"Personnel" includes foods for uniformed personnel. |
З В графу 1.1 «Личный состав» включено пищевое довольствие военнослужащих. |
In order to bring all battalions to the required United Nations standard strength of 800 personnel, additional personnel arrived at the time of the rotation, and eight battalions are now at full strength. |
Чтобы довести численность всех батальонов до требуемой Организацией Объединенных Наций штатной численности в 800 человек, ко времени ротации был развернут дополнительный личный состав, в результате чего на настоящий момент личным составом полностью укомплектованы 8 батальонов. |
Members of the Stand-by Force, military units, logistics personnel, military observers, military and civilian police, disaster relief personnel, election monitors and foreigners receive training. |
Личный состав резервных сил, военные подразделения, личный состав служб тылового обеспечения, военные наблюдатели, сотрудники военной и гражданской полиции, персонал спасательных служб, специалисты по наблюдению за выборами и иностранцы проходят соответствующую подготовку. |
The intervention brigade would comprise a total of 3,054 troops, including 850 contingent personnel already deployed in the Mission, resulting in the deployment of 2,204 additional contingent personnel. |
Личный состав бригады оперативного вмешательства будет насчитывать в общей сложности 3054 военнослужащих, включая 850 военнослужащих из состава воинских контингентов, уже развернутых в составе Миссии, в результате чего Миссии потребуется дополнительно придать 2204 военнослужащих. |
Unfortunately, the restructuring exercise cannot proceed until the existing personnel from the Armed Forces of Liberia have been decommissioned. |
К сожалению, меры по реорганизации не могут продолжаться, пока не будет демобилизован оставшийся личный состав вооруженных сил Либерии. |
c) Provide all personnel with the necessary NBC protection clothing and equipment; |
с) обеспечивать весь личный состав необходимым обмундированием и снаряжением для защиты от ОМП; и |
We also call upon AU member States to provide the personnel required to enable AMISOM to reach its authorized capacity of 8,000 troops. |
Мы также призываем государства-члены АС предоставить личный состав, требуемый для того, чтобы АМИСОМ могла достичь своего установленного потенциала в 8000 военнослужащих. |
Expenditures for strategic nuclear weapons and nuclear forces personnel had been reduced by nearly two thirds since the end of the cold war. |
Со времени окончания «холодной войны» Соединенные Штаты Америки сократили почти на треть свои расходы на стратегические ядерные вооружения и личный состав ядерных сил. |
One of them was the establishment of headquarters: key communications, personnel and functions had been deployed in El Fasher and were operational. |
Один из них касается учреждения штабов, которые уже дислоцированы и действуют в Эль-Фашире: ключевые средства связи, личный состав и функции. |
The 15th Battalion is expected to complete its training on 21 March, adding a further 830 personnel to the First Brigade. |
Предполагается, что 15й батальон завершит подготовку 21 марта и пополнит еще на 830 человек личный состав 1й бригады. |
Armed forces have to: issue relevant military instructions; issue operating procedures; provide appropriate training; inform personnel about the imposition of penal sanctions (Article 14). |
Вооруженные силы должны: издавать соответствующие военные инструкции и рабочие процедуры; обеспечивать надлежащую подготовку; информировать личный состав о применении уголовных санкций (статья 14). |
Capacity-building for key players such as judges, defence force personnel and judicial police officers |
Повышение компетентности ключевых субъектов, таких как судьи, личный состав сил обороны и должностные лица судебной полиции |
Peacekeeping missions must be provided with adequate resources; more countries needed to share the burden of peacekeeping and contribute personnel. |
Миротворческие миссии должны обеспечиваться достаточными ресурсами; необходимо, чтобы бремя деятельности по поддержанию мира делили между собой большее число стран и чтобы больше стран предоставляли личный состав. |
Officers, personnel, and members of the Ministry of Interior |
Офицеры, личный состав и сотрудники Министерства внутренних дел |
In their relations with civilian populations, defence and security forces personnel shall refrain from any action or conduct that could damage the credibility or reputation of their institution. |
В своих отношениях с гражданским населением личный состав сил обороны и безопасности должен воздерживаться от любых действий или поведения, которые могут нанести ущерб доверию к их институту или его достоинству. |
Defence and security forces personnel shall be bound not to obey orders given by their superiors that clearly contravene human rights and legislation in force. |
Личный состав сил обороны и безопасности не должен выполнять приказы вышестоящих начальников, которые явно противоречат требованиям уважения прав человека и действующим правовым документам. |
In performing their tasks, defence and security forces personnel shall cooperate with one another in terms of their respective and complementary responsibilities. |
При выполнении своих задач личный состав сил обороны и безопасности должен взаимодействовать в контексте выполнения своих соответствующих и дополнительных функций. |
The personnel undergo special legal training of the law of the armed conflict in the framework of wider pre-mission training. |
Личный состав в рамках более широкой подготовки в преддверии миссии проходит специальную подготовку по праву вооруженных конфликтов. |
Military headquarters personnel would be repatriated in stages, with a view to achieving a 45 per cent reduction by June 1997. |
Личный состав штабных подразделений будет репатриирован поэтапно в целях обеспечения 45-процентного сокращения его численности к июню 1997 года. |
The multinational implementation force (IFOR) currently comprises approximately 53,000 personnel deployed in Bosnia and Herzegovina and Croatia from all the NATO nations and 17 non-NATO troop contributors. |
Личный состав многонациональных Сил по выполнению Соглашения (СВС), развернутый в Боснии и Герцеговине и Хорватии, насчитывает в настоящее время приблизительно 53000 человек из всех государств - членов НАТО и 17 не входящих в НАТО стран, предоставивших войска. |
The UTO personnel will be assembled as organized military units and will be subordinated to the appropriate Tajik chain of command within one month of assembly. |
Личный состав ОТО будет собран в виде организованных воинских подразделений, которые в течение месяца после сбора будут переданы в подчинение соответствующему таджикскому командованию. |
The Unit in Abyei now comprises 155 personnel from the north and 179 from the south. |
В настоящее время личный состав этих подразделений в Абъее включает 155 человек, представляющих Север, и 179 человек, представляющих Юг. |
Lebanese navy personnel continued to improve their ability to conduct operations despite continuing limitations resulting from a lack of an adequate number of vessels to endure severe weather conditions. |
Личный состав Ливанских военно-морских сил продолжал совершенствовать оперативные навыки, несмотря на сохраняющиеся трудности, обусловленные отсутствием достаточного числа кораблей, способных действовать в сложных погодных условиях. |
The United Nations formed police unit capacity would also be downsized to one unit of 140 personnel, which would remain in Dili. |
Личный состав сформированных полицейских подразделений Организации Объединенных Наций будет также уменьшен до 140 человек, которые войдут в одно подразделение, которое останется в Дили. |
The Government has in an Ordinance (Ordinance concerning the status of Total Defense Personnel according to International Law, 1990:12) given the Supreme Commander the responsibility to ensure that Armed Forces personnel receive satisfactory instructions and information about the rules of IHL. |
В одном из своих постановлений (Постановление о статусе личного состава сил тотальной обороны согласно нормам международного права, 1990:12) правительство возложило на Верховного главнокомандующего ответственность за обеспечение того, чтобы личный состав вооруженных сил получал надлежащие инструкции и информацию в отношении норм МГП. |