Social Insurance Law and the Regulations made there under which establish a scheme providing benefits in respect of old-age, invalidity and benefits payable to survivors (widow's pension and orphan's benefit). |
Закон о социальном страховании и принятые в связи с ним подзаконные акты, согласно которым устанавливается план, предусматривающий выплату пособий по старости, инвалидности и пособий в случае потери кормильца (пенсия для вдов/вдовцов и сиротское пособие). |
Children receiving a pension for the loss of a breadwinner were paid an allowance (compensation), up to the age of 18, regardless of whether or not the family was receiving other types of allowances. |
Детям, получающим пенсию по случаю потери кормильца, в возрасте до 18 лет пособие (компенсация) выплачивалось, не зависимо от факта получения семьей других видов пособий. |
persons are also awarded a targeted permanent care (assistance) compensation (in the amount of 0.5 or 1 basic pension); |
лицам, имеющим инвалидность, выплачивается также целевое пособие на оплату услуг по уходу (в размере половины базовой пенсии); |
State support is provided to the least well-off persons who are not entitled to a pension, while State assistance is provided to persons whose average income is less than the minimum consumer budget. |
Государственная поддержка оказывается наименее обеспеченным лицам, не имеющим права на пенсию, государственное пособие, имеющим среднедушевой доход в среднем ниже минимального потребительского бюджета. |
The incapacity pension is paid in a lump sum if the degree of incapacity is less than 15 per cent. |
Если степень нетрудоспособности составляет менее 15%, то выплачивается единовременное пособие по нетрудоспособности. |
If as a result of that same accident the worker is permanently incapacitated, or if the incapacity remains at the end of 52 weeks, the worker becomes entitled to a monthly pension calculated in accordance with the injury or the degree of incapacity sustained. |
Если же в результате несчастного случая на производстве работник теряет трудоспособность сразу и полностью или его нетрудоспособность сохраняется по истечении 52 недель, он имеет право на ежемесячное пособие, которое рассчитывается в зависимости от причиненного ущерба или степени полученной нетрудоспособности. |
Concerning retirement benefits, the Committee notes that the retirement pension for the members of ICJ is at half the base annual salary, exclusive of allowances, for a full nine-year term, with a proportional reduction for a judge who has not completed a full term. |
В связи с вопросом о пенсионных пособиях Комитет отмечает, что пенсионное пособие для членов МС установлено на уровне вполовину базового годового оклада, за вычетом надбавок, за полный девятилетний срок полномочий, а для тех судей, которые не отработали полный срок, пенсионное пособие пропорционально сокращается. |
One of the tasks of the Directorate-General is to grant a benefit or pension to a small number of older people living in extreme poverty or who are socially vulnerable; this is a subsistence benefit amounting to 500 lempiras per month plus a thirteenth and fourteenth month. |
Одной из задач Генерального управления является предоставление пособия или пенсии небольшому числу пожилых людей, живущих в крайней нищете или являющихся социально уязвимыми; это пособие представляет собой прожиточный минимум в размере 500 лемпир ежемесячно, а также выплату за тринадцатый и четырнадцатый месяцы. |
Thus, the allowance is no longer a fixed amount, but an amount that supplements a family's income to reach the income ceiling of eligibility (i.e. 90 per cent of the minimum pension). |
Таким образом, пособие уже не выплачивается в установленном размере, а является суммой, дополняющей доход семьи до предельного значения дохода, дающего право на льготу (т.е. 90% минимальной пенсии). |
Elderly single citizens who have reached the age 80 and require external care are paid an allowance equal to the social pension for such care. |
престарелым одиноким гражданам, достигшим восьмидесятилетнего возраста, нуждающимся в постороннем уходе, - на уход за ним выплачивается пособие в размере социальной пенсии. |
The Committee is also concerned at the high number of women working within companies who are classified as self-employed, and the possible negative effects of this phenomenon on those women's entitlement to unemployment, pension and family benefits. |
Комитет обеспокоен тем, что большое число женщин, работающих в компаниях, формально считаются самозанятыми, а также тем, что эта практика может иметь негативные последствия для этих женщин, в том что касается их прав на пособие по безработице, пенсию и семейные льготы. |
Upon request, the Advisory Committee was provided with the following table, which gives an indication of the pension benefit amounts that the above-mentioned officials might expect to receive after nine years' contributory service: |
В ответ на запрос Консультативному комитету была представлена следующая таблица, дающая представление о том, на какое пенсионное пособие может рассчитывать вышеупомянутое должностное лицо после девяти лет участия в Пенсионном фонде. |
Of these, 23% receive a disability or old age pension and 14% receive some form of rehabilitation benefit. 8% are in paid employment, on unemployment benefit or on sickness benefit. |
Из них 23% получают пенсию по инвалидности или старости, а 14% - то или иное пособие по реабилитации. 8% имеют трудовой доход, живут на пособие по безработице или по болезни. |
Montenegro coordinates the system of social insurance by implementation of international bilateral agreements on social insurance with 25 countries which include rights to pension and disability insurance, health insurance, insurance in case of unemployment and child allowance. |
Черногория координирует систему социального страхования путем осуществления международных двусторонних соглашений с 25 странами о социальном страховании, которые включают права на пенсионное страхование и страхование на случай инвалидности, медицинское страхование, страхование на случай безработицы и детское пособие. |
These benefits as well as child benefit, child home care allowance and private day care allowance will be tied to the national pension index, which, in turn, follows the cost-of-living index. |
Эти пособия, а также детское пособие, пособия по уходу за ребенком на дому и на индивидуальный уход в дневное время будут увязываться с национальным пенсионным индексом, который в свою очередь увязывается с индексом стоимости жизни. |
On retirement at age 70, a pension is calculated at between 60 per cent and 70 per cent of the salary level of the last month of service, the amount varying with length of Government service; in addition, a lump sum is payable on retirement. |
При выходе в отставку в возрасте 70 лет начисляется пенсия в размере от 60 до 70 процентов от оклада за последний месяц службы, причем размер пенсии зависит от стажа работы на государственной службе; кроме того, при выходе на пенсию выплачивается единовременное пособие. |
(b) A monthly allowance to non-working women not in receipt of a pension who have three or more children under 16 years of age, equivalent to 20 per cent of the minimum wage; |
Ь) ежемесячное пособие не работающим и не получающим пенсии женщинам, имеющим трех и более детей в возрасте до 16 лет, в размере 20% минимальной заработной платы; |
This facility makes it possible for miners who are short of up to five years to acquire retirement pension, to leave the mines and become entitled to the social allowance that will amount to 75% of the monthly wage; |
Эта мера позволяет шахтерам, которым до выхода на пенсию осталось немногим более пяти лет, оставлять работу в угольной промышленности и получать социальное пособие в размере 75% от месячной заработной платы; |
Consists of $290 medical insurance subsidy, $1,527 pension and $1,012 for service allowance |
Включая пособие на медицинское страхование в размере 290 долл. США, пенсионное пособие в размере 1527 долл. США и пособие за выслугу в размере 1012 долл. США. |
Severely disabled persons who receive both disability pension and attendance allowance may now receive mobility benefits as well; |
лица с высокой группой инвалидности, которые получают как пенсию по инвалидности, так и пособие по уходу, могут в настоящее время получать также пособие в связи с утратой подвижности; |
disabled child allowance (in two rates, depending on the gravity of the disability (replaces disabled child pension)); |
пособие ребенку-инвалиду (выплачиваемое по двум ставкам, в зависимости от степени инвалидности (заменяет пенсию ребенку-инвалиду)); |
A net transfer is the difference between the transfers one expects to make, such as payroll taxes, and the transfers one expects to receive, such as benefits from a public pension programme. |
Чистая передача ресурсов означает разницу между тем, что человек должен отдать, например подоходный налог, и тем, что он ожидает получить, например пособие по линии государственной программы пенсионного обеспечения. |
Occupational injury insurance benefits are higher than general health and pension insurance benefits; |
В рамках страхования от несчастного случая на производстве пособие выше, чем пособие в рамках общего страхования по болезни и в рамках пенсионного страхования; |
Since the Veterans Pension Act does not recognize the Hong Kong veterans prisoner of war benefit as a form of pension for the purpose of the Exceptional Incapacity Allowance, the Hong Kong veterans cannot qualify, although the majority would meet the other requirements for the allowance. |
Поскольку Закон о пенсиях для ветеранов не признает выплачиваемое гонконгским ветеранам пособие в качестве пенсии для целей получения специального пособия по потере трудоспособности, гонконгские ветераны не имеют права на его получение, хотя большинство из них соответствует другим установленным в этой связи требованиям. |
There are other types of child allowance which is payable to certain groups of children under 18 years: Ordinary child allowance is payable to single parents and to parents who both receive a pension under the Social Pension Act. |
Существуют и другие виды пособий на детей, которые выплачиваются некоторым группам детей до достижения ими 18-летнего возраста: Обычное пособие на ребенка выплачивается одиноким родителям и родителям, оба из которых получают пенсии по закону о социальных пенсиях. |