Английский - русский
Перевод слова Peacekeepers
Вариант перевода Поддержанию мира

Примеры в контексте "Peacekeepers - Поддержанию мира"

Примеры: Peacekeepers - Поддержанию мира
The Department of Peacekeeping Operations must organize intensive training for peacekeepers, both on arrival and during the mission assignment, on the required standards of conduct and, in particular, on the detailed prohibitions set out in the 2003 bulletin. Департамент операций по поддержанию мира должен организовывать для миротворцев, как по прибытии, так и в ходе службы в миссии, интенсивный инструктаж по предписываемым стандартам поведения, и в частности запретам, развернуто изложенным в бюллетене 2003 года.
Information campaigns aimed at informing United Nations staff, troop contributors and peacekeepers of the seriousness of my determination to prevent unacceptable behaviour by peacekeeping personnel were also instituted, and information on standards of conduct has been produced and distributed to all missions. Проводились также информационные кампании, направленные на распространение среди сотрудников, стран, предоставляющих воинские контингенты, и миротворцев Организации Объединенных Наций информации о серьезности моей решимости предупреждать неприемлемое поведение персонала операций по поддержанию мира, были подготовлены и разосланы во все миссии информационные материалы о стандартах поведения.
The proposal to establish closer cooperation between the United Nations and regional organizations which possessed the capacity to prevent conflicts and maintain peace and the proposal regarding the creation of regional centres to train international peacekeepers should be given serious consideration. Заслуживают также поддержки предложение по установлению более тесных связей Организации Объединенных Наций с региональными организациями, располагающими реальным потенциалом по предотвращению конфликтов или поддержанию мира, и предложение по созданию центров по подготовке международных миротворцев в регионах.
Noting that an increasing number of the fatalities among peacekeepers were the result of illness, she said that Member States and DPKO should urgently make a joint effort to ensure that peacekeepers were given medical examinations prior to deployment. Отмечая, что растущее количество смертных случаев среди участников операций по поддержанию мира является результатом заболеваний, оратор говорит, что государства-члены и ДОПМ должны принять безотлагательные совместные меры по проведению медицинского обследования участников операций по поддержанию мира до того, как они будут дислоцированы на местах.
Please note that these items should not be covered by any other sources of funding, e.g., rates of reimbursement for peacekeepers, peacekeeping mission budgets or your country's own budgets. Просьба иметь в виду, что расходы на эти предметы не должны покрываться за счет других источников финансирования, например ставок возмещения, бюджетов миссий по поддержанию мира или бюджетов вашей страны.
The increasing complexity of peacekeeping operations and the deployment of peacekeepers in high-threat environments required the United Nations to make the best possible use of advanced technology, particularly in the areas of communications and surveillance. Все усложняющийся характер операций по поддержанию мира и развертывание сил по поддержанию мира в условиях повышенной опасности требуют от Организации Объединенных Наций максимально широкого использования передовых технологий, в частности в области коммуникаций и контроля.
The sponsor delegation also observed that contemporary peacekeeping operations were far more extensive and complex than those of traditional peacekeeping, with the peacekeepers undertaking an expanded range of tasks. Делегация-автор также отметила, что современные операции по поддержанию мира являются гораздо более масштабными и сложными, чем традиционные мероприятия по поддержанию мира, и в рамках этих операций миротворцы выполняют более широкий круг задач.
The Committee needed to discuss in detail, with the Security Council, troop-contributing countries and the Secretariat, the deployment of peacekeepers, the concept of a robust mandate and the use of force. Комитету следует подробно обсудить с Советом Безопасности, странами, предоставляющими свои войска, и Секретариатом вопросы развертывания сил по поддержанию мира и концепцию твердого мандата и использования силы.
The peacekeeping operation had been ineffective because the peacekeepers, whose mandate was to maintain the ceasefire and create conditions for the safe return of 300,000 internally displaced persons and refugees ethnically cleansed from the territory of Abkhazia, had been deployed from a neighbouring country. Операция по поддержанию мира оказалась неэффективной, поскольку миротворцы, задача которых заключалась в сохранении режима прекращения огня и в создании условий для безопасного возвращения 300 тыс. внутренне перемещенных лиц и беженцев, изгнанных из Абхазии в результате этнических чисток, были переброшены из соседней страны.
The only way of ensuring the safety of peacekeepers and other United Nations personnel in the field, and the successful implementation of peacekeeping operations, was to create an environment in which cooperation between the parties concerned could be nurtured. Единственный способ обеспечения безопасности миротворцев и других сотрудников Организации Объединенных Наций, а также обеспечения успешного осуществления операций по поддержанию мира состоит в том, чтобы создать обстановку, в которой можно будет налаживать сотрудничество между заинтересованными сторонами.
The Government of Japan would, therefore, like to urge the Secretariat to assess further the current practice with regard to training and to arrange periodic training courses for peacekeepers utilizing available facilities. Поэтому правительство Японии хотело бы настоятельно призвать Секретариат продолжить работу по оценке существующей практики в отношении подготовки кадров и организовать периодические курсы подготовки персонала для операций по поддержанию мира с использованием имеющихся средств.
On the question of peacekeeping, in this, the fiftieth anniversary year of United Nations peacekeeping, I want to pay tribute to the peacekeepers who currently serve the Organization. Касаясь вопроса об операциях по поддержанию мира, я хотел бы в этот год пятидесятилетия операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира воздать честь тем миротворцам, которые служат Организации в настоящее время.
A number of delegations highlighted that the growing contact of peacekeepers with the civilian population, including women and children creates a need for personnel that are more gender sensitive, and they stressed the need for integrating a gender perspective into peacekeeping operations. Ряд делегаций подчеркнули, что растущие контакты миротворцев с гражданским населением, включая женщин и детей, вызывают потребность в персонале, лучше разбирающемся в гендерных вопросах, и они указали на необходимость учета гендерной проблематики в ходе операций по поддержанию мира.
A number of delegations emphasized the critical importance of training peacekeepers, and in that regard, expressed appreciation for the efforts of the Training Unit of the Department of Peacekeeping Operations over the past year. ЗЗ. Ряд делегаций подчеркнули критически важное значение подготовки миротворцев и в этой связи выразили признательность Группе по подготовке кадров Департамента операций по поддержанию мира за ее усилия в прошлом году.
In that context, many Member States welcomed the production by the Department of Peacekeeping Operations of a code of conduct for peacekeepers, and expressed support for the production by the United Nations of guidelines for national training for peacekeeping. В этой связи многие государства-члены приветствовали подготовку Департаментом операций по поддержанию мира кодекса поведения для миротворцев и высказались в поддержку разработки Организацией Объединенных Наций руководящих принципов подготовки миротворцев на национальном уровне.
In addition to maintaining peace and security, peacekeepers are increasingly charged with assisting in political processes, supporting humanitarian efforts, reforming justice systems, training law enforcement and security forces, and disarming former combatants and foreign armed groups. В дополнение к поддержанию мира и безопасности миротворцам во все большей степени поручают оказывать помощь в политических процессах, поддерживать гуманитарные усилия, реформировать системы правосудия, заниматься подготовкой сил по охране правопорядка и сил безопасности и разоружать бывших комбатантов и иностранные вооруженные группы.
Recommendations by the Security Council - such as to provide gender-sensitive training, establish gender components in peacekeeping operations, deploy more women peacekeepers and appoint more women as special representatives and special envoys of the Secretary-General - should be implemented. Необходимо выполнять рекомендации Совета Безопасности в отношении таких направлений, как подготовка, включающая гендерную проблематику, выработка гендерных компонентов при проведении операций по поддержанию мира, развертывание большего числа миротворцев-женщин и назначение большего числа женщин специальными представителями и специальными посланниками Генерального секретаря.
Finally, recalling that a majority of the troops deployed on peacekeeping operations in recent years had been supplied by members of the Non-Aligned Movement, she called for a minute of silence to honour the peacekeepers who had lost their lives in the service of peace. В заключение, напомнив о том, что бóльшая часть воинских контингентов, задействованных в операциях по поддержанию мира в последние годы, были предоставлены членами Движения неприсоединения, оратор призывает почтить минутой молчания память миротворцев, отдавших свою жизнь за дело мира.
In this regard, we commend United Nations peacekeeping operations in areas of armed conflict for their continuous efforts to protect civilians, despite the serious lack of capacity and security that has resulted in the death of many peacekeepers in areas affected by conflict. В связи с этим мы высоко оцениваем операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в районах вооруженных конфликтов за постоянно предпринимаемые в их рамках усилия по защите гражданских лиц, несмотря на серьезный дефицит потенциала и безопасности, который привел к гибели многочисленных миротворцев в районах, затронутых конфликтами.
Providing training, equipment, logistical support and other resources to regional and subregional organizations could enable peacekeepers from all regions to participate in a United Nations peacekeeping operation or to set up regional peacekeeping operations on the basis of a Security Council resolution. Обучение, оснащение, материально-техническая поддержка и выделение других ресурсов региональным и субрегиональным организациям могут позволить миротворцам из всех регионов участвовать в операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира или развертывать региональные миротворческие операции на основе той или иной резолюции Совета Безопасности.
In addition, it believed that providing well-equipped, well-trained peacekeepers in Africa should be a major preoccupation of the Committee, the Department of Peacekeeping Operations, and partners. Она также считает, что вопрос о хорошо оснащенных и подготовленных миротворцах в Африке должен находиться в центре внимания Комитета, Департамента операций по поддержанию мира и участников операций.
Gross misconduct on the part of peacekeepers in mission areas posed a serious challenge to United Nations peacekeeping operations and to the cause of international peace and security; his delegation expected the Secretariat to take comprehensive measures at the earliest time to prevent the recurrence of such misconduct. Злостно неправомерное поведение части миротворцев в районах действия миссий создает серьезную угрозу операциям по поддержанию мира Организации Объединенных Наций и делу международного мира и безопасности в целом; его делегация рассчитывает на то, что Секретариат безотлагательно примет все необходимые меры для предупреждения подобного злостно неправомерного поведения впредь.
Currently Russian peacekeepers were participating in 11 of the 17 United Nations peacekeeping operations, and the Russian Federation was contributing to the United Nations Standby Arrangements System. В настоящее время российские миротворцы участвуют в 11 из 17 операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, и Российская Федерация является участницей системы резервных соглашений Организации Объединенных Наций.
In order for the international community, in particular the Security Council, to play its role in the maintenance of peace and security, United Nations Mission in the Democratic Republic of the Congo peacekeepers must be deployed as agreed and the criminal forces must be disarmed. Для того чтобы международное сообщество, и прежде всего Совет Безопасности, могли выполнить свою функцию по поддержанию мира и безопасности, необходимо развернуть в Демократической Республике Конго миссию Организации Объединенных Наций, о чем была достигнута договоренность, и приступить к разоружению указанных преступных сил.
The focus of these partnerships, however, needs to move beyond the mere training of peacekeepers, to look seriously at what the real needs are in order to ensure effective peacekeeping by African countries. Однако основное внимание в рамках этих партнерских отношений необходимо уделять не только подготовке сил по поддержанию мира, но и выявлению реальных потребностей с точки зрения обеспечения осуществления самими африканскими странами эффективной деятельности по поддержанию мира.