Furthermore, the gmina council may pass a resolution to grant an additional child birth allowance to the gmina residents (this allowance is financed from gmina's own funds). |
Помимо этого, совет гмины может принять решение о выплате дополнительного пособия на рождение ребенка жителям данной гмины (это пособие финансируется из средств гмины). |
As well as the bills relating specifically to terrorism noted above, Parliament is scheduled to pass in 2002 other legislation that will improve the capability of the police and the intelligence agencies to investigate groups or organizations of interest in respect of terrorist activities in New Zealand. |
Помимо уже упомянутых законопроектов, имеющих самое непосредственное отношение к борьбе с терроризмом, парламент собирается принять в 2002 году другие законодательные акты, которые предоставят полиции и разведывательным органам более широкие полномочия для расследования деятельности групп или организаций, подозреваемых в причастности к терроризму в Новой Зеландии. |
This should be followed by concrete steps, for example, Cambodia should become party to the United Nations Convention against Corruption and pass and implement an anti-corruption law in accordance with international best practices embodied in the Convention. |
За этим должны последовать конкретные шаги, например, Камбодже следует стать участником Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции, а также принять и осуществлять антикоррупционное законодательство в соответствии с закрепленной в этой Конвенции передовой международной практикой. |
It couldn't solve the existed problems, so they came to a conclusion that in order to overcome the problems, they should pass a law for labour regulations. |
Это не могло решить существовавшие проблемы, поэтому они пришли к выводу, что для того, чтобы преодолеть проблемы, они должны принять закон по трудовому законодательству. |
Half a mile from Obel Halad (possibly on the other side of Amon Obel) the Moot-ring was built, where the Folk of Brethil gathered to elect a new Chieftain or pass judgements. |
В полумиле от Обел Халад (возможно, с другой стороны Амон Обел) был построен Круг Собраний (англ. Moot-ring), где народ Бретиля собирался, чтобы выбрать нового вождя или принять важное решение. |
But that foreign technology offered such important potential gains that President Enrique Peña Nieto was able to marshal a majority in the Mexican congress to amend the constitution and pass legislation that will bring foreign energy firms to the country. |
Но эти иностранные технологии предлагали такие важные потенциальные выгоды, что президент Энрике Пенья Ньето был в состоянии мобилизовать большинство в мексиканском конгрессе, чтобы внести поправки в конституцию и принять закон, который будет приводить иностранные энергетические компании в страну. |
The city council has some political gridlock and some partisan bickering, but we're actually about to pass a bill... my bill... the Leslie Knope Fun In The Sun Act, which will extend public pool hours citywide. |
В городском совете бывают политические заторы и партийные разногласия, но мы как раз собираемся принять законопроект, мой законопроект - акт "О веселье под солнцем" Лесли Ноуп, который позволит увеличить часы пребывания в общественных бассейнах города. |
This the scene just hours ago when Mellie Grant, the junior senator of Virginia and former first lady, began her filibuster of a congressional spending bill, a bill which, if it doesn't pass by midnight, could lead to a very untimely government shutdown. |
Это кадры с заседания, где несколько часов назад Мелли Грант, младший сенатор от штата Вирджиния и бывшая первая леди, стала тормозить принятие конгрессом законопроекта о расходах, который, если не принять его до полуночи, может привести к весьма несвоевременной приостановке работы правительства. |
Because he's always got some guy on pushing a book about how everything's all going to hell, or they're going to pass a law, how everyone with a nose ring is going to get shipped off to China. |
Потому что там всегда есть парень, продвигающий книгу о том, как всё катится к чертям, или о том, что собираются принять закон, по которому все с пирсингом в носу будут высланы в Китай. |
Although opposition parties continue to challenge the outcome of last year's parliamentary elections, the ruling coalition's majority in the legislature has made it possible to pass several important laws in the areas of democratization, privatization, formation of political parties, local self-government and education. |
Хотя оппозиционные партии продолжают оспаривать результаты состоявшихся в прошлом году парламентских выборов, принадлежащее правящей коалиции большинство в законодательных органах позволило принять несколько важных законодательных актов, касающихся демократизации, приватизации, создания политических партий, местного самоуправления и образования. |
To make the application of such law explicit, the National Assembly could, perhaps with assistance in its preparation by foreign experts, pass a special statute recognizing the applicability of such law to crimes committed during the period from 1975 to 1979. |
Чтобы применение такого закона не вызывало сомнений, Национальное собрание может принять специальный статут - для его подготовки оно может воспользоваться помощью иностранных экспертов, - признающий применимость такого закона к преступлениям, совершенным в период 1975-1979 годов. |
Growing international concern over the negative welfare effects of economic adjustment on women had prompted the General Assembly to pass resolution 49/161 in which it requested the Secretary-General to examine the impact of current trends and policies on the overall economic and social situation of women. |
Усиливающаяся озабоченность международного сообщества по поводу пагубных последствий программ экономической структурной перестройки для положения женщин побудила Генеральную Ассамблею принять резолюцию 49/161, в которой Ассамблея просила Генерального секретаря изучить воздействие, оказываемое нынешними тенденциями и политикой на социально-экономическое положение женщин в целом. |
Plans exist to pass legislation during the present parliamentary year on the establishment of two sub-committees, one on the examination of cases and the other on consultations with non-governmental organizations and other non-parliamentary parties working for human rights. |
В течение нынешнего парламентского года планируется принять закон об учреждении двух подкомитетов: подкомитета по рассмотрению дел и подкомитета по консультациям с неправительственными организациями и другими непарламентскими объединениями, действующими в области прав человека. |
The Verkhovna Rada is due to pass a law that will regulate the registration of private individuals and specify the restrictions that may be applied to the right to freedom of movement and freedom to choose one's place of residence. |
Верховной Раде Украины предстоит принять закон, который законодательно урегулирует вопрос регистрации физических лиц и определит ограничения относительно реализации права на свободу передвижения и свободный выбор местожительства. |
He urged the island Legislature to pass a constitutional convention bill to allow for the establishment of such a court, which he said, would be a significant milestone in the island's quest for greater self-determination. |
Он настоятельно призвал Законодательный орган островов принять конституционный законопроект, позволяющий создать такой суд, что, по его словам, станет важной вехой на пути островов к бóльшему самоопределению. |
Mr. BUREŠ, turning to question 3, said that the Czech Republic did not have any specific law on terrorism and did not plan to pass any, but it was actively involved in international efforts to combat it. |
Г-н БУРЕШ, переходя к вопросу З, указывает, что в Чешской Республике нет конкретного закона о терроризме и что она не намерена принять его, но она тем не менее активно участвует в международной борьбе с этим бедствием. |
They think they might be trying to counterfeit the older ones, 'cause they're easier to fake and easier to pass. |
Они считают, что она может оказаться старой подделкой, так как старые купюры было легче подделать и их было легче принять за настоящую. |
If the bill is sent back to the Majlis, the members can decide to pass the bill as it was before or they can consider the presidents observations. |
Если законопроект будет отправлен обратно в Меджлис, члены могут принять решение о передаче законопроекта, как было раньше, или они могут рассмотреть замечания президентов. |
The position is especially crucial during periods of minority government, when no party has a majority in the House and the government must rely on the support of one or more Opposition parties to not only pass its legislative agenda but remain in power. |
Этот пост является особенно решающим в положении правящего меньшинства, когда ни одна партия не имеет большинства в Палате общин и правительство должно заручиться поддержкой по меньшей мере одной оппозиционной партии, не только чтобы принять свою законодательную программу, но и чтобы остаться у власти. |
When the UNC JDO attempted to pass a protest of this major violation of the Armistice Agreement, the KPA duty officer refused to receive the message, stating he was no longer authorized to accept Armistice-related messages. |
Когда СДО КООН попытался передать послание с выражением протеста по поводу этого серьезного нарушения Соглашения о перемирии, дежурный офицер КНА отказался принять это послание, заявив, что более не имеет полномочий принимать послания, связанные с перемирием. |
The need to develop human resources means that we must pass legislation to resolve the highly complex issues of oceans, in order to make rational use of the biological and biotic resources of the oceans in conformity with the rule of the law. |
Необходимость развития людских ресурсов означает, что мы должны принять законы для урегулирования крайне сложных вопросов, касающихся Мирового океана, с тем чтобы можно было рационально использовать биологические и живые ресурсы океанов в соответствии с нормами права. |
The European Union underlines the importance of freedom of expression and diverse media in Afghanistan and, in this regard, calls upon the Afghan Government to pass the media law approved by the lower house of the parliament. |
Европейский союз подчеркивает значение соблюдения свободы слова и наличия различных средств массовой информации в Афганистане и в этой связи призывает афганское правительство принять Закон о средствах информации, утвержденный нижней палатой парламента. |
The current Board session should pass a short resolution welcoming the Forum but stipulating that the Secretariat should ensure that the Forum's priorities were clearly related to UNIDO's mandate. |
На текущей сессии Совета следует принять краткую резолюцию, приветст-вующую проведение Форума и одновременно предусматривающую, что Секретариат должен обеспечить четкую увязку приоритетов Форума с мандатом ЮНИДО. |
He is also known to have urged the parliament to pass a law on the rights of national minorities which would give them the right to representation in the parliament and in local organs of self-government. |
Известно, что он призвал парламент принять закон о правах национальных меньшинств, который дал бы им право на представительство в парламенте и в органах местного самоуправления. |
The Committee welcomes the State party's announcement of its intention to pass legislation raising the minimum age of recruitment to 18, and urges the State party to move quickly towards this goal and to ensure that the new legislation is enforced. |
Комитет приветствует заявление государства-участника о намерении принять законодательство, повышающее минимальный возраст призыва на военную службу до 18 лет, и настоятельно призывает государство-участника быстро решить эту задачу и обеспечить соблюдение нового законодательства. |