроме того, в отдельных странах в сотрудничестве с государственными органами Ассоциация разработала конкретные национальные программы, такие, как программа подготовки работников в области прав человека для сельских районов Филиппин и создание службы "телефон доверия" для детей, подвергшихся насилию, в Зимбабве. |
Even though many misunderstandings between Philippine nationals and their host countries were often solved at a local or consular level, the Commission's work on diplomatic protection was without a doubt more than ever important. |
И хотя многочисленные проблемы, возникающие между гражданами Филиппин и принимающими их странами, часто находят решение на местном уровне или на уровне консульств, работа КМП по проблеме дипломатической защиты приобретает неоспоримое значение. |
The Department of Foreign Affairs had obtained the concurrence of the various government agencies concerned in order to fast-track the ratification of the pending conventions on terrorism in the Philippine Senate. |
Министерство иностранных дел заручилось согласием различных государственных ведомств в вопросе ускоренной процедуры ратификации пока еще не ратифицированных конвенций о борьбе с терроризмом в сенате Филиппин. |
Upon the instructions of my Government and with reference to your note of 7 July 2003, I have the honour to transmit herewith the Philippine country report submitted in compliance with resolutions 1267 and 1455. |
По поручению моего правительства и в связи с Вашей запиской от 7 июля 2003 года имею честь препроводить настоящим страновой доклад Филиппин, представляемый во исполнение резолюций 1267 и 1455. |
At the Philippine Military Academy, some 257 women, or 17.3 percent of the total, passed the admission exams for school year 1999-2000. |
В 1999-2000 учебном году вступительный экзамен в Военную академию Филиппин сдали около 257 женщин, что составило 17,3 процентов от общего количества абитуриентов. |
On 26 May 2003, the Philippine president signed into law Republic Act 9208, or the Anti-Trafficking in Persons Act of 2003. |
26 мая 2003 года Президент Филиппин подписал Республиканский закон 9208, или Закон о борьбе с торговлей людьми 2003 года. |
While the Philippine Supreme Court, on automatic review, set aside the confession, it nonetheless confirmed the trial court's judgement on the basis of alleged circumstantial evidence. |
Хотя Верховный суд Филиппин в порядке автоматического надзора не использовал это признание в качестве обоснования своего решения, он тем не менее подтвердил решение суда первой инстанции на основании предполагаемых косвенных улик. |
The author tried to dissuade his son from pursuing the case, as he was concerned that any action taken by his son may jeopardize his own business, as the Philippine Navy's biggest ship repair contractor. |
Автор сообщения пытался отговорить своего сына от каких-либо разоблачительных действий, поскольку полагал, что любые действия, предпринятые его сыном, могут поставить под угрозу его собственный бизнес в качестве крупнейшего подрядчика по ремонту судов военно-морского флота Филиппин. |
Periodic reports of the Philippine Department of Health Emergency Alert Reporting System documented rural health facilities in Basilan that were partially damaged during armed encounters between the Abu Sayyaf Group and the military throughout 2009. |
В периодических сводках системы министерства здравоохранения Филиппин по регистрации чрезвычайных ситуаций документально зафиксированы случаи частичного повреждения медицинских учреждений в сельской местности в провинции Басилан в ходе вооруженных столкновений между Группировкой «Абу-Сайяф» и армией на протяжении всего 2009 года. |
In the Philippines, the Statistical Research and Training Centre is the sole provider of statistical training services in the highly decentralized Philippine statistical system. |
На Филиппинах Статистический научно-исследовательский и учебный центр является единственным учреждением, предлагающим услуги по статистической подготовке в чрезвычайно децентрализованной статистической системе Филиппин. |
The Philippine position remained that the United Nations doctor who had failed to extend prompt medical attention to the Filipino Lieutenant-Colonel should be dismissed and barred from serving in other peacekeeping missions. |
Позиция Филиппин остается прежней: врач Организации Объединенных Наций, который не смог оказать своевременную медицинскую помощь филиппинскому подполковнику, должен быть уволен со службы и ему должно быть запрещено проходить службу в других миссиях по поддержанию мира. |
I would just like to deal with one Philippine proposal that has caught the interest of other delegations, namely, our proposal on the size of an enlarged Security Council. |
Я хотел бы лишь коснуться предложения Филиппин, которое вызвало интерес у других делегаций, а именно: нашего предложения о численном составе расширенного Совета Безопасности. |
Expansion of anti-trafficking training programs for Foreign Service Officers and other personnel of Philippine embassies and consulates abroad; |
расширяя программы подготовки по вопросам борьбы с торговлей людьми для служащих Министерства иностранных дел и для сотрудников посольств и консульств Филиппин за границей; |
While acknowledging the inclusion for the first time of indigenous people's concerns in the Medium-Term Philippine Development Plan 2004-2010 (MTPDP), CRC reiterated its concern at the widespread poverty among minorities and indigenous peoples and the limited access to social and health services and education. |
Признавая осуществленный впервые учет проблем коренного населения в Среднесрочном плане развития Филиппин (ССПРФ) на 2004-2010 годы, КПР вновь выразил свою обеспокоенность по поводу широко распространенной нищеты среди меньшинств и коренных народов и ограниченного доступа к социальным и медицинским услугам и образованию. |
In order to enhance the exercise of the right to freedom of expression, the Philippine Supreme Court has adopted a policy whereby libel convictions should be punished only with a fine. |
В целях обеспечения более полного соблюдения права на свободу выражения мнений Верховый суд Филиппин принял политику, согласно которой лица, признанные виновными в клевете, подлежат наказанию только в виде штрафа. |
The Medium-Term Philippine Development Plan 2004-2010 comprised five major thematic thrusts: sustainable use of natural resources, sustainable mining, protection of vulnerable and ecologically fragile areas, a healthy environment, and natural disaster mitigation. |
Среднесрочный план развития Филиппин на 2004 - 2010 годы включает в себя пять основных тематических направлений: рациональное использование природных ресурсов, рациональная добыча полезных ископаемых, защита уязвимых и экологически неустойчивых зон, оздоровление окружающей среды и смягчение последствий стихийных бедствий. |
For instance, the Expanded Senior Citizens Act of 2010 of the Philippines provides 500 to 1,500 Philippine pesos ($11 to $32) a month to older persons living in extreme poverty. |
Например, в соответствии с расширенным Законом Филиппин о пожилых гражданах 2010 года предусматриваются ежемесячные выплаты ГПО 500 - 1500 филиппинских песо (11 - 32 долл. США) - пожилым филиппинцам, живущим в условиях крайней нищеты. |
He would also be interested to hear about steps that would help to better protect the rights of Philippine migrant workers in Sabah, given the special situation of the Philippines with regard to that State located in Malaysian territory. |
Он также задает вопрос о мерах, которые позволили бы лучше защищать права филиппинских трудящихся-мигрантов в штате Сабах, принимая во внимание особое положение Филиппин в отношении этого штата на территории Малайзии. |
In view of the large number of women among members of the Philippine diaspora, protecting women was a priority of his country's policy on migrant workers. |
Кроме того, учитывая большое число женщин в иностранной диаспоре, защита женщин является одним из приоритетов политики Филиппин в отношении трудящихся-мигрантов. |
In addition, the Philippine Coast Guard, local non-governmental organizations and academia, including the University of the Philippines in the Visayas, provided inputs to the training. |
Свой вклад в организацию такой профессиональной подготовки также внесли Служба береговой охраны Филиппин, местные неправительственные организации и научные учреждения и учебные заведения, включая Филиппинский университет на островах Висаян. |
All agencies pledged to coordinate on the implementation of Security Council resolution 1718 (2006) and to closely monitor DPRK trade and related activity under existing Philippine domestic laws and regulations. |
Все учреждения и ведомства обязались координировать свою работу по осуществлению резолюции 1718 Совета Безопасности и осуществлять тщательный контроль за торговлей с КНДР и связанными с ней видами деятельности на основе действующих внутригосударственных законов и положений Филиппин. |
The Philippine populace has also enjoyed better health over the past 20 years, indicating progress in achieving the country's Millennium Development Goals (MDG) health targets by 2015. |
За последние 20 лет состояние здоровья населения Филиппин также улучшилось, что свидетельствует о прогрессе в деле достижения страной целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ) на период до 2015 года. |
The Committee notes with interest that the principle of non-discrimination exists de jure in the Philippine Constitution, RA 8042, as well as a number of legislative measures. |
Комитет с интересом отмечает, что принцип недискриминации де-юре закреплен в Конституции Филиппин, РЗ 8042, а также в ряде законодательных мер. |
Verbal reports were given by local Government partners in Sulu of soldiers placing artillery on school grounds during military operations, in violation of international humanitarian law and of Philippine national law. |
Устные показания были даны местными правительственными партнерами в Сулу о том, что солдаты размещали артиллерийские орудия на территории школы во время военных операций, что является нарушением международного гуманитарного права и национальных законов Филиппин. |