It is anticipated that the main body's equipment will arrive in the Sudan in April and in Darfur in early May, with the personnel arriving in May 2008. |
Основное же имущество прибудет в Судан в апреле и в Дарфур в начале мая, а личный состав - в мае 2008 года. |
Official Russian sources indicate that as many as 7,000 troops, including marines and aviation personnel, and more than 30 vessels are taking part in the exercises, which are being held in close proximity to the land and maritime borders of Georgia. |
Согласно информации из российских официальных источников, в учениях, которые проводятся в непосредственной близости от сухопутной и морской границ Грузии, задействовано не менее 7000 военнослужащих, включая личный состав морской пехоты и авиации, и свыше 30 судов. |
While the CFNIS Regional Detachments are located on or near Canadian Forces Bases, the CFNIS personnel work independently from the normal military chain of command. |
Хотя районные управления НСРКВС находятся на базах Канадских вооружённых сил или недалеко от них, её личный состав работает независимо от обычной военной иерархии уровней управления. |
The delegation noted that AMIS personnel, whose total strength as at 13 December 2005, stood at 6,932, were conducting their tasks with increasing effectiveness and great commitment. |
Делегация отметила, что личный состав МАСС, общая численность которого по состоянию на 13 декабря 2005 года составляла 6932 человека, выполняет свои функции все более эффективно и с высокой самоотдачей. |
Under-18s are not deployed to operations outside the United Kingdom, except where the operation does not involve personnel being exposed to hostilities. |
Лица, не достигшие 18-летнего возраста, не используются в операциях за пределами Соединенного Королевства, за исключением операций, в которых личный состав напрямую не используется в боевых действиях. |
UNSOA support was gradually expanded to support 22,126 AMISOM uniformed personnel, reflecting Security Council resolution 2124 (2013) |
В соответствии с резолюцией 2124 (2013) Совета Безопасности ЮНСОА поэтапно расширяло объем оказываемой АМИСОМ поддержки, охватив личный состав воинского и полицейского контингентов численностью 22126 человек |
The Group is concerned about the freedom of movement that M23 personnel currently have in Uganda, in particular considering the changes in M23 numbers and composition (see annex 41). |
Группа обеспокоена тем, что личный состав «М23», находящийся в настоящее время в Уганде, обладает свободой передвижения, особенно если учесть, что численность и состав персонала «М23» изменились (см. приложение 41). |
Paying tribute to the heroic deed of our people, the Chief of the Defence Intelligence of Ukraine sincerely greeted the veterans of the Great Patriotic War, as well as the DIU personnel and their families. |
Выразив самые искренние пожелания, начальник Главного управления разведки Министерства обороны Украины поздравил весь личный состав военной разведки с Пасхой. |
That the areas of Bayt Jinn and Mazra'at Bayt Jinn in the north also have come under the influence of the armed opposition groups affects the ability of UNDOF to sustain its personnel in the Mount Hermon positions. |
То обстоятельство, что вооруженные оппозиционные группы захватили также некоторые районы Байт-Джинна и Мазраат-Байт-Джинна на севере, не позволяет СООННР поддерживать свой личный состав, дислоцированный на позициях на горе Хермон. |
He exercised tight control for the next three decades over the ships, technology, and personnel of the nuclear Navy, interviewing and approving or denying every prospective officer being considered for a nuclear ship. |
С тех пор и почти тридцать лет он строжайше контролировал корабли, технику и личный состав атомного флота, лично проводил собеседования, одобряя или отвергая каждого офицера - кандидата на атомные корабли. |
While personnel of the Unit have been trained to perform the duties of formed police units, they lack essential equipment to undertake requisite operations. |
Хотя личный состав совместных сводных полицейских подразделений прошел подготовку для выполнения функций сформированных полицейских подразделений, для осуществления соответствующих операций отсутствует необходимая материальная часть. |
Between 2002 and 2009, the number of law enforcement personnel increased considerably, the police and military forces having expanded from 313,406 to 437,584 members, constituting an armed body committed to the observance of human rights. |
За период с 2002 по 2009 год общая численность вооруженных сил, включая военнослужащих и полицию, существенно увеличилась - с 313406 человек до 437584 человек, и весь личный состав привержен соблюдению прав человека. |
The increase is attributable to requirements in respect of the additional contingent personnel, including reimbursement for troop costs and major equipment, emplacement of troops, rations and freight and deployment of contingent-owned equipment. |
Это увеличение обусловлено потребностями в ресурсах на покрытие расходов на личный состав дополнительных контингентов, включая возмещение расходов на воинские контингенты и основное имущество, расходы на доставку на место военнослужащих, продовольственные пайки и перевозку и развертывание принадлежащего контингентам имущества. |
In addition, like all members of the Canadian Forces Military Police, personnel of the CFNIS have the authority to lay criminal charges in civilian court in cases where civilians break the law on or in relation to military property. |
Кроме того, как и все члены Военной полиции Канадских вооружённых сил, личный состав НСРКВС имеет право направлять иски в гражданский суд в случае, если гражданские нарушают закон на военных базах или в непосредственной близости от них. |
Since then, the Ugandan withdrawal has continued and all Uganda People's Defence Forces personnel, numbering 2,287, with the exception of a reinforced battalion stationed at Bunia and troops patrolling the western slopes of the Ruwenzori Mountains, have now withdrawn from the country. |
В последующий период вывод угандийских сил продолжился, и в настоящее время весь личный состав Народных сил обороны Уганды численностью 2287 человек, за исключением усиленного батальона, находящегося в Буниа, и подразделений, осуществляющих патрулирование западных склонов гор Рвензори, из страны выведен. |
The United Kingdom draws its peace-keeping personnel from regular service units with high standards of military training, which require only mission-specific packages as further training at various Ministry of Defence establishments, including staff colleges. |
Соединенное Королевство набирает личный состав для участия в операциях по поддержанию мира из подразделений регулярной армии с высоким уровнем военной подготовки, которым для окончательной подготовки необходимы только инструктажи по вопросам, непосредственно касающимся той или иной миссии в различных заведениях министерства обороны, включая штабные колледжи. |
In this Code of Conduct, "defence and security forces" shall mean all uniformed personnel who perform a defence or security role on behalf of the State. |
Силы обороны и безопасности назначают - по смыслу настоящего Кодекса поведения - личный состав, который от имени государства выполняет роль по обеспечению обороны и безопасности. |
The collective peacekeeping forces of the Commonwealth of Independent States (CIS) shall, under the supervision of UNMOT, accompany the personnel, weapons and ammunition to the assembly points, where the weapons and ammunition on the register shall be stored in separate, guarded premises. |
Коллективные Миротворческие Силы СНГ под наблюдением МНООНТ сопровождают личный состав, оружие и боеприпасы до пунктов сбора, где оружие и боеприпасы по реестру складируются в отдельных охраняемых помещениях. |
The attacking of personnel assigned to the carrying out of peacemaking measures or to the provision of humanitarian assistance, including such elements as buildings, installations and means of transport, who are wearing the distinctive emblems of the Red Cross or the Red Crescent |
116.0.3 нападение на личный состав, привлеченный к осуществлению миротворческих мероприятий или оказанию гуманитарной помощи, в том числе на состав, строения, сооружения, транспортные средства, имеющие отличительные эмблемы Красного Креста или Красного Полумесяца; |
Personnel and equipment used to staff the formed air corps. |
Личный состав и имущество обратить на укомплектование формируемых авиакорпусов. |
TOTAL FORCE Headquarters of the Fire Brigade Directorate III: Personnel 2nd Department: Non commissioned Officers and Firemen |
Источники: Министерство общественного порядка, Главное управление пожарной охраны, Третье управление: личный состав, Второй департамент: сержантский состав. |
Total amount of CZK 41,938 million, which represents 79.51 per cent of the total military expenditures is created by the following sub-categories: Personnel: total personal expenditures amount to CZK 25,828 million, i.e. 48.97 per cent of the total military expenditures. |
Они составляют 41938 млн. чешских крон, то есть 79,51 процента от общего объема военных расходов, и включают следующие подкатегории: Личный состав: общие расходы по личному составу составляют 25828 млн. |
There were also 30 helicopters of KSAPO troops, personnel of 5 (five) -MMG and ShMGG (maneuverable and assault-assault groups) of KSAPO (about two thousand servicemen). |
Было также задействовано 30 вертолётов войск КСАПО, личный состав 5 (пять) - ММГ и ДШМГ (мотоманевренных и десантно-штурмовых групп) КСАПО (около двух тысяч военнослужащих). |
However, after he had been told that the risk of confrontation with the Serbs was to be avoided, and that the execution of the mandate was secondary to the security of his personnel, the battalion withdrew from observation posts under direct attack. |
Но поскольку до голландского батальона было доведено, что следует избегать столкновения с сербами и что выполнение мандата является второстепенным соображением по сравнению с необходимостью обеспечения безопасности его военнослужащих, батальон вывел свой личный состав с наблюдательных пунктов, которые подвергались прямым нападениям. |
VJ forces in Kosovo have been reinforced and now number about 3,500-5,000 personnel above the authorized strength of approximately 11,300. |
Личный состав ВСЮ в Косово был увеличен, и в настоящее время его численность на 3500-5000 человек превышает утвержденную численность примерно в 11300 человек. |