| As a contributor of personnel, Estonia is committed to continuous participation in United Nations peacekeeping operations. | Являясь одним из государств, предоставляющих личный состав, Эстония преисполнена решимости продолжать свое участие в операциях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
| Armed forces personnel also have access to well established internal and external grievance procedures. | Личный состав вооруженных сил также имеет доступ к четко установленным внутренним и внешним апелляционным процедурам. |
| The threat against KFOR personnel, vehicles and facilities remains, however, low. | Однако угроза, которой могут подвергнуться личный состав, транспортные средства и объекты СДК, остается на низком уровне. |
| In 2009, the system will include personnel of the Air Force and Navy. | В 2009 году эта система будет охватывать личный состав военно-воздушных сил и военно-морских сил. |
| Defence and security forces personnel shall remain disciplined and loyal to their State at all times. | Личный состав сил обороны и безопасности должен всегда быть дисциплинированным и сохранять лояльность своему государству. |
| In performing their duties, defence and security forces personnel shall respect national law, international humanitarian law and human rights. | При осуществлении своих миссий личный состав сил обороны и безопасности должен уважать нормы национального права, международного гуманитарного права и права человека. |
| In performing their duties, defence and security forces personnel shall provide adequate protection, assistance and refuge to all persons in need. | При осуществлении своих функций личный состав сил обороны и безопасности должен обеспечивать всем нуждающимся лицам надлежащую защиту, помощь и убежище. |
| Pay and associated personnel costs have been allocated to each force group. | Денежное довольствие и прочие расходы на личный состав разбиты по всем категориям сил. |
| She reiterated Kazakhstan's readiness to make the personnel and equipment of its peacekeeping brigade available for peacekeeping operations. | Она вновь заявляет о готовности Казахстана выделить личный состав и оборудование своей миротворческой бригады для операций по поддержанию мира. |
| All UNIT personnel are hereby placed in maximum alert! | Весь личный состав ЮНИТ, в настоящее время находится в максимальной боевой готовности! |
| They opened fire and threw hand grenades onto the roof of the building, damaging it and the police station but no personnel were hurt. | Они открыли огонь и бросили ручные гранаты на крышу здания, повредив ее и полицейский участок; личный состав не пострадал. |
| After enrollment and requisite training period, the attested Armed Forces personnel is sent to the operational area only after he attains 18 years of age. | После призыва и обязательного периода первоначальной подготовки приведенный к присяге личный состав вооруженных сил направляется в оперативные районы только по достижению 18 лет . |
| The personnel back from the exercise, Lieutenant | Личный состав вернулся с учений, господин лейтенант |
| Insider attacks targeting international and national personnel have also taken a toll on a strategy that is based on fast-paced, large-scale recruitment and dependent on mutual trust. | Внутренние нападения на международный и национальный личный состав также отразились на степени эффективности стратегии, которая основана на быстрой и широкомасштабной вербовке и зависит от взаимного доверия. |
| On the Ethiopian side, especially in Sub-Sector East, UNMEE personnel encountered restrictions to its freedom of movement in certain locations within the adjacent area. | На эфиопской стороне границы, особенно в Восточном подсекторе, личный состав МООНЭЭ сталкивался с ограничениями свободы передвижения в некоторых местах, находящихся на территории прилегающего района. |
| The Security Council, in resolution 1801, has urged Member States to provide financial resources, personnel, equipment and services for the full deployment of AMISOM. | В своей резолюции 1801 Совет Безопасности настоятельно призвал государства-члены предоставить для полного развертывания АМИСОМ финансовые ресурсы, личный состав, снаряжение, оборудование и услуги. |
| The Federal Republic of Yugoslavia was, in particular, reprimanded in paragraph 3.68 for not producing any indication that German personnel were involved in the disputed KFOR actions. | Союзной Республике Югославия было, в частности, высказано порицание в пункте 3.68 за то, что она не предоставила каких-либо доказательств того, что германский личный состав участвовал в оспариваемых действиях СДК. |
| 1 The Federation Armed Forces are expected to reduce personnel from 23,000 to 13,000 by the end of 2002. | 1 Ожидается, что вооруженные силы Федерации к концу 2002 года сократят свой личный состав с 23000 до 13000 человек. |
| The Republika Srpska armed forces are set to reduce personnel from 9,000 to 6,000 by the end of 2003 through retirement and expiry of contracts. | Вооруженные силы Республики Сербской должны сократить личный состав с 9000 до 6000 человек к концу 2003 года путем вывода в отставку и окончания действия контрактов. |
| The personnel of the Division remained in Latvian army uniforms, but with differences showing they were now part of the Red Army. | Личный состав дивизии остался в униформе латвийской армии, однако с советскими знаками различия. |
| All personnel, ships, and aircraft became part of Maritime Command (MARCOM), as an element of the Canadian Armed Forces. | Весь личный состав, корабли, самолёты и вертолёты перешли к Морскому командованию (MARCOM), формированию в составе Канадских вооружённых сил. |
| Last year, Japan enacted the International Peace Cooperation Law enabling it to contribute personnel to United Nations peace-keeping operations. | В прошлом году Япония ввела в действие Закон о международном сотрудничестве по поддержанию мира, который позволил ей предоставить личный состав для операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
| It is currently projected that the additional contingent personnel of the brigade would be provided by Governments of States in the region. | На данном этапе предполагается, что дополнительный личный состав воинских контингентов будет предоставлен правительствами государств региона. |
| In line with the KPC mandate, personnel strength stands at 3,052. | Личный состав КЗК в соответствии с его мандатом насчитывает 3052 человека. |
| The current strength of the Army stands at around 34,700 personnel deployed at headquarters and in five regional commands. | Согласно оценкам, нынешний личный состав Армии насчитывает примерно 34700 военнослужащих, дислоцированных в центральном и пяти региональных округах. |