The South African legislation, for example, requires that personnel comply with training as certified by the Safety and Security Sector Education and Training Authority. |
Например, в законодательстве Южной Африки содержится требование о том, чтобы личный состав прошел курс обучения, сертифицированный Органом по вопросам обучения и подготовки сектора охраны и безопасности. |
General Talbot, you said you have S.H.I.E.L.D. personnel and weaponry locked in a secure facility, so is it fair to say that S.H.I.E.L.D. |
Генерал Талбот, вы сказали, что у вас есть личный состав Щ.И.Т.а и вооружение, запертое на секретном складе, поэтому справедливо ли было бы сказать, что Щ.И.Т. |
During the communal elections, National Defence Force personnel were implicated in several fatal shooting incidents in communities in Bujumbura Rural and Bubanza. |
Во время выборов в коммунах личный состав Сил национальной обороны был уличен в причастности к нескольким случаям обстрела, который привел к гибели нескольких людей в коммунах в Бужумбуре-Рюраль и Бубанзе. |
It would reiterate the conditions under which the countries that provide personnel can become members of the Special Committee and would decide that the Special Committee should continue its efforts. |
Она вновь напоминает об условиях, в соответствии с которыми страны, предоставляющие личный состав, могут стать членами Специального комитета, и постановляет, что Специальный комитет должен продолжать свои усилия. |
On the road back from Grozny to Ingushetia the Representative witnessed a large military convoy composed of what appeared to be supplies, military material and personnel. |
По возвращении из Грозного в Ингушетию Представитель видел большую военную колонну, перевозившую, судя по всему, снаряжение, военную технику и личный состав. |
The personnel of the regiment was mainly recruited from military men of the military school, residents of the Omsk Region, Altai Territory and Gorny Altai. |
Личный состав полка был в основном набран из военнослужащих военного училища, жителей Омской области, Алтайского края и Горного Алтая. |
Alaska State Troopers were highly visible during the 2008 Presidential campaign, providing security detail supplemental personnel to the US Secret Service while protecting former Alaska Governor and Republican Vice presidential candidate Sarah Palin. |
Полиция штата Аляска были очень заметна во время президентской кампании 2008 года, предоставляя дополнительный личный состав для Секретной службы США, одновременно защищая бывшего губернатора Аляски и кандидата в вице-президенты от республиканцев Сару Пэйлин. |
An example is that now all CCG bases, aids to navigation, vessels, aircraft, and personnel are wholly the responsibility of the Commissioner of the Canadian Coast Guard, who is also of associate deputy ministerial rank. |
Например, в настоящее время все базы, навигационные средства, корабли, самолёты и личный состав КБО полностью находятся в ведении комиссара Канадской береговой охраны, который имеет ранг помощника-заместителя министра. |
Corporal, gather all the personnel and distribute the weapons and ammo. |
Старшина! - Есть! - Собрать весь личный состав, раздать оружие! |
(a) To house personnel in tented accommodations; and |
а) разместить свой личный состав в палатках; и |
The Special Rapporteur is aware of the difficulty in such an environment of obtaining credible intelligence, and of the risks to the personnel involved of undertaking such raids. |
Специальный докладчик понимает всю сложность получения в существующих условиях достоверной информации, а также осознает ту опасность, которой подвергается личный состав в ходе таких операций. |
Australia has been contributing personnel to the United Nations Peacekeeping Force in Cyprus, for example, for over 20 years and has been saddened by the recent incidents of violence there. |
Австралия предоставляет личный состав, например, Силам Организации Объединенных Наций по поддержанию мира на Кипре на протяжении более 20 лет и весьма опечалена недавно произошедшими там актами насилия. |
They should then register their personnel and arms pending the completion of the above process: the process of working out a deal by and for the Congolese themselves. |
Они должны затем зарегистрировать свой личный состав и оружие до завершения вышеуказанного процесса - процесса выработки соглашения самими конголезцами и в интересах самих конголезцев. |
Decides to maintain the current authorized strength of UNMIL's police component at 1,795 personnel, including 10 formed police units; |
постановляет сохранить утвержденную численность личного состава полицейского компонента МООНЛ на уровне 1795 человек, включая личный состав 10 сформированных полицейских подразделений; |
The European Union military mission in Bosnia and Herzegovina (EUFOR) currently stands at around 600 personnel based mainly in Sarajevo, with liaison and observation teams also present in other parts of the country. |
Военная миссия Европейского союза в Боснии и Герцеговине (СЕС), личный состав которой насчитывает в настоящее время порядка 600 человек, базируется главным образом в Сараево, а группы по связи и наблюдению присутствуют и в других частях страны. |
U.S. Army Airborne personnel wear red berets, whereas green is worn by members of the Special Forces (Green Berets). |
Личный состав воздушно-десантных войск армии США носит красные береты, тогда как зелёные носят члены спецназа, так называемые «Зелёные береты». |
Nothing is known of its service in France, but company personnel were sent to Panzer-Ersatz Abteilung 18 at the end of the year and were supposed to have been used in the formation of Sturmpanzer-Abteilung 218. |
Ничего не известно о его службе во Франции, но личный состав роты был отправлен в Panzer-Ersatz Abteilung 18 в конце года и, как предполагается, использован при формировании Sturmpanzer-Abteilung 218. |
In 1993-1996, personnel from the 108th Regiment served on peacekeeping missions in Abkhazia to deal with the aftermath of the War in Abkhazia of 1992-1993. |
В 1993-1996 годах личный состав полка в составе дивизии выполнял миротворческие задачи по предотвращению межэтнического конфликта в Абхазии. |
Since the Sri Lankan armed forces are all volunteer services, all personal in the Sri Lanka Army have volunteered as regular personnel or reservists. |
Так как вооруженные силы Шри-Ланки формируются на контрактной основе, то весь личный состав армии Шри-Ланки это добровольцы, как служащие в действующей армией, так и резервисты. |
It further suggests that professional groups, including teachers, law enforcement personnel, social workers and the military, be trained with respect to the provisions on the Convention. |
Он предлагает далее организовать учебу по ознакомлению с положениями Конвенции для целого ряда специалистов, включая преподавателей, сотрудников правоохранительных органов, социальных работников и личный состав вооруженных сил. |
My delegation takes this opportunity to salute all United Nations personnel in the field for their devotion to duty and their perseverance under increasingly dangerous situations. |
Моя делегация пользуется этой возможностью чтобы поприветствовать личный состав Организации Объединенных Наций на местах и поблагодарить его за приверженность долгу и упорство в условиях все возрастающей опасности. |
It is also necessary to ensure that their personnel are given appropriate training in human rights and ethics, in order to protect against abuses of the rights of refugees and internally displaced persons. |
В равной мере следует принять меры к тому, чтобы личный состав проходил соответствующий инструктаж по правам человека и нравственности с целью оградить от нарушений права беженцев и перемещенных внутри страны лиц. |
The Somalia mission taught the Canadian Forces many valuable lessons, including the need to ensure that all CF personnel deployed on a mission more clearly understand and apply international humanitarian law and the rules of engagement. |
Миссия в Сомали позволила Канадским вооруженным силам извлечь множество ценных уроков, включая необходимость обеспечения того, чтобы весь личный состав КВС, направляемый в какую-либо миссию, более четко понимал и применял международное гуманитарное право и правила ведения боевых действий. |
All troop-contributing countries should make it clear to their contingents that the highest standards of behaviour were expected of them and should discipline personnel found guilty of improper or criminal behaviour. |
Все предоставляющие войска страны должны со всей определенностью доводить до сведения своих контингентов, что от них ожидается соблюдение самых высоких норм поведения, и наказывать личный состав, виновный в предосудительном или преступном поведении. |
Encourages Member States to take steps to bridge the commitment gap with regard to personnel and equipment for specific United Nations peacekeeping operations; |
рекомендует государствам-членам предпринять шаги к тому, чтобы преодолеть проблему отсутствия готовности предоставлять личный состав и имущество для конкретных операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира; |