Croatia had been offering training courses to peacekeepers from emerging troop-contributing countries, 20 of which, from all parts of the world, had thus far participated. |
Хорватия предложила курсы подготовки персонала сил по поддержанию мира для впервые предоставляющих войска стран, 20 из которых, представляющие все регионы мира, к настоящему моменту воспользовались этой возможностью. |
With regard to peacekeeping operations in Africa, I had the occasion to tell the Security Council some time back to go beyond its traditional approach of not deploying peacekeepers where, in their view, there is no peace to keep. |
Что касается операций по поддержанию мира в Африке, то некоторое время назад у меня была возможность сказать в Совете Безопасности о необходимости выхода за пределы традиционного подхода, суть которого сводится к тому, чтобы не размещать миротворцев там, где, по его мнению, мира нет. |
He also noted that there were pockets of resistance to the transformation of the working culture of the Department of Peacekeeping Operations and affirmed that deploying a greater number of female peacekeepers was imperative. |
Он отметил также наличие очагов сопротивления, замедляющих преобразование рабочей культуры Департамента операций по поддержанию мира, и подтвердил императивный характер задачи увеличения числа женщин-миротворцев. |
Furthermore, it was fundamentally inaccurate to describe Georgia's aggressive attack against South Ossetia and Russian peacekeepers in August 2008 as "the conflict between the Republic of Georgia and the Russian Federation". |
Кроме того, принципиально неточно характеризовать агрессивное нападение Грузии на Южную Осетию и российские силы по поддержанию мира в августе 2008 года как "конфликт между Республикой Грузией и Российской Федерацией". |
Lastly, she said that Brazil was proud of its contribution to peacekeeping missions and paid tribute to all those peacekeepers who had lost their lives in the service of peace. |
В заключение оратор говорит, что Бразилия гордится своим вкладом в миссии по поддержанию мира и чтит память всех миротворцев, которые отдали свою жизнь, служа миру. |
To date, over 11,000 Chinese peacekeepers had taken part in 18 peacekeeping operations; the special engineering unit sent to Darfur in the Sudan constituted a further important step in China's continuing active participation in United Nations peacekeeping. |
На данный момент более 11000 китайских миротворцев принимают участие в 18 операциях по поддержанию мира, и специальное инженерное подразделение, направленное в Дарфур в Судане, является новым важным этапом продолжающегося активного участия Китая в миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций. |
Increased communication and coordination between the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Support were required in order for peacekeepers to perform their duties at the highest level. |
Чтобы миротворцы выполняли свои обязанности на самом высоком уровне, нужно наладить самую тесную связь и координацию между Департаментом операций по поддержанию мира и Департаментом полевой поддержки. |
Within United Nations peacekeeping operations, the medical resources were usually distributed into three levels, on an incremental basis, to conduct treatment, evacuation and other functions essential to the maintenance of the health of the peacekeepers. |
В контексте операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира медицинские ресурсы обычно классифицируются по трем возрастающим уровням в зависимости от возможностей для оказания медицинской помощи, проведения медицинских эвакуаций и выполнения других функций, необходимых для ухода за здоровьем миротворцев. |
To that end, in 1996 it had established the Malaysian Peacekeeping Training Centre, which provided training both for Malaysian nationals and for peacekeepers from other countries. |
Для этого в 1996 году она создала Малазийский учебный центр по поддержанию мира, в котором обучаются как граждане Малайзии, так и миротворцы из других стран. |
She stressed the importance of mechanisms, supported by the Secretariat, to ensure the safety and security of peacekeepers and supported efforts to prevent attacks on peacekeepers, make such acts punishable by law and prosecute the guilty. |
Оратор подчеркивает важность механизмов, поддерживаемых Секретариатом и направленных на обеспечение защиты и безопасности военнослужащих сил по поддержанию мира, и выражает поддержку усилиям по предотвращению нападений на военнослужащих сил по поддержанию мира, приданию такого рода действиям наказуемого по закону характера и наказанию виновных. |
She joined previous speakers in condemning the abusive acts committed against women and children, and commended the high level of professionalism, courage and dedication displayed by the overwhelming majority of peacekeepers, some of whom had lost their lives in the service of peace. |
Оратор вслед за выступавшими ранее ораторами осуждает акты насилия в отношении женщин и детей и высоко оценивает профессионализм, отвагу и самоотверженность, проявленные подавляющим большинством участников операций по поддержанию мира, причем некоторые из них отдали во имя мира свои жизни. |
Pursuant to that request, on 25 October, the Committee invited the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Support to conduct a briefing on the jointly and recently developed strategy on the contribution of peacekeepers to early peacebuilding. |
Во исполнение этой просьбы 25 октября Комитет предложил Департаменту операций по поддержанию мира и Департаменту полевой поддержки провести брифинг, посвященный недавно разработанной совместными усилиями стратегии в отношении вклада миротворцев в миростроительство на его раннем этапе. |
The Committee also noted the paper prepared by the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Support on the role of peacekeepers in early peacebuilding and stressed the need for close coordination among peacekeeping missions, United Nations country teams and other development actors. |
Комитет отметил также подготовленный Департаментом операций по поддержанию мира и Департаментом полевой поддержки документ о роли миротворцев на ранних этапах миростроительства и подчеркнул необходимость тщательной координации действий миротворческих миссий, страновых групп Организации Объединенных Наций и других участников процесса развития. |
These approaches included the need for a coherent approach to training peacekeepers for deployment to missions with a mandate to protect civilians and the provision of the resources and capabilities necessary to support the peacekeeping missions. |
В частности, говорилось о необходимости согласованного подхода к подготовке миротворцев к направлению в миссии с мандатом по защите гражданских лиц, а также предоставления сил и средств, требующихся для поддержки миссий по поддержанию мира. |
Concerning the preparedness of peacekeepers deployed to missions, the Advisory Committee was also informed that a significantly revised methodology for assessing threats and risks and resulting mitigation measures had recently been finalized and a detailed briefing provided to the Special Committee on Peacekeeping Operations in January 2014. |
Что касается готовности миротворцев к направлению в миссии, то Комитет был также проинформирован о том, что недавно завершена работа над методологией оценки угроз и рисков и мерами по смягчению последствий и в январе 2014 годы был проведен подробный брифинг для Специального комитета по операциям по поддержанию мира. |
The Under-Secretary-General for Peacekeeping Operations said that while peacekeepers may need to stand up against rogue government elements to protect civilians, peacekeeping could only be viable with the consent of the host Government. |
Заместитель Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира заявил, что миротворцам подчас приходится противостоять неконтролируемым государственным формированиям при защите гражданского населения, хотя миротворческая деятельность может быть эффективной лишь при наличии согласия со стороны принимающего правительства. |
At present, nine peacekeeping operations have the explicit mandate to "protect civilians under imminent threat of physical violence" and to uphold other protection measures, accounting for more than 95 per cent of peacekeepers currently deployed. |
В настоящее время перед девятью операциями по поддержанию мира поставлена непосредственная задача по «защите гражданских лиц от неминуемой угрозы физического насилия» и по осуществлению других мер защиты, причем в этих операциях участвуют свыше 95 процентов развернутых в настоящее время миротворцев. |
It had established a national peacekeeping centre in 2006, hosted a number of annual multinational peacekeeping training exercises and prepared and trained reserve peacekeepers for possible future peacekeeping requirements. |
В 2006 году в стране был учрежден национальный центр по поддержанию мира, проводился ряд ежегодных международных учебных программ подготовки по вопросам поддержания мира и был подготовлен и обучен контингент резервистов для возможного участия в операциях по поддержанию мира в будущем. |
The discussion of peacekeeping in the Fourth Committee and the Special Committee was very important in guiding the next evolution of United Nations peacekeeping by identifying and addressing the challenges faced by peacekeepers on the ground. |
Обсуждение вопроса об операциях по поддержанию мира в Четвертом комитете и Специальном комитете имеет чрезвычайно важное значение для выбора путей дальнейшего развития миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций на основе выявления и решения задач, стоящих перед миротворцами на местах. |
The United Nations should ensure that countries that were willing and able to contribute peacekeepers had the capacity and material conditions necessary to prepare, train and equip them, and that they also fully understood the administrative processes of peacekeeping operations. |
Организация Объединенных Наций должна обеспечить, чтобы страны, которые желают и могут предоставлять миротворцев, имели возможность и материальные условия, необходимые для подготовки, обучения и снаряжения миротворцев, и чтобы они в полной мере понимали также административные процедуры, связанные с проведением операций по поддержанию мира. |
The Indonesia Peace and Security Centre prepared peacekeepers for increasingly complex demands and mandates and Indonesia was keen also to make use of it to enhance the region's capacity to deal with peacekeeping situations. |
Индонезийский центр мира и безопасности готовит миротворцев к выполнению усложняющихся требований и мандатов; Индонезия также стремится использовать его для повышения потенциала региона по поддержанию мира. |
The complexity of peacekeeping operations was seen in the unprecedented number of personnel and associated financial costs: more than 104,000 uniformed peacekeepers, close to 17,000 civilians and a cost of more than $8 billion a year. |
О сложности операций по поддержанию мира свидетельствуют беспрецедентная численность персонала и сопутствующие финансовые расходы: более 104 тыс. военнослужащих миротворческих контингентов, около 17 тыс. гражданских служащих и ежегодные расходы в размере более 8 млрд. долл. США. |
The addendum also includes the proposed questionnaires for two field surveys: a questionnaire for force commanders of peacekeeping missions and a questionnaire for randomly selected peacekeepers on the daily allowance paid to troops. |
В добавление включены также предлагаемые вопросники для двух полевых обследований: вопросник для командующих силами миссий по поддержанию мира и вопросник для отдельных миротворцев относительно суточного денежного довольствия, выплачиваемого военнослужащим. |
The Chinese Government has done a great deal of work to push for the settlement of the Darfur issue. Chinese peacekeepers are already on the front line of the international peacekeeping operation in Darfur. |
Правительство Китая проделало большую работу, направленную на продвижение вперед процесса урегулирования проблемы Дарфура. Китайские миротворцы уже находятся на передовой линии международной операции по поддержанию мира в Дарфуре. |
The rapid deployment roster is but one of the means being examined by the Department of Peacekeeping Operations to address its fundamental need to meet urgent operational requirements through the development of a cadre of highly qualified professional peacekeepers who are available to deploy on short notice. |
Список для целей быстрого развертывания является всего лишь одним из изучаемых Департаментом операций по поддержанию мира способов удовлетворения его основной потребности, заключающейся в решении насущных оперативных задач посредством формирования корпуса высококвалифицированных профессиональных миротворцев, готовых к развертыванию без предварительного уведомления. |