3.4 The author notes that Philippine libel law does not allow invoking reasonable publication as a defence. |
3.4 Автор отмечает, что филиппинское законодательство о клевете не позволяет использовать в качестве защиты довод об обоснованности публикации. |
The author, who had dual Philippine and Spanish nationality, had been transferred to Spain to serve his sentence. |
Между тем автор, который имеет филиппинское и испанское гражданство, был переведен в Испанию для отбывания там тюремного срока. |
The Philippines provided information on safe migration to all prospective migrant workers through the Philippine Overseas Employment Administration. |
Филиппины предоставили через Филиппинское управление по вопросам работы граждан за границей информацию о безопасной миграции для всех вероятных трудящихся-мигрантов. |
Manila Observatory and Philippine Astronomical Society. |
Манильская обсерватория и Филиппинское астрономическое общество. |
President (1975-1984), Association for Study of the World Refugee Problem (Philippine Branch). |
Председатель (1975-1984 годы) Ассоциации по изучению проблемы беженцев в мире (Филиппинское отделение). |
Weather conditions in the Philippines are monitored in real time by the Philippine Atmospheric, Geophysical and Astronomical Services Administration. |
Мониторинг погодных условий на Филиппинах в реальном масштабе времени осуществляет Филиппинское управление служб атмосферных, геофизических и астрономических исследований. |
(b) The Philippine "Crisis Management Manual" was updated on 15 November 2000. |
Ь) филиппинское «Руководство по управлению кризисными ситуациями» было обновлено 15 ноября 2000 года. |
Neither vigilante groups nor extrajudicial killings were permitted by Philippine law. |
Филиппинское законодательство не допускает существования каких-либо групп бдительности или проведения внесудебных казней. |
The Philippine Information Agency and other programme partners in the media have developed video and radio presentations which deal with the issue of child labour. |
Филиппинское информационное агентство и другие партнеры по программе в области средств информации подготовили видео- и радиопрограммы, касающиеся проблемы детского труда. |
The Philippine Economic Zone Authority (PEZA) was created to establish, operate and manage economic zones (ecozones) throughout the country. |
Филиппинское управление экономическими зонами (...) было создано для выделения экономических зон внутри страны и управления ими. |
He asked the delegation to explain the Government's apparent inability to take vigorous action against groups that so clearly violated not only Philippine law but also the Covenant. |
Выступающий просит делегацию дать разъяснения в отношении явной неспособности правительства принять решительные меры против групп, которые столь явно нарушают не только филиппинское законодательство, но и Пакт. |
Philippine Atmospheric, Geophysical and Astronomical Services Administration |
Филиппинское управление службами атмосферных, геофизических и астрономических исследований |
Republic Act No. 9165, enacted in 2002, established the Philippine Drug Enforcement Agency and specifically provided in Section 83 for an Internal Affairs Service. |
В соответствии с Республиканским законом Nº 9165, принятым в 2002 году, было создано Филиппинское агентство по контролю за оборотом наркотиков, и в статье 83 этого Закона предусматривалось создание Службы внутреннего контроля. |
3.2 The author contends that Philippine libel law, and criminal defamation laws in general, constitute unlawful restrictions on the right to freedom of expression. |
3.2 Автор утверждает, что филиппинское законодательство о клевете и уголовная ответственность за диффамацию в целом представляют собой незаконные ограничения права на свободу выражения мнений. |
In March 2012 the Philippine Bureau of Fisheries and Aquatic Resources (BFAR) has started discussions with Papua New Guinea officials on the issues of access and trade. |
В марте 2012 года филиппинское Бюро рыболовства и водных ресурсов (BFAR) начало переговоры с должностными лицами Папуа - Новой Гвинеи по вопросам торговли между странами. |
3.3 The author further contends that Philippine libel law is not a reasonable restriction because it does not permit proof of truth as a complete defence but only allows it under very restricted conditions. |
З.З Автор далее утверждает, что филиппинское законодательство о клевете не является обоснованным ограничением, поскольку оно не предусматривает доказывание истинности утверждений в качестве достаточной защиты, а допускает его лишь в весьма ограниченных обстоятельствах. |
3.5 The author sustains that Philippine libel law is not a reasonable restriction on freedom of expression because it presumes malice in allegedly defamatory statements and places the burden of proof on the accused. |
3.5 Автор утверждает, что филиппинское законодательство о клевете не представляет собой обоснованного ограничения свободы выражения мнений, поскольку в нем содержится презумпция злонамеренности в предположительно диффамационных заявлениях, а бремя доказывания возлагается на обвиняемого. |
The Philippine Economic Zone Authority (PEZA), for its part, issued a memorandum to all companies in the ecozones to establish their own CODI in compliance with RA 7877. |
Филиппинское управление экономическими зонами (ПЕЗА), со своей стороны, издало для всех действующих в экономических зонах компаний меморандум относительно создания ими собственных КППР в соответствии с положениями РЗ 7877. |
With the passage of RA 8171, Filipino women and men who have lost their Philippine citizenship by marriage to foreigners or on account of political or economic necessity, may come back to the Philippines to reacquire their citizenship. |
С принятием Республиканского акта 8171 филиппинские женщины и мужчины, утратившие свое филиппинское гражданство в результате заключения брака с иностранцами/иностранками или вследствие политической или экономической необходимости могут возвратиться на Филиппины для повторного приобретения своего гражданства. |
He recalled that Philippine society was multi-ethnic and multicultural (having been influenced by many cultures - eastern and western, indigenous and foreign) and that it sought to promote diversity, equality, social justice and national unity. |
Он напоминает, что филиппинское общество является многоэтническим и многокультурным (испытавшим влияние нескольких культур - восточной и западной, коренных жителей и иностранцев) и что оно отстаивает идеалы разнообразия, равенства, социальной справедливости и национального единства. |
All stages of the emigration process were now strictly regulated, and the Philippine State was responsible for its citizens for the duration of the process. |
В настоящее время эмиграционный процесс на всех этапах строго контролируется, и филиппинское государство взяло на себя ответственность за своих граждан от начала и до конца этого процесса. |
The government media office, Philippine Information Agency, also trains local media practitioners on gender issues and produces primers on women-related laws. |
Государственная служба средств массовой информации - Филиппинское информационное агентство - также проводит подготовку работников средств массовой информации на местах по гендерным вопросам и выпускает учебные пособия по законам, имеющим отношение к женщинам. |
As to the possible discrimination of the labour laws against indigenous cultural minorities, Philippine laws applied to all citizens even where there was no specific legislation to protect them, because of the principle of equality of all before the law. |
З. Что касается дискриминационного трудового законодательства в отношении коренных культурных меньшинств, то филиппинское законодательство применяется ко всем гражданам, даже в случае отсутствия специального законодательства, обеспечивающего их защиту, в силу действия принципа равенства всех лиц перед законом. |
The Philippine Overseas Employment Administration and the Overseas Workers' Welfare Administration had special pre-departure orientation seminars that focused in particular on women in more vulnerable employment situations, such as domestic workers. |
Филиппинское управление по вопросам трудоустройства за рубежом и Управление по вопросам социальной защиты лиц, работающих за рубежом, проводят для отъезжающих ориентировочные семинары, прежде всего для женщин, которые оказываются в особо уязвимом положении в сфере занятости, например работая в качестве домашней прислуги. |
The Commission had seen minimal or weak coordination among government agencies dealing with migrant workers, specifically the Department of Foreign Affairs, the Department of Labor and Employment, the Philippine Overseas Employment Agency and the Bureau of Immigration and Deportation. |
Комиссия отмечает слабую координацию между органами власти, отвечающими за трудящихся-мигрантов, такими как Министерство иностранных дел, Министерство труда и занятости, Филиппинское агентство по вопросам трудоустройства за рубежом и Управление иммиграции и депортации. |