Claimants with an occupational personal pension incur a reduction in their JSA of 10p for every 10p of pension over £50 a week. |
Заявители, имеющие профессиональную индивидуальную пенсию, получают пособие в меньшем размере, и оно сокращается на 10 пенсов за каждые 10 пенсов пенсии, превышающей 50 фунтов стерлингов в неделю. |
Until 2005, no early-retirement pension and until 2006 no national pension was paid to working pensioners. |
До 2005 года пенсионное пособие при досрочном выходе на пенсию не выплачивалось, а до 2006 года работающие пенсионеры не получали национальную пенсию. |
If the widow was in receipt of a survivor's pension, she will be entitled to 52 times the weekly rate of widow's pension that would otherwise have been payable to her before such remarriage. |
Вместо этого ей единовременно выплачивается пособие на повторное вступление в брак в 52-кратном размере недельной пенсии, выплачиваемой вдовам. |
If within that three-year period there are periods during which the insured person received invalidity benefits or pension, the average earnings used as a basis for the calculation of those benefits or pension shall be taken as the earnings for calculation purposes. |
Если в течение означенных трех лет застрахованный в какой-либо период получал пособие или пенсию по инвалидности, то среднемесячная зарплата рассчитывается с учетом размера таких пособий или пенсионных выплат. |
No widow may be disbursed if the surviving partner had received widow's pension or accident-related widow's pension during the entire or partial period of cohabitation. |
Пенсионное пособие вдове не выплачивается, если живущий партнер получал пенсию вдовы или пенсию вдовы в связи с несчастным случаем в течение всего периода совместного проживания или его части. |
A supplement is granted to the recipient of an anticipatory old age pension or disability pension who has constant need for the aid and care of a third person to perform ordinary daily tasks. |
Надбавка на третьих лиц выплачивается тем, кто получает пособие в связи с преждевременным выходом на пенсию или пенсию по инвалидности и кто нуждается в постоянной помощи или в уходе со стороны третьего лица для удовлетворения своих повседневных нужд. |
Some of the benefits provided under the scheme are retirement pension, invalidity pension, employment injury benefits and maternity allowance. |
К числу пособий, предусмотренных этим планом, относятся пенсия по старости, пенсия по инвалидности, пособия в случаях производственного травматизма и пособие по беременности и родам. |
Persons whose pension (state social insurance pension, state pension, foreign state pension, or another pension-type benefit) is lower than the social assistance benefit are compensated for the difference between the social assistance benefit and the actual pension and/or the aggregate of the pensions received. |
Те лица, чьи пенсии (пенсия государственного социального страхования, государственная пенсия, пенсия иностранного государства или иное пособие пенсионного типа) ниже размера социального пособия, получают компенсацию за разницу между размером социального пособия и фактическим размером пенсии и/или совокупной суммы получаемых пенсий. |
Partial disability: percentage of full pension, corresponding to per cent out of capacity converted to lump sum equivalent to 5 years pension if below 20 per cent. |
Если эта часть меньше 20 процентов, то она конвертируется в единовременное пособие, эквивалентное пенсии за пять лет. |
Children in receipt of a disability pension or pension for the visually impaired will not qualify for children's allowance. |
Кроме того, пособие на детей не выплачивается в отношении ребенка, проживающего вне территории Мальты. |
Foreign nationals living and working in Denmark are therefore entitled to semi-retirement pension, if the conditions are otherwise satisfied. |
Иностранцы, живущие и работающие в Дании, отвечающие всем установленным требованиям, также могут получать данное пособие. |
On 3 April 1548, Dudley and Luttrell were instructed by the Privy Council to try to agree a yearly pension for Lord Gray at a figure between 600 and 1000 crowns. |
З апреля 1548 года Эндрю и Джон Латтрелл были уполномочены Тайным советом согласовать с лордом Греем его годовое пособие, которое колебалось между суммами в шестьсот и тысячу крон. |
This pension has been incorporated into the Constitution and its sustainability is ensured through funding from two sources, a percentage of the direct tax on hydrocarbons and a percentage of the dividends of private companies. |
Это пособие получило конституционное закрепление, и для обеспечения его устойчивости оно финансируется в виде отчисления части прямого налога на углеводороды и других доходов капитализированных предприятий. |
In addition, all persons working in Finland are entitled to pension insurance and accident insurance, and to unemployment benefit. |
Безработные имеют право либо на основное пособие, либо - в тех случаях, когда они являются членами общества взаимного страхования по безработице, - на пособие, размер которого устанавливается в зависимости от прежнего дохода. |
Individual farmers are also entitled to a lump sum allowance at a rate three times higher than the basic old age pension. |
Кроме того, эта категория имеет право на единовременное пособие в размере, превышающем в три раза основную пенсию по старости. |
The Namibian pension is a flat-rate defined benefit which is automatically activated by an age milestone for all Namibian citizens, women and men equally. |
Намибийская пенсия представляет собой начисляемое по плоской шкале фиксированное пособие, которое автоматически начинает выплачиваться по достижении возрастного порога всем намибийским гражданам, причем в равной сумме женщинам и мужчинам. |
Widows, widowers and former spouses under age 30 on the date of the scheme member's death receive two years' pension. |
Что касается овдовевших или разведенных лиц, не достигших на момент утраты кормильца 30-летнего возраста, пенсионное пособие выплачивается им в течение двух лет. |
Incapacity pension for life or incapacity gratuity is paid as the case may be, for injury sustained from employment. |
В зависимости от каждого конкретного случая пожизненная пенсия либо единовременное пособие в связи с утратой трудоспособности выплачивается за причинение вреда здоровью в результате профессиональной деятельности. |
As indicated above, a number of new social welfare schemes were introduced in the period under review: the one parent family payment, the widower's non-contributory pension and the disability allowance. |
Как указывалось выше, в отчетный период был принят ряд новых схем социального обеспечения: пособие на семью с одним родителем, пенсия для овдовевших лиц, выплачиваемая не за счет взносов работников и предпринимателей, и пособие по инвалидности. |
In addition, the competent Centre for Social Work of the municipality Pljevlja provides accommodation for six persons, who have been established as homeless, 5 of which are on welfare and one of them receives a minimum pension. |
Кроме того, компетентный центр социальной работы в муниципалитете Плевля приютил шесть бездомных, из которых пять получают пособие и один - минимальную пенсию. |
Monthly social welfare benefits are paid to citizens who are unable to work, i.e. to disabled and elderly persons who do not qualify for pension entitlements, irrespective of gross per capita family income. |
Ежемесячное социальное пособие назначается нетрудоспособным гражданам, т.е. инвалидам и престарелым при отсутствии права на пенсионное обеспечение, независимо от среденедушевого совокупного дохода семьи. |
Those who have entered the labour market after 1 January 1996 are not entitled to this benefit, since with the shift to a contribution-related pay-as-you-go system their pension. |
Лица, начавшие трудовую деятельность после 1 января 1996 года, не имеют права на это пособие, поскольку с переходом к системе выплат из текущих взносов их пенсионное пособие будет равно определенной части накопленных взносов без каких-либо надбавок. |
Article 9 stipulates that the allocation for children who have lost their family breadwinner is granted only if the deceased did not acquire the right to a State social pension. |
В статье 9 говорится, что пособие детям по случаю потери кормильца назначается, если умершее лицо не соответствовало условиям для получения права на пенсию государственного социального страхования. |
The rights of female employees are respected, particularly the rights to maternity, pension ratio and one-time subsidy to female employees. |
Соблюдаются права работающих женщин, в особенности права на отпуск по беременности и родам, пенсионное обеспечение и единовременное пособие работницам. |
Young people in the US who opt for it would see most of the traditional pension benefit replaced when they retire decades from now with proceeds from personal accounts that they would be free to allocate among a range of investments, including stocks. |
Ко времени выхода на пенсию через несколько десятков лет молодых американцев, выбравших этот план, традиционное пенсионное пособие будет заменено поступлениями с их личных счетов, которые они смогут распределять по собственному усмотрению между целым рядом возможных инвестиций, включая акции. |