| His Government also hoped that the significant improvement in the Philippine economy over the first half of 2004 would enable it to step up its financial contributions to the Organization. | Кроме того, его правительство надеется, что благодаря значительному росту филиппинской экономики в первой половине 2004 года его страна сможет увеличить свои финансовые взносы в Организацию. |
| In the Bulacan case, a 15-year-old boy and his male guardian went missing after members of the 56th Infantry Battalion of the Philippine army raided their house in San Jose del Monte town. | В случае Булакана 15-летний мальчик и его опекун мужчина пропали без вести после обыска в их доме в городе Сан-Хосе дель Монте, проведенном бойцами 56-го пехотного батальона филиппинской армии. |
| Part of the Philippine Coast Guard participation in the implementation of the International Ship and Port Facility Security Code in accordance with resolution 1540 (2004) is the performance of its port State control functions. | Участие Филиппинской береговой охраны в осуществлении Международного кодекса по охране судов и портовых средств в соответствии с резолюцией 1540 (2004) частично заключается в выполнении ею своих функций государственного портового контроля. |
| I said, Francis, it's one thing to go over there for three weeks with, like, five people and sort of scrounge a lot of footage using the Philippine army. | Говорю: Фрэнсис, одно дело ехать туда на три недели вместе, скажем, с пятью помощниками ради дармового материала, снятого с участием филиппинской армии. |
| Under the GGC, the Hunters ROTC (Reserve Officers Training Corps) guerrillas, made up originally of former cadets of the Philippine Military Academy along with some former ROTC and college students under the command of Col. Frank Quesada were one of the most active groups. | Среди наиболее активных групп была Hunters ROTC, собранная первоначально из бывших кадетов Филиппинской военной академии вместе с бывшими членами ROTC (учебный корпус офицеров резерва) и студентами колледжей под командованием полковника Фрэнка Куесады. |
| A long-sought peace agreement was secured for the southern Philippine island of Mindanao. | Был обеспечен долгожданный мирный договор для южного филиппинского острова Минданао. |
| A study on harmonizing Philippine law with international standards on juvenile justice was undertaken by the University of the Philippines. | Филиппинский университет провел исследование по вопросу о согласовании филиппинского законодательства с международными стандартами в области отправления правосудия по делам несовершеннолетних. |
| The challenge now is to ensure that the benefits of economic growth are distributed and felt across all levels of Philippine society. | Задача сейчас заключается в том, чтобы результатами экономического роста смогли воспользоваться все слои филиппинского общества. |
| Lastly, she said that all sectors of Philippine society must understand that, under the applicable international human rights instruments, the domestic remedies available in the country must be utilized. | В заключение г-жа Куисумбинг говорит, что все слои филиппинского общества должны осознать необходимость использования при любых обстоятельствах внутренних средств правовой защиты, предусмотренных в международных документах по правам человека, которые действуют на Филиппинах. |
| Initially a separate project from the Strategic Sealift Vessel, the Department of National Defense (DND) was rushing the acquisition of one or two multi-role vessels (MRV) for the Philippine Navy through government-to-government contract at a cost of 5 to 10 billion pesos. | Вне всякой связи с проектом SSV министерство обороны Филиппин собиралось закупить один или два многоцелевых транспортных корабля (МРВ) для филиппинского военно-морского флота через межгосударственный контракт на сумму от 5 до 10 млрд песо. |
| The Philippine economy is ruled no longer by the tyranny of excessive regulation or of corporate monopoly but by the invigorating regime of market forces and free competition. | Филиппинская экономика уже больше не находится под властью тирании чрезмерного регулирования или корпоративной монополии, она развивается в условиях эффективно действующего режима рыночных сил и свободной конкуренции. |
| Philippine Action Network on Small Arms | Филиппинская программа действий в отношении стрелкового оружия |
| Today, Philippine culture is a mix of influences from eastern and western cultures resting on the original Malayo-Polynesian culture. | В настоящее время филиппинская культура представляет собой продукт взаимодействия оригинальной малайско-полинезийской культуры с культурным влиянием стран Востока и Запада. |
| When Philippine independence was declared on June 12, 1898, the Philippine Revolutionary Army was renamed the Philippine Republican Army. | После того как 12 июня 1898 года была опубликована Декларация независимости Филиппин, Филиппинская революционная армия была переименована в Филиппинскую армию. |
| Embodied in a client-centred, integrated reproductive-health approach, the Philippine Population Management Program has been incorporated since 1993 in the Medium-Term Philippine Development Plan, focusing on the improvement of the quality of life of the Filipinos. | Получив воплощение в ориентированном на человека комплексном подходе к вопросу репродуктивного здоровья, Филиппинская программа управления вопросами народонаселения с 1993 года является составной частью Среднесрочного плана развития Филиппин, концентрируя свое внимание на вопросах повышения качества жизни филиппинцев. |
| It also continued to forge and upgrade bilateral or multilateral arrangements with host Governments, since experience had shown that migration problems were attended to more effectively when the entry of Philippine workers into a host country was governed by an agreement. | Филиппины продолжают также налаживать и совершенствовать двусторонние или многосторонние механизмы с правительствами принимающих стран, поскольку опыт показывает, что проблемы миграции решаются более эффективно в тех случаях, когда доступ филиппинских рабочих на рынок труда в принимающей стране регулируется соглашением. |
| On 4 March 2018, Princess Latifa, Jaubert and Jauhiainen, along with the crew of three Philippine nationals were intercepted by Indian authorities, while approaching Goa, on board a US-registered yacht named Nostromo with the call sign WDG9847. | 4 марта 2018 года принцесса Латифа, Жобер и Яухиайнен вместе с экипажем из трех филиппинских граждан пропали в Индийском океане, приближаясь к Гоа (Индия) на борту зарегистрированной в США яхты под названием «Ностромо» с позывным WDG9847. |
| Many Filipinos fled to Sabah from armed conflict or poverty in their country. Most were arbitrarily detained or had their papers confiscated without getting the necessary assistance from the Philippine authorities. | Многие филиппинцы прибывают в штат Сабах, чтобы сбежать от вооруженного конфликта и бедности в своей стране; большинство из них подвергаются произвольным арестам или конфискации документов, не получая надлежащего содействия со стороны филиппинских властей. |
| The claim is for the alleged costs of the detention of one of its employees,, the temporary and compulsory repatriation of its Philippine workers and "other relief activities". | Претензия заявлена в отношении убытков в связи с задержанием одного из ее работников, временной и принудительной репатриации ее филиппинских работников и "другой деятельностью по оказанию помощи". |
| The Committee is concerned at the statement by the delegation that "except in a few highly urbanized cities conditions in Philippine courts hardly inspire confidence in the witnesses that they are well protected if they participate in the trial". | Комитет обеспокоен утверждением делегации о том, что "за исключением нескольких крупных городов существующие в филиппинских судах условия почти не вызывают у свидетелей уверенности в том, что они будут надежно защищены, если примут участие в судебном процессе". |
| The Philippine Labour Code provides that 15 years shall be the minimum age for admission to non-hazardous work. | Филиппинский трудовой кодекс устанавливает, что 15 лет являются минимальным возрастом для принятия на работу, не связанную с опасностью для здоровья. |
| The Philippine Population Management Plan of the Commission on Population included gender equality and women empowerment among the major components. | Филиппинский план управления демографическими процессами Комиссии по народонаселению включает, в частности, такие основные компоненты, как равенство мужчин и женщин и расширение возможностей женщин. |
| As a Spanish colony for over 300 years, the Philippine variant has evolved over the centuries and is perhaps one of the most common delicacies in the country. | Филиппины были испанской колонией на протяжении более 300 лет, филиппинский вариант развивался на протяжении многих веков, и является одним из самых распространённых деликатесов в стране. |
| Philippine Human Rights Information Center | Филиппинский информационный центр по правам человека |
| In particular, the Philippine Center for Investigative Journalism (PCIJ) whose Executive Director was awarded the 2003 Ramon Magsaysay Award for Journalism continues its attempts to make mass media relevant in the current national situation. | В частности, Филиппинский центр журналистских расследований (ФЦжр), исполнительный директор которого получила премию Рамона Магсайсая в области журналистики за 2003 год, продолжает добиваться повышения роли средств массовой информации при нынешней ситуации в стране. |
| The Philippine Economic Zone Authority (PEZA) was created to establish, operate and manage economic zones (ecozones) throughout the country. | Филиппинское управление экономическими зонами (...) было создано для выделения экономических зон внутри страны и управления ими. |
| 3.5 The author sustains that Philippine libel law is not a reasonable restriction on freedom of expression because it presumes malice in allegedly defamatory statements and places the burden of proof on the accused. | 3.5 Автор утверждает, что филиппинское законодательство о клевете не представляет собой обоснованного ограничения свободы выражения мнений, поскольку в нем содержится презумпция злонамеренности в предположительно диффамационных заявлениях, а бремя доказывания возлагается на обвиняемого. |
| The Philippine Economic Zone Authority (PEZA), for its part, issued a memorandum to all companies in the ecozones to establish their own CODI in compliance with RA 7877. | Филиппинское управление экономическими зонами (ПЕЗА), со своей стороны, издало для всех действующих в экономических зонах компаний меморандум относительно создания ими собственных КППР в соответствии с положениями РЗ 7877. |
| He recalled that Philippine society was multi-ethnic and multicultural (having been influenced by many cultures - eastern and western, indigenous and foreign) and that it sought to promote diversity, equality, social justice and national unity. | Он напоминает, что филиппинское общество является многоэтническим и многокультурным (испытавшим влияние нескольких культур - восточной и западной, коренных жителей и иностранцев) и что оно отстаивает идеалы разнообразия, равенства, социальной справедливости и национального единства. |
| All stages of the emigration process were now strictly regulated, and the Philippine State was responsible for its citizens for the duration of the process. | В настоящее время эмиграционный процесс на всех этапах строго контролируется, и филиппинское государство взяло на себя ответственность за своих граждан от начала и до конца этого процесса. |
| Many Philippine women had been elected to head United Nations bodies, including the Commission on the Status of Women and CEDAW itself. | Многие филиппинские женщины избирались руководителями различных органов Организации Объединенных Наций, включая Комиссию по положению женщин и сам КЛДЖ. |
| Mr. GARVALOV (Country Rapporteur) explained that the Philippine authorities had issued certificates for the return of ancestral land to indigenous peoples as a temporary measure pending the adoption of the necessary legislation by Congress. | Г-н ГАРВАЛОВ (докладчик по стране) объясняет, что филиппинские власти выпустили свидетельства на возвращение родовых земель коренному населению в качестве временной меры до принятия конгрессом необходимого законодательства. |
| On two occasions in 2013, Philippine peacekeepers had been kidnapped in the Golan Heights; even though they had been released, those incidents underscored the need to increase peacekeepers' self-defence capabilities and to respect mission mandates. | В 2013 году филиппинские миротворцы дважды похищались в районе Голанских высот, и хотя они были впоследствии освобождены, эти инциденты говорят о необходимости укрепления способности миротворцев к самообороне и соблюдения положений мандатов миссий. |
| Since Philippine recruitment agencies are jointly and solidarily liable with their foreign principal, the worker can lodge contract-violation complaints with NLRC and POEA, naming the recruitment agency as co-respondent. | Поскольку филиппинские агентства по трудоустройству несут совместную с их иностранными партнерами ответственность, трудящиеся могут подать жалобы на нарушение контракта в НКТО и ПОЕА, указав одним из ответчиков агентство по трудоустройству. |
| U.S. and Filipino forces repelled night attacks near Abucay, and elements of the U.S. Philippine Division counterattacked on 16 January. | Американские и филиппинские войска смогли отразить ночную атаку у Абукая, а затем 16 января перешли в контрнаступление. |
| The United Nations Programme on Space Applications had enabled Philippine scientists to hone their expertise in areas such as remote sensing, Global Navigation Satellite Systems and water-quality monitoring. | Программа Организации Объединенных Наций по применению космической техники позволила филиппинским ученым приобрести дополнительный опыт в таких областях, как дистанционное зондирование, глобальные навигационные спутниковые системы и мониторинг качества воды. |
| The Centre organized a round table for media and NGOs for Human Rights Day and cooperated with the Philippine Alliance for Human Rights in organizing a two-week programme of activities, including exhibits and public meetings, to commemorate the Day. | Центр организовал "круглый стол" для представителей средств массовой информации и неправительственных организаций по вопросу о Дне прав человека и сотрудничал с Филиппинским союзом за права человека в организации двухнедельной программы деятельности, включая выставки и собрания общественности, для празднования Дня. |
| This is in line with the Philippine Nuclear Research Institute-United States Department of Energy project under the Global Threat Reduction Initiative. | Это соотносится с проектом, осуществляемым Филиппинским институтом ядерных исследований и Министерством энергетики Соединенных Штатов в контексте инициативы «Глобальное уменьшение угрозы». |
| His delegation was grateful to UNODC, CTITF and CTED for their exchange of such information and for their long-standing support for the workshops and training courses conducted by the Philippine Anti-Terrorism Council Programme Management Centre. | Делегация Филиппин выражает благодарность ЮНОДК, ЦГОКМ и Исполнительному директорату Контртеррористического комитета (ИДКТК) за предоставление ими такой информации и за их многолетнюю поддержку семинаров и курсов подготовки, проводимых Филиппинским центром управления программой Антитеррористического совета. |
| The project, which is being implemented by the Philippine Atmospheric, Geophysical and Astronomical Services Administration, aims to establish the use of satellite data in monitoring Philippine weather systems and conducting continuous weather observations over vast mountain and ocean surfaces and other remote areas. | Целью этого проекта, осуществляемого Филиппинским управлением атмосферных, геофизических и астрономических услуг, является использование спутниковых данных для мониторинга, осуществляемого филиппинскими метеослужбами, и непрерывного наблюдения за состоянием погоды над обширными горными и морскими пространствами, а также другими отдаленными районами. |
| 404 The family is recognized in Philippine society as an indispensable element of social cohesion and equilibrium. | Семья считается в филиппинском обществе неотъемлемым элементом социального сплочения и гармонии. |
| In this role, McCain participated in the Marianas campaign, including the Battle of the Philippine Sea, and the beginning of the Philippines campaign. | На этом посту Маккейн принял участие в Марианской кампании, включая сражение в Филиппинском море и в начале Филиппинской кампании. |
| The 2004-2010 medium-term Philippine development plan, which is the framework for governance of the present Administration, values interfaith dialogue, education and advocacy as effective tools for the conduct of healing and reconciliation programmes in conflict-affected communities. | В Филиппинском среднесрочном плане развития на 2004 - 2010 годы, которым нынешняя администрация руководствуется в своем управлении, межконфессиональный диалог, просвещение и пропаганда расцениваются как эффективные инструменты проведения программ оздоровления и примирения в охваченных конфликтами общинах. |
| Furthermore, deeply rooted misbeliefs and prevailing prejudices against children with disabilities in Philippine society give cause for concern. | Помимо этого, поводом для беспокойства является глубоко укоренившиеся ложные преставления и широко распространенные в филиппинском обществе предрассудки в отношении детей-инвалидов. |
| Such measures are implemented under the Philippine Passport Act of 1996, the Philippine Labor Code and certain provisions of the Immigration Act of 1940. | Подобные меры осуществляются в соответствии с Законом о филиппинском паспорте 1996 года, Трудовым кодексом Филиппин и некоторыми положениями Иммиграционного закона от 1940 года. |
| c. Preference for employment of Philippine nationals | З.с Преимущественное право на получение работы филиппинскими гражданами |
| The breach of the ceasefire agreement, in 2008, had in fact caused displacements, but the data collected by the Philippine authorities showed far fewer than the 3 million alleged by some sources. | Нарушение соглашения о прекращении огня в 2008 году действительно спровоцировало перемещение лиц, но, согласно собранным филиппинскими властями на этот счет данным, речь идет о значительно более низком числе перемещенных, чем 3 млн., названных некоторыми источниками. |
| The seller asserted that the alteration of the quality requirements in the contract between the buyer and its Philippine clients caused the delayed delivery and the difficulties to perform the contract. | Продавец утверждал, что задержка с поставкой и трудности с выполнением договора были обусловлены изменением требований качества, предусмотренных в договоре между покупателем и его филиппинскими клиентами. |
| Miscellaneous recommendations for corrections to category "C" claims include a request submitted by the Government of the Philippines for review of category "C" claims submitted by 384 Philippine claimants. | Различные рекомендации, касающиеся исправлений претензий категории "С", включают просьбу, представленную правительством Филиппин о пересмотре претензий категории "С", поданных 384 филиппинскими заявителями. |
| Processing of papers of household workers are required to be individually verified and authenticated contracts by the Philippine Overseas Labor Officers (POLO) and Philippine Embassy; | Оформление документов домашней прислуги должно лично проверяться, а подлинность договоров должна подтверждаться филиппинскими сотрудниками, занимающимися вопросами работы за рубежом (ФСРЗ), и филиппинским посольством. |
| The Philippines formed an inter-agency committee on the Philippine plan of action for older persons, which distributed the Madrid Plan of Action to all field offices, local government units and non-governmental organizations. | На Филиппинах сформирован межведомственный комитет по филиппинскому плану действий в интересах пожилых людей, который распространил Мадридский план действий среди всех отделений на местах, местных государственных подразделений и неправительственных организаций. |
| The present PNR serves two purposes - it complies with the requirement to submit information under the UPR mechanism and it provides the framework for the Baseline Study of the 2nd Philippine Human Rights Action Plan and Program pursuant to A.O. 163. BACKGROUND | Настоящий НДФ служит двум целям он отвечает требованию о представлении информации в рамках механизма УПО и является основой для базисного исследования по второму филиппинскому плану действий и программе в области прав человека в соответствии с АП 163. |
| Under Philippine law, summary deportation was authorized for overstaying aliens and in cases involving the expiration or cancellation of passports. | По филиппинскому законодательству высылка без судебного разбирательства допускается в отношении иностранцев, превысивших сроки своего пребывания, а также в случаях, связанных с истечением срока действия или аннулированием паспортов. |
| He notes that the alleged adulterous - and, under Philippine law, criminal - conduct of a congressman, a public official and public figure, is a matter of public concern and interest. | Он отмечает, что предполагаемое прелюбодейное поведение, являющееся по филиппинскому законодательству уголовным преступлением, конгрессмена, государственного должностного лица и общественного деятеля представляет собой вопрос общественной обеспокоенности и интереса. |
| The Philippine position remained that the United Nations doctor who had failed to extend prompt medical attention to the Filipino Lieutenant-Colonel should be dismissed and barred from serving in other peacekeeping missions. | Позиция Филиппин остается прежней: врач Организации Объединенных Наций, который не смог оказать своевременную медицинскую помощь филиппинскому подполковнику, должен быть уволен со службы и ему должно быть запрещено проходить службу в других миссиях по поддержанию мира. |
| The International Philippine Philatelic Society. | The International Philippine Philatelic Society (Международное филиппинское общество филателистов). |
| In the Philippines, 7-Eleven is run by the Philippine Seven Corporation (PSC). | На Филиппинах эта сеть принадлежит компании «Philippine Seven Corporation (PSC)». |
| The last four -400s on order were cancelled by Philippine Airlines (which switched to the 777-300ER). | Последние четыре заказа на 747-400 авиакомпании Philippine Airlines были отменены (вместо них авиакомпания заказала 777-300ER). |
| Some of the planes came from the carriers USS Valley Forge and USS Philippine Sea, 200 miles (320 km) away in the Yellow Sea and steaming toward the Masan battlefield. | Некоторые самолёты взлетали с авианосцев USS Valley Forge и USS Philippine Sea, находившихся в 320 км отсюда в Жёлтом море и двигавшихся по направлению к Масану. |
| Peter Foster, a former executive of Cathay Pacific Airways who had led the rehabilitation team at Philippine Airlines in 1999 before a spell as CEO at Royal Brunei Airlines, was appointed as the airline's president on 1 October 2005. | 1 октября 2005 года Питер Фостер, в прошлом глава Cathay Pacific Airways, возглавлявший реабилитационную команду в компании Philippine Airlines, до работы генеральным директором в Royal Brunei Airlines, был назначен президентом авиакомпании. |
| Upon the instructions of my Government and with reference to your note of 7 July 2003, I have the honour to transmit herewith the Philippine country report submitted in compliance with resolutions 1267 and 1455. | По поручению моего правительства и в связи с Вашей запиской от 7 июля 2003 года имею честь препроводить настоящим страновой доклад Филиппин, представляемый во исполнение резолюций 1267 и 1455. |
| Mr. Davide (Philippines) said that the issue of migration was particularly important to his country, since an estimated 10 per cent of the Philippine population lived abroad as migrant workers or expatriates. | Г-н Давид (Филиппины) отмечает особую актуальность вопроса о миграции для его страны, так как примерно 10 процентов населения Филиппин проживают за границей в качестве трудящихся-мигрантов или эмигрантов. |
| In the area of protecting children within the justice system, the Philippine Supreme Court has approved three child-sensitive rules of court, namely, those relating to child witnesses, juveniles in conflict with the law, and the commitment of children for rehabilitation purposes. | В области защиты детей в рамках системы правосудия Верховный суд Филиппин утвердил три применяемых в судах в интересах детей нормы, а именно нормы, касающиеся дачи детьми свидетельских показаний, положения несовершеннолетних, вступающих в конфликт с законом, и заключения детей в специальные учреждения в целях перевоспитания. |
| Among these achievements was the adoption, following the World Summit for Children in 1990, of the Philippine Plan of Action for Children entitled "The Filipino Children: 2000 and Beyond". | К числу таких достижений относится принятие после Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей в 1990 году Филиппинского плана действий для детей, озаглавленного "Дети Филиппин: 2000 год и далее". |
| Guided by the minimum basic needs approach (MBN) and comprehensive and integrated delivery of social services (CIDSS) framework, the SRA included a package of government interventions aimed at integrating society's disadvantaged groups into Philippine political and economic mainstream. | Эта программа, опирающаяся на принципы минимальных базовых потребностей (МБП) и всеобъемлющего и комплексного оказания социальных услуг (ВКОСУ), предусматривает комплекс правительственных мер, нацеленных на вовлечение находящихся в неблагоприятном положении групп населения в политическую и экономическую жизнь Филиппин. |
| The Philippine "Crisis Management Manual" was updated on 15 November 2000. | 15 ноября 2000 года был обновлен справочник по действиям в кризисных ситуациях на Филиппинах. |
| The Mirage G4 was released in Philippine dealerships in October 2013. | The Mirage G4 представлен дилерами на Филиппинах в октябре 2013 года. |
| Though the Philippine response to the disease has preceded any rapid increase in its prevalence, this does not alter the urgent need to reduce significantly the prevalence and incidence of this epidemic. | Несмотря на то, что принятые на Филиппинах своевременные меры воспрепятствовали быстрому распространению болезни, необходимость снижения как распространенности, так и заболеваемости сохраняется. |
| The Philippine Congress passed the Indigenous Peoples Right Act in 1997, creating the National Commission on Indigenous Peoples, which implements policies, plans and programmes to promote and protect the rights and well-being of Philippine indigenous peoples and indigenous cultural communities. | В 1997 году на Филиппинах конгресс принял закон о правах коренных народов, в соответствии с которым была создана Национальная комиссия по делам коренных народов, осуществляющая политику, планы и программы, направленные на поощрение и защиту прав и благополучия коренных народов и самобытных коренных общин на Филиппинах. |
| The draft Philippine position paper on the United Nations Convention against Corruption adopts as official reference and as establishing the parameters for negotiation applicable Philippine laws and similar instruments related to graft and corruption. | В проекте документа Филиппин с изложением позиции в отношении конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции использованы в качестве официального источника и исходных рамок для переговоров применимые на Филиппинах законы и аналогичные документы, относящиеся к борьбе с подкупом и коррупцией. |
| British, Philippine, Taiwan, PNG | Великобритания, Филиппины, Тайвань, Папуа Новая Гвинея, |
| Six countries participated in the eight-day event: The Philippine Islands, Republic of China, Empire of Japan, British East Indies (Malaysia), Kingdom of Thailand and British crown colony Hong Kong. | В этих восьмидневных состязаниях приняли участие шесть стран: Филиппины, Китайская Республика, Японская империя, Британская Восточная Индия (современная Малайзия), королевство Таиланд и британская коронная колония Гонконг. |
| Such steps have included the restriction of travel of officials of the Government of Sudan and the prohibition of flights of Sudanese aircraft into or over Philippine territory. | Эти меры включают в себя запрет на поездки на Филиппины в отношении должностных лиц правительства Судана и запрещение полетов воздушных судов Судана на Филиппины и пролетов над их территорией. |
| After transiting the Philippine and Indonesian archipelagos and crossing the Indian Ocean, she rounded the Cape of Good Hope and arrived off the St. Peter and Paul Rocks on 10 April-60 days and 21 hours after departing the mid-ocean landmark. | Миновав Филиппины и Индонезию, лодка пересекла Индийский океан, обогнула мыс Доброй Надежды и 10 апреля, спустя 60 дней и 21 час вернулась в начальную точку путешествия. |
| Compared to other countries, the Philippine rating based on the gender-related development index (GDI) and gender empowerment measure (GEM) put the country in the upper half of the rated countries (UNDP/HDR, various years). | По сравнению с другими странами с учетом гендерного индекса развития и гендерного критерия расширения прав и возможностей Филиппины занимают место в верхней половине включенных в рейтинг стран (Доклады ПРООН о развитии человека за различные годы). |