Английский - русский
Перевод слова Pay
Вариант перевода Обратить

Примеры в контексте "Pay - Обратить"

Примеры: Pay - Обратить
The international community must therefore pay special attention to the implications of the crisis for rural populations and implement specific measures to address them. Вследствие этого, международное сообщество должно обратить особое внимание на последствия кризиса для сельского населения и принять конкретные меры по нейтрализации этих последствий.
It recommended that the State pay specific attention to the urban/rural divide and target financial allocations to address the disparities in access to services. Он рекомендовал государству обратить особое внимание на разрыв между городом и деревней и выделить финансовые средства для устранения этих различий в доступе к услугам.
With regard to older persons, the international community should pay more attention to population ageing, including the promotion and protection of the rights of older persons. Что касается престарелых, то международному сообществу следует обратить большее внимание на проблему старения населения, включая поощрение и защиту прав пожилых людей.
In this respect, it recommends that the State party pay special attention to the situation of women and children; В этом отношении он рекомендует государству-участнику обратить особое внимание на положение женщин и детей;
The international community should pay due attention to the fact that Russia's foreign policy has undergone no change: the Russian Government continues to adopt aggressive practices, including the demonstration of military force and provocations. Международное сообщество должно обратить должное внимание на тот факт, что внешняя политика России не изменилась: российское правительство продолжает предпринимать агрессивные действия, включая демонстрацию военной силы и провокации.
It is not just enough to promulgate laws; rather, Member States should pay particular attention to the enforcement of the laws. Недостаточно просто принять законы; государствам-членам следует обратить особое внимание на обеспечение их исполнения;
The Meeting recommended that Member States pay particular attention to the fight against corruption and to addressing its links to transnational organized crime and other forms of serious crime. Совещание рекомендовало государствам-членам обратить особое внимание на борьбу с коррупцией и на то, чтобы этот вид преступности связан с международной организованной преступностью и другими формами опасной преступной деятельности.
Noting that only 18.7 per cent of indigenous pygmy children were enrolled in primary school, JS14 recommended that the Government should pay particular attention to indigenous pygmy peoples when drawing up its education policies and programmes. Подчеркнув, что лишь 18,7% детей пигмейских коренных общин зачислены в начальную школу, авторы СП14 рекомендовали правительству обратить особое внимание на потребности пигмейского коренного населения при разработке своей политики и программ в области образования.
In doing so, the State party should pay particular attention to pregnant adolescents in rural areas, pregnant mothers with HIV and children born to mothers with HIV. При этом государству-участнику следует обратить особое внимание на беременных девушек подросткового возраста в сельских районах, беременных ВИЧ-инфицирован-ных женщин и на детей, рожденных ВИЧ-инфицированными матерями.
In 2010, the Working Group on Arbitrary Detention recommended that the Government pay serious attention to the problem of the imprisonment of women accused of infanticide who terminated their pregnancy in order to avoid social censure. В 2010 году Рабочая группа по произвольным задержаниям рекомендовала правительству обратить серьезное внимание на проблему тюремного заключения женщин, обвиняемых в детоубийстве, которые прервали беременность во избежание общественного осуждения.
At a time when the responsibilities of the United Nations were growing ever broader, Member States should pay special attention to the ways of financing the work of the Organization. В период расширения функций Организации Объединенных Наций государствам-членам необходимо обратить особое внимание на механизм финансирования деятельности Организации.
Moreover, the Commission should pay special attention to bills of lading in its future work in the area of electronic data interchange, in order to harmonize legislation and thus overcome existing obstacles. В связи с будущей работой ЮНСИТРАЛ в сфере электронного обмена данными Египет считает, что следует обратить особое внимание на морские коносаменты, на последствия унификации законодательств и таким образом преодолеть существующие препятствия.
This Council must pay particular attention to the growing threat to security in Sierra Leone posed by drug trafficking, a problem that affects other countries in the region and requires a resolute response. Совет должен обратить особое внимание на растущую угрозу безопасности в Сьерра-Леоне со стороны наркоторговцев, и это проблема, которая затрагивает и другие страны региона и поэтому требует решительных действий.
The United Nations should pay due attention to the continuous imprudent noises of war, military provocations and their consequent dangers on the Korean peninsula, in which the two hostile sides are confronting each other acutely with their huge armed forces along the Military Demarcation Line. Организации Объединенных Наций следует обратить надлежащее внимание на постоянное безответственное бряцание оружием, военные провокации и обусловленные ими угрозы на Корейском полуострове, где мощные вооруженные силы обеих враждующих сторон жестко противостоят друг другу вдоль военной демаркационной линии.
At the same time, as the Secretary-General has repeatedly cautioned, we must pay particular attention to ensuring respect for the fundamental standards of human rights in the struggle against terrorism. В то же время, как об этом неоднократно предупреждал Генеральный секретарь, мы должны обратить особое внимание на обеспечение соблюдения основных норм прав человека в ходе борьбы с терроризмом.
The Meeting recommended that the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice and the Eleventh Congress pay particular attention to the development of effective measures to strengthen international cooperation in efforts to fight trafficking in protected species of wild flora and fauna. Совещание рекомендовало Комиссии по предупреждению преступности и уголовному правосудию и одиннадцатому Конгрессу обратить особое внимание на разработку эффективных мер по укреплению международного сотрудничества в борьбе с оборотом охраняемых видов дикой фауны и флоры.
Member States should pay close attention to the number of vacant posts under those sections of the programme budget, which concerned programmes for developing countries. Государствам-членам следует обратить повышенное внимание на количество вакантных должностей по этим разделам бюджета по программам, которые относятся к программам для развивающихся стран.
The Meeting also recommended that donor agencies and the international community pay special attention to the plight of West African and North African countries, which are used as major transit points for drug trafficking. Участники Совещания также рекомендовали учреждениям-донорам и международному сообществу обратить особое внимание на трудное положение стран Западной и Северной Африки, которые используются в качестве важнейших пунктов транзита в рамках незаконного оборота наркотиков.
The Committee recommends that the State party pay particular attention to the legislative, constitutional and other measures which must be taken at the level of the federal regions in order to give effect to the rights of these groups. Комитет рекомендует государству-участнику обратить особое внимание на законодательные, конституционные и другие меры, которые должны быть приняты на уровне федеральных регионов, в целях реализации прав этих групп.
Nigeria should pay special attention to the follow-up mechanism and submit reports on progress made in the implementation of recommendations and voluntary commitments, with the participation of civil society, to the Council at its fourteenth regular session. Нигерии следует обратить особое внимание на механизм последующих действий и представить Совету на его четырнадцатой регулярной сессии доклады о ходе осуществления рекомендаций и добровольных обязательств, подготовленные при участии гражданского общества.
It recommended that the authorities pay particular attention to the needs of families caring for older persons in order to limit the risk of abuses and mistreatment on the one hand, and limit increased poverty among families on the other. Он рекомендовал властям обратить особое внимание на потребности семей, ухаживающих за пожилыми людьми, чтобы ограничить риск злоупотреблений и жестокого обращения, с одной стороны, и поставить барьер сползанию семей в пропасть нищеты, с другой.
Member States should pay close attention to the proposed international conference on the financing of development, aimed at resolving the issue of financial resources for development together with the issue of the external debt. Государствам-членам следует обратить пристальное внимание на предложение о созыве международной конференции по вопросам финансирования развития, чтобы решить проблему мобилизации финансовых ресурсов на цели развития наряду с решением проблемы внешней задолженности.
To prevent and limit the destabilizing effects of drug misuse, we must pay special attention to the areas known as the Golden Crescent and the Golden Triangle, as well as to the Latin American and Caribbean regions. Для недопущения и ограничения дестабилизирующего воздействия злоупотребления наркотиками мы должны обратить особое внимание на районы, известные под названием "золотого полумесяца" и "золотого треугольника", а также на регионы Латинской Америки и Карибского бассейна.
The United Nations should pay due attention to the fact that the United States remains determined to influence international relations through the continued implementation of arbitrary measures despite the opposition manifested by the international community. Организации Объединенных Наций следует обратить должное внимание на тот факт, что Соединенные Штаты по-прежнему упорно стремятся влиять на международные отношения путем применения непрекращающихся произвольных мер, несмотря на их неприятие международным сообществом.
We must pay particular attention so that all stakeholders in the process develop a strong sense of ownership and together we can make the international financial system development-oriented and responsive to the needs of the majority of humanity. Мы должны обратить особое внимание на то, чтобы у всех участников этого процесса выработалось твердое чувство сопричастности и чтобы вместе мы могли создать международную финансовую систему, ориентированную на развитие и на удовлетворение потребностей большинства населения планеты.