To that end, all peacekeepers should undergo the gender training offered by the Department of Peacekeeping Operations. |
В этих целях все миротворцы должны пройти подготовку по гендерным вопросам, организуемую Департаментом операций по поддержанию мира. |
One speaker encouraged the Department to devise and implement a comprehensive communications strategy that highlighted success stories of peacekeeping and the role of peacekeepers in their areas of operation. |
Один из ораторов призвал Департамент разработать и осуществить всеобъемлющую стратегию коммуникации, в которой центральное внимание уделялось бы освещению примеров успешного осуществления операций по поддержанию мира и роли миротворцев в соответствующих областях деятельности. |
There were currently nearly 90,000 United Nations civilian, military and police peacekeepers deployed in 15 peacekeeping missions in the field. |
В настоящее время около 90 тыс. гражданских, военных и полицейских миротворцев Организации Объединенных Наций действуют в 15 миссиях по поддержанию мира на местах. |
The nature and scope of peacekeeping had evolved progressively and there was a growing requirement for professional and well-equipped peacekeepers. |
Характер и масштаб операций по поддержанию мира постепенно изменяются, и в настоящее время имеется растущая потребность в профессиональных и хорошо вооруженных миротворцах. |
Following United Nations experiences in Somalia, Bosnia and Herzegovina and, most recently, in Liberia, unwarranted enthusiasm concerning peacekeepers has evaporated. |
В результате опыта Организации Объединенных Наций в Сомали, Боснии и Герцеговине и совсем недавно в Либерии рассеялся необоснованный энтузиазм в отношении сил по поддержанию мира. |
Modern peacekeeping missions, involving complex intra-State conflicts combined with massive humanitarian relief operations, expose peacekeepers to an unprecedented level of danger. |
Сегодняшние миссии по поддержанию мира, охватывающие сложные межгосударственные конфликты, вместе с широкомасштабными гуманитарными операциями подвергают миротворцев беспрецедентным уровням опасности. |
Bangladesh has contributed some 39,000 peacekeepers so far, to 24 United Nations peacekeeping operations. |
На текущий момент Бангладеш направил около 39000 миротворцев для участия в двадцати четырех операциях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
In response to these developments, the Department of Peacekeeping Operations is undertaking a systematic review of the problem of violence against peacekeepers. |
С учетом этих событий Департамент операций по поддержанию мира проводит системный обзор проблемы насилия в отношении миротворцев. |
The effective implementation of the stand by arrangements could contribute significantly to improving the response time for deployment of peacekeepers in emergency situations. |
Эффективное применение системы резервных соглашений может в значительной мере способствовать повышению оперативности развертывания контингентов по поддержанию мира в чрезвычайных ситуациях. |
Since September 1995, 56 peacekeepers had lost their lives in carrying out their mission. |
За время, прошедшее с сентября 1995 года, при исполнении своих обязанностей погибло 56 участников операций по поддержанию мира. |
Capacity-building and the training of peacekeepers also constitute an indispensable component of conducting a successful peacekeeping operation. |
Наращивание потенциала и подготовка миротворцев также являются неотъемлемым компонентом проведения успешных операций по поддержанию мира. |
His delegation believed that the principle of neutrality of peacekeepers and peacekeeping operations must always be upheld against potential misuse by countries pursuing their own selfish interests. |
Его делегация считает, что принцип нейтралитета миротворцев и операций по поддержанию мира должен всегда пользоваться приоритетом в случае потенциальных попыток злоупотребления со стороны стран, преследующих свои эгоистические интересы. |
Peacekeeping operations increasingly had a human rights component built into them, and the interaction between peacekeepers and OHCHR was closer than ever. |
Компонент прав человека все чаще включается в стратегию операций по поддержанию мира, и взаимодействие между миротворцами и УВКПЧ сейчас тесное, как никогда. |
It therefore attached growing importance to the need to enhance the transparency of the decision-making process concerning the dispatch of peacekeepers. |
В этой связи она придает все большее значение необходимости сделать более прозрачным процесс принятия решений в отношении направления сил по поддержанию мира. |
The Member States must take responsibility for peacekeeping operations, ensure the safety and security of peacekeepers and preserve their accomplishments. |
Государства-члены должны нести ответственность за операции по поддержанию мира, обеспечивать безопасность и охрану миротворцев и сохранение результатов их деятельности. |
Many African States, including Liberia, have provided peacekeepers to United Nations-mandated peacekeeping missions around the world. |
Многие африканские страны, в том числе и Либерия, предоставляли и предоставляют войска в учрежденные Организацией Объединенных Наций миссии по поддержанию мира во всем мире. |
We also express appreciation to the Department of Peacekeeping Operations for the initiatives taken on the training of peacekeepers. |
Мы также выражаем признательность Департаменту операций по поддержанию мира за инициативы в области подготовки миротворцев. |
The Council calls upon all troop-contributing countries to include these elements in their national training programmes for peacekeepers. |
Совет призывает все страны, предоставляющие воинские контингенты, включать эти элементы в свои национальные программы подготовки персонала операций по поддержанию мира. |
The Special Committee urges UNITAR and the Department of Peacekeeping Operations to work together in the development and conduct of such training for peacekeepers. |
Специальный комитет настоятельно призывает ЮНИТАР и Департамент операций по поддержанию мира работать сообща над организацией и проведением такой учебной подготовки для миротворцев. |
The efforts of the heads of the two departments to eradicate misconduct by peacekeepers were commendable. |
Усилия глав двух департаментов по искоренению случаев неправомерных действий со стороны военнослужащих сил по поддержанию мира заслуживают одобрения. |
Today, Ukrainian peacekeepers participate in almost every peacekeeping operation which has been established or expanded during our membership in the Security Council. |
В настоящее время украинские миротворцы принимают участие почти во всех операциях по поддержанию мира, которые были организованы или расширены в период нашего членства в Совете Безопасности. |
We are encouraged that missions increasingly have the tools to raise awareness among peacekeepers. |
Нам внушает надежду тот факт, что у миссий все чаще появляются необходимые инструменты для повышения информированности персонала операций по поддержанию мира. |
The issue of the safety and security of peacekeepers was of particular interest to troop-contributing countries. |
Вопрос о безопасности и охране персонала по поддержанию мира представляет особую важность для стран, предоставляющих войска. |
Mechanisms for training and deploying peacekeepers were improved and logistical infrastructure of field missions was strengthened; mine action service became more effective. |
Были усовершенствованы механизмы подготовки и развертывания персонала миссий по поддержанию мира и укреплена инфраструктура материально-технического обеспечения полевых операций; повысилась эффективность деятельности, связанной с разминированием. |
Given the complexities of peacekeeping operations, her delegation considered it imperative that peacekeepers should be adequately trained, prepared and equipped. |
С учетом сложного характера операций по поддержанию мира ее делегация считает настоятельно необходимым обеспечивать надлежащее обучение, подготовку и оснащение их участников. |