| A reform of pension laws was started upon development of a database of insurers and the insured containing data on each resident who pays social insurance contributions and receives a pension, a sickness benefit, etc. | Реформа пенсионных законов была начата после создания базы данных о страховщиках и застрахованных лицах, содержащей данные о каждом резиденте, вносящем взносы по социальному страхованию и получающем пенсию, пособие по болезни и т.д. |
| When the incapacity to work in an agricultural complex continues (if the person has not been affiliated to other kinds of social insurance) the period of entitlement to a temporary pension is extended or entitlement to a permanent pension is established. | Если неспособность работать в сельском хозяйстве сохраняется (при условии, что данное лицо не присоединилось к другим видам социального страхования), то период выплаты временного пособия продлевается или назначается постоянное пособие. |
| There is no increase in pension benefit for re-elected judges. Furthermore, the pension scheme is non-contributory. | Для судей, переизбранных на второй срок, пенсионное пособие не увеличивается. |
| The Government has introduced a universal old age pension (or "dignity" pension) for persons aged over 60. | Правительством введено единое пособие по старости, получившее название "Достойная пенсия" для лиц в возрасте старше 60 лет. |
| Long-term benefits:- retirement pensions, two-thirds pension, widows' pension, invalidity pension, survivors' pension, widowers' pension, orphans' supplementary allowance and parent's pension. | долгосрочные пособия: пенсия за выслугу лет, пенсия в размере двух третей, пенсия вдовы, пенсия по инвалидности, пенсия по случаю потери кормильца, пенсия вдовца, дополнительное сиротское пособие и родительская пенсия; |
| Disability pension for an (insured) worker who became disabled; | пособие по инвалидности для застрахованного работника, ставшего инвалидом; |
| If the employee draws a disability pension with respect to long-term impairment of health, he will not be entitled to the compensatory benefit. | Если служащий получает пособие по инвалидности в связи со стойким увечьем, то он лишится права на компенсационную выплату. |
| He started to receive an OAS pension in April 2006, having resided in Canada for 10 years. | Прожив в Канаде 10 лет, в апреле 2006 года он начал получать пособие по ПСС. |
| Widow's benefit is to be replaced by a Survivor's benefit, to ensure pension rights for widowers as well as widows. | Пособие по вдовству заменяется пособием в связи с потерей кормильца для обеспечения пенсионных прав как вдовам, так и вдовцам. |
| When the deceased has not fulfilled the conditions for pension eligibility on his death, the survivors are awarded a single lump-sum survivors' benefit. | Если покойный не удовлетворял условиям получения пенсии до своей кончины, то пережившим его супруге или детям выплачивается единовременное пособие. |
| (b) A proportional reduction in the pension benefit is to be made for a judge who has not completed a full nine-year term. | Ь) пенсионное пособие должно пропорционально уменьшаться в случае, если судья не проработал полный девятилетний срок службы. |
| Generally, before qualifying for invalidity pension, a person must have been in receipt of disability benefit for at least 12 months. | Как правило, перед тем, как получить право на пенсию по инвалидности, соответствующее лицо должно получать пособие по нетрудоспособности по крайней мере в течение 12 месяцев. |
| A reduced pension is payable in cases of 20 per cent to 90 per cent disablement. | Пособие в меньшем размере выплачивается в случаях, когда инвалидность составляет 20-90%. |
| If they are between 30 and 40, pension is paid for five years. | Если их возраст составляет 3040 лет, то такое пенсионное пособие выплачивается в течение пяти лет. |
| The main benefits are the injury allowance and the work disability benefit (pension and grant). | Основными видами пособий являются пособие в связи с производственной травмой и пособие по инвалидности (пенсия и единовременная выплата). |
| Benefits were paid out to individuals (subsistence pension), legal guardians of children (child benefit) or families (accommodation allowance). | Пособия выплачивались отдельным лицам (материальная помощь), законным опекунам детей (пособие на ребенка) или семьям (жилищная льгота). |
| An employer shall pay a lump sum of disablement compensation to workers who are not covered by the pension law. | Работодатель выплачивает единовременное пособие в порядке компенсации за потерю трудоспособности трудящимся, на которых не распространяется закон о пенсионном обеспечении. |
| Migrant workers were thus entitled to a pension and to disability, health and unemployment insurance. | Благодаря этому трудящиеся-мигранты имеют право на пенсию и страхование на случай утраты трудоспособности, медицинское страхование и пособие по безработице. |
| The institution also pays a death benefit to expedite the liquidation of her family's affairs until the formalities associated with termination of her pension are completed. | Социальный орган также выплачивает пособие по потере кормильца для упрощения урегулирования семейных вопросов, пока решаются формальности, связанные с прекращением ее пенсии. |
| The time had come to detach the pension benefit from the comparison and to consider other defined-benefit schemes within and outside the United States. | Пришло время вывести пенсионное пособие из сопоставления и обратить внимание на другие системы пособий как внутри Соединенных Штатов, так и за их пределами. |
| The pension scheme is non-contributory and includes a surviving spouse benefit, a dependent child benefit and a disability benefit. | Этот механизм пенсионного обеспечения не предусматривает взносов судей, но включает пособие пережившему супругу, пособие для находящегося на иждивении ребенка и пенсию по инвалидности. |
| If his position had not been terminated he would have received his monthly salary and pension entitlements. | Если бы он не потерял свою должность, он получал бы свою ежемесячную заработную плату и пенсионное пособие. |
| Maternity allowance for families with twins has increased to 300% of the lowest retirement pension for each child. | Пособие при рождении ребенка для семей, имеющих близнецов, увеличилось до 300% от минимальной величины пенсии за выслугу лет на каждого ребенка. |
| The partner in a marriage who devoted time to non-monetary tasks had the right to a compensatory pension and to insurance and social security. | Партнер в браке, который посвящает время выполнению функций, не связанных с получением заработка, имеет право на пенсионное пособие, а также на страхование и социальное обеспечение. |
| Older persons above the age of 65 have a basic old age pension and a long-term protection and medical treatment and also other job opportunities. | Пожилые люди в возрасте старше 65 лет имеют базовое пенсионное пособие по старости, защиту в области охраны здоровья и право на медицинское обслуживание, а также другие возможности в плане трудоустройства. |