All personnel must stop at the main gate checkpoint for identification passes whenever leaving from or arriving to Los Alamos. |
Весь личный состав обязан задержаться у КПП для прохождения идентификации при прибытии или отъезде из Лос-Аламоса. |
The rockets are designed to burst into submunitions at a planned altitude in order to blanket enemy army and personnel on the ground with smaller explosive rounds. |
На заданной высоте ракеты разрываются и выбрасывают суббоеприпасы, накрывающие вражескую армию и личный состав на земле более мелкими снарядами. |
I hear this will provide the chance to reevaluate Youswell Coal Mine, and the personnel at the Eastern Command Center that oversee it. |
Похоже, власти намерены проверить Юсвеллскую угольную шахту а также личный состав Восточной штаб-квартиры, который надзирал за городом. |
During this one-day operation, KFOR personnel and vehicles were engaged on several occasions by locals armed with stones and firearms. |
В ходе этой однодневной операции местное население несколько раз забрасывало камнями и обстреливало личный состав и автотранспортные средства СДК. |
Mainly, the personnel uses filtration masks MP-4. |
Личный состав использует главным образом противогазы МР-4. |
Training offered to naval personnel by the Navy includes map reading, symbols and abbreviations, military topography, terrestrial navigation, and language instruction. |
Военно-морские силы готовят свой личный состав по следующим направлениям: чтение карты, символы и сокращения, военная топография, ориентация на местности и языковая подготовка. |
A year later, this manifested in Croatian Partisan commanders referring to the Home Guard as their "supply depot", due to its personnel being reliable source of arms, ammunition, general supplies, and intelligence. |
Хорватские партизанские командиры отзываются о Домобранстве как о «базе снабжения» в связи с тем, что его личный состав был надёжным источником оружия, боеприпасов, предметов общего назначения и данных разведки. |
In addition, personnel need to be adequately trained and prepared prior to deployment and capacity, systems and materials for maintaining contingent-owned equipment in Darfur must be put in place and remain fully operational for units to sustain themselves. |
Помимо этого, необходимо надлежащим образом обучить и подготовить перед развертыванием личный состав и разместить и обеспечить в полной мере работоспособность имеющихся средств, систем и материалов, требующихся для обслуживания принадлежащего контингентам имущества в Дарфуре и жизнеобеспечения подразделений. |
The personnel of the squadron performed in three different aircraft, varying per shift, the Su-17, Su-24 and the Su-25. |
Личный состав эскадрильи выполнял за смену полёты на трёх различных машинах - Су-17, Су-24 и Су-25. |
In late July 1944 battalion personnel was transferred into reserve regiment of the 14 SS Freiwilligen Division "Galizien". |
В конце июля 1944 года личный состав батальона был переведён в резерв 14-й дивизии СС. |
The battalion effacer le tableau was well known for its tough personnel and the way it used to behave in war time. |
Личный состав батальона «Карательная операция» был хорошо известен своей суровой закалкой и тем, как он вел себя в военное время. |
There are approximately 6,000 personnel assigned to the Afghan Air Force and it remains on track towards its end-strength objective of 8,000 in December 2014. |
Личный состав афганских ВВС насчитывает приблизительно 6000 человек, и динамика его пополнения указывает на то, что в декабре 2014 года целевой показатель по личному составу - 8000 человек будет достигнут. |
Also, the Monitoring Group observed during its mandate KDF personnel failing to wear the African Union/AMISOM insignia of a troop-contributing country in Somalia. |
Кроме того, в период действия нынешнего мандата Группы контроля ее члены отмечали, что личный состав СОК не всегда носит символику Африканского союза/АМИСОМ, которая используется странами, предоставляющими войска для Сомали. |
The 108th Regiment distinguished itself in the most dangerous and difficult missions, for which about two hundred of its personnel received high government awards. |
Действуя на самых опасных и сложных участках, личный состав с честью справился с поставленными задачами, за что около двухсот человек были награждены высокими правительственными наградами. |
The Coastguard will have a complement of 44 enlisted personnel and 4 officers, with members trained for initial operational capability with small boats. |
Личный состав службы береговой охраны будет насчитывать 44 военнослужащих рядового и сержантского состава и 4 офицера, которые пройдут первоначальную оперативную подготовку на небольших катерах. |
The Nigerian captain stated that he had transported from Goma to Kitona, via Kigali, military equipment and Nilotic armed personnel under the command of a certain James. |
Нигерийский командир воздушного судна заявил, что он перевозил из Гомы в Китону через Кигали военно-технические средства и личный состав нильских подразделений под командованием некоего Джеймса. |
Advanced night-vision equipment with long range and remote operation capability was acquired in order to improve the Force's capability to monitor any violations of the disengagement agreement without exposing personnel to crossfire. |
Были приобретены современные приборы ночного видения с эксплуатационными характеристиками, обеспечивающими широкомасштабное и удаленное наблюдение, что позволяет повысить потенциал Сил по отслеживанию любых нарушений Соглашения о разъединении, не подвергая личный состав Сил перекрестному огню. |
About 200-250 men make up the SBS at any one time, and once qualified, personnel are known as "Swimmer Canoeists". |
Средняя численность личного состава не превышает 200-250 человек в любой момент времени, личный состав известен под наименованием «Пловцы-каноисты» (англ. Swimmer Canoeists). |
However, in 1944 SOE and OSS successfully pooled their personnel and resources to mount Operation Jedburgh, providing large scale support to the French Resistance following the Normandy landings. |
В 1944 году личный состав УСО и УСС участвовал в организации операции «Джедборо» (англ.)русск., оказав тем самым большую помощь французским партизанам во время высадки в Нормандии. |
Since a T-34-85 crew consisted of five men, the personnel contingent of the anti-tank gun company assigned to the brigade's submachine-gun battalion was converted in order to fill out the crews. |
Поскольку экипаж Т-34-85 состоял из пяти человек, то на доукомплектование экипажей был обращен личный состав роты противотанковых ружей батальона автоматчиков бригады. |
This will place demands on troop- and police-contributing countries to ensure that their personnel are trained and equipped to the necessary standards and with the capabilities required in operationally, as well as politically, challenging environments. |
В связи с этим страны, предоставляющие воинские и полицейские контингенты, должны обеспечить, чтобы их личный состав был надлежащим образом обучен, оснащен в соответствии с установленными стандартами и имел в своем распоряжении все необходимое для работы в сложной оперативной и политической обстановке. |
Defence and security forces personnel shall not divulge confidential or classified information unless authorized to do so by the competent authority. |
Личный состав сил обороны и безопасности связан обязательством проявлять сдержанность и обязательством хранить военную тайну за исключениями, предоставляемыми компетентной властью. |
AMISOM personnel deployed in Mogadishu are now consuming United Nations-provided fresh rations, in accordance with the standards for United Nations peacekeeping missions. |
Дислоцированный в Могадишо личный состав АМИСОМ в настоящее время использует свежие пайки, предоставляемые Организацией Объединенных Наций в соответствии со стандартами для миссий Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
When such personnel are serving in a United Nations or African Union field mission the same provisions shall apply and shall be set down in the status-of-forces and status-of-mission agreements relating to their deployment. |
Когда этот личный состав участвует во внешней миссии в рамках Организации Объединенных Наций или Африканского союза, он пользуется теми же положениями, которые должны быть уточнены в соглашениях о его развертывании, подписанных между вооруженными силами, и соглашениях с принимающей страной. |
By 15 August, all personnel from those three infantry battalions, as well as the Indian forward field hospital, had been withdrawn from the Provinces of Kompong Speu, Kandal, Pursat, Kompong Chhnang, Stung Treng, Mondol Kiri, Ratana Kiri and Kratie. |
К 15 августа весь личный состав этих трех пехотных батальонов, а также индийский передовой полевой госпиталь были выведены из провинций Кампонгспы, Кандаль, Поурсат, Кампонгчнанг, Стынгтраенг, Мондолькири, Ратанакири и Кратьэх. |