Английский - русский
Перевод слова Peacekeepers
Вариант перевода Поддержанию мира

Примеры в контексте "Peacekeepers - Поддержанию мира"

Примеры: Peacekeepers - Поддержанию мира
Peacekeeping operations have been launched, sometimes before the existence of any real peace, placing peacekeepers and humanitarians side by side in their efforts to address and mitigate the consequences of conflict. Операции по поддержанию мира развертываются иногда до того, как реальный мир установлен, в результате чего миротворцы и гуманитарные работники действуют рука об руку, стремясь ликвидировать и ослабить последствия конфликта.
This approach - developed and carried out in cooperation with the United Nations Department of Peacekeeping Operations, UNAIDS, UNIFEM and NGOs - incorporates uniformed services, peacekeepers, demobilized personnel, civilian populations, refugees and internally displaced persons. Этот подход, разработанный и осуществляемый в сотрудничестве с Департаментом операций по поддержанию мира, ЮНЭЙДС, ЮНИФЕМ и НПО, подразумевает участие военнослужащих, миротворцев, демобилизованных, гражданского населения, беженцев и лиц, перемещенных внутри страны.
The Special Committee encourages, and stresses the importance of, a review of the Department of Peacekeeping Operations training procedures on the topic of diseases that peacekeepers may encounter. Специальный комитет рекомендует провести обзор применяемых Департаментом операций по поддержанию мира процедур подготовки персонала по вопросу о готовности миротворцев к возможным заболеваниям и особо отмечает его важное значение.
The mandate of a peacekeeping mission should also ensure that peacekeepers, once deployed, were capable of defending themselves and were able to carry out their mandates in a professional manner. Мандат операции по поддержанию мира должен также гарантировать контингентам - после того, как они будут развернуты, - возможность защищать себя и выполнять свой мандат на профессиональном уровне.
The Department of Peacekeeping Operations has issued standing instructions to all Force Commanders to ensure that peacekeepers under their command adhere to the letter and observe the spirit of international humanitarian law. Департамент операций по поддержанию мира препроводил всем командующим силами постоянно действующие инструкции в целях обеспечения того, чтобы находящиеся под их командованием миротворцы соблюдали букву и уважали дух положений международного гуманитарного права.
We also believe that more funds need to be earmarked for undertaking peacekeeping operations in Africa, which must be predicated on the consent of the parties, the impartiality of the peacekeepers and the need to be non-intrusive. Мы также считаем, что больше средств необходимо выделять для проведения операций по поддержанию мира в Африке, которые должны быть обусловлены согласием сторон, беспристрастностью миротворцев и необходимостью невмешательства.
Measures to prevent conflict and promote a culture of peace through education and training strategies for various sectors, including young people, teachers, peacekeepers were to be encouraged. Следует поощрять меры по предотвращению конфликтов и пропаганде культуры мира на основе осуществления стратегий в области образования и профессиональной подготовки в интересах различных секторов, включая молодежь, преподавателей и участников операций по поддержанию мира.
Steps have been taken to address acts of violence against women allegedly perpetrated by soldiers during peacekeeping missions in one State party, while another has promoted the role of women as peacekeepers. В одном из государств-участников приняты меры по рассмотрению случаев насилия, предположительно совершенного в отношении женщин военнослужащими в ходе операций по поддержанию мира, а в другом государстве пропагандируется роль женщин в качестве миротворцев.
In conclusion, he drew attention to the problem of HIV/AIDS, pointing out that the most recent report of the United Nations Special Committee on Peacekeeping Operations had expressed serious concern for the health of both peacekeepers and local residents. Завершая свое выступление, он привлекает внимание к проблеме ВИЧ/СПИДа и отмечает, что в последнем докладе Комитета по операциям по поддержанию мира выражается серьезная обеспокоенность в отношении состояния здоровья как миротворцев, так и местных жителей.
The availability of accurate and up-to-date maps is critical to successful peacekeeping operations, as they impact the safety/security of peacekeepers, rescue and evacuation of personnel as well as the political and military decision-making process at various levels. Наличие точных и обновленных карт имеет исключительно важное значение для успешного проведения операций по поддержанию мира, поскольку от них зависит безопасность/охрана миротворцев, спасение и эвакуация персонала, а также процесс принятия политических и военных решений на различных уровнях.
Our peacekeepers continue to assist United Nations peacekeeping operations, even paying with their lives, in different parts of the world where they work in difficult terrain, basically in the pursuit of peace. Наши миротворцы продолжают участвовать в операциях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, проводимых в трудных условиях в различных частях нашей планеты, и порой даже отдают жизнь во имя мира.
The Advisory Committee was informed that the Department of Peacekeeping Operations was developing a strategy to guide the identification, prioritization and sequencing of critical early peacebuilding tasks to be undertaken by peacekeepers and was refining its thinking on exit and transition from peacekeeping. Консультативный комитет был проинформирован о том, что Департамент операций по поддержанию мира разрабатывает стратегию, которая поможет миротворцам в выявлении, определении приоритетности и установлении очередности важнейших задач на начальных этапах миростроительства, и занимается уточнением подходов, касающихся завершения деятельности по миростроительству и перехода к следующим этапам.
There was undoubtedly a need for the Security Council to formulate clear and realistic mandates for peacekeeping operations, since peacekeepers performed more than limited military functions in many peacekeeping operations. Совету Безопасности, безусловно, необходимо разрабатывать ясные и реалистичные мандаты для операций по поддержанию мира, поскольку персонал многих миротворческих операций выполняет не только сугубо военные функции.
The European Union believed that the requirement for peacekeepers to act robustly in defence of their mandate was consistent with the principles of United Nations peacekeeping. Европейский союз полагает, что требования к персоналу операций по поддержанию мира осуществлять активные действия в защиту своего мандата соответствует принципам миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций.
As peacekeeping appeared to be entering a period of consolidation after a period of substantial growth, it was time to draw on lessons learned in order to finalize the strategy for critical early peacebuilding tasks undertaken by peacekeepers. Поскольку деятельность по поддержанию мира после периода устойчивого роста, по всей видимости, вступает в фазу консолидации, пора проанализировать полученный опыт, чтобы довести до совершенства стратегию решения важнейших задач, которые предстоит решать миротворцам на начальном этапе миростроительства.
His delegation attached great importance to international peace and security and wished to pay tribute to the peacekeepers who were willing to risk their lives in the pursuit of that goal. Делегация Марокко придает большое значение обеспечению международного мира и безопасности и хотела бы отдать дань уважения военнослужащим сил по поддержанию мира, готовым рисковать жизнью ради достижения этой цели.
The United Nations should also improve its communications with troop-contributing countries and hear their views, and should adopt measures to ensure the peacekeepers' safety and security. Организация Объединенных Наций также должна повышать эффективность своего взаимодействия с предоставляющими войска странами и прислушиваться к их мнению, а также принимать меры по обеспечению защиты и безопасности военнослужащих сил по поддержанию мира.
On the question of training of peacekeepers, there must be greater coordination between the United Nations and the troop-contributing countries, whose experience in the field was useful. Что касается подготовки военнослужащих сил по поддержанию мира, то в этом вопросе необходимо обеспечить более высокий уровень координации деятельности Организации Объединенных Наций и предоставляющих войска стран, располагающих ценным практическим опытом.
At present, Rwandan peacekeepers were serving in seven United Nations peacekeeping missions around the world, and Rwanda was still committed to provide support in addressing existing shortfalls. В настоящее время руандийские миротворцы служат в составе семи миссий Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в различных странах, и Руанда продолжает сохранять приверженность оказанию содействия в устранении существующих недостатков.
Overcoming the lack of common understanding of what peacekeepers can, and should, do to protect civilians is a priority for ensuring the credibility of United Nations peacekeeping missions mandated to protect civilians. Чтобы обеспечить доверие к миссиям Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, в задачи которых входит защита гражданского населения, необходимо, в первую очередь, прийти к согласию относительно того, что миротворцы могут и должны делать для защиты гражданских лиц.
As a troop-contributing country, Indonesia recognized the vital importance of disseminating information about United Nations peacekeeping activities and helping Member States and the public to understand the constraints and challenges faced by peacekeepers. В качестве страны, предоставляющей войска, Индонезия признает важное значение распространения информации о деятельности Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и оказанию помощи государствам-членам и общественности в понимании трудностей и проблем миротворцев.
Informing the host country and the population exactly what could be expected from peacekeepers was essential and would improve understanding of the roles and responsibilities of the various humanitarian organizations, such as ICRC, and of the peacekeeping mission itself. Крайне важно, чтобы у страны пребывания и ее населения сформировалось четкое представление о том, чего следует ожидать от миротворцев, и это будет способствовать лучшему пониманию функций и обязанностей различных гуманитарных организаций, таких как МККК, и самой миссии по поддержанию мира.
In line with the focus of United Nations peacekeeping operations on Africa, the Russian Federation had sent an increasing number of peacekeepers to the region and had trained law-enforcement officers from African countries. З. Учитывая то, что Организация Объединенных Наций уделяет большое внимание операциям по поддержанию мира в Африке, Российская Федерация увеличила число миротворцев, направляемых в этот регион, и провела подготовку сотрудников правоохранительных органов из африканских стран.
Lastly, she expressed disappointment that the reputation and accomplishments of peacekeeping operations were sometimes tainted by allegations of abuse and misconduct by the peacekeepers themselves and of corruption in procurement in the field and at Headquarters. В заключение оратор выражает разочарование тем, что репутация и достижения операций по поддержанию мира иногда подрываются сообщениями о злоупотреблениях и неправомерном поведении самих миротворцев, а также о коррупции при контрактах на поставку на местах и в Центральных учреждениях.
In keeping with its policy of support for and friendship with Africa, 95 per cent of its peacekeepers were deployed in missions in Africa. В соответствии с политикой Пакистана, направленной на поддержку стран Африки и дружбу с ними, 95 процентов его персонала по поддержанию мира участвуют в миссиях в Африке.