Governments can sometimes attempt to use Private Members' Bills to pass things it would rather not be associated with. |
Правительство может иногда использовать билли частных членов палаты, чтобы принять малопопулярные законы, с которыми оно не хотело бы ассоциироваться. |
Others argue that it is up to the Majilis to pass legislation defining the basic qualifications to stand for political office. |
Другие утверждают, что меджлис должен принять закон, определяющий основные требования, которым должны отвечать лица, занимающие политические должности. |
After Pelosi's disparate intra-party opposition failed to pass a motion to delay the leadership vote, Pelosi was elected Minority Leader for the 112th Congress. |
После того, как в 2012 году внутрипартийной оппозиции не удалось принять резолюцию, откладывающую выборы главы фракции, Пелоси была переизбрана на этот пост и в 112-м Конгрессе. |
Exercising his constitutional powers as governor, Corzine ordered the shutdown as a means of pressuring the Legislature to pass a budget. |
Воспользовавшись своими конституционными полномочиями губернатора, Корзин предписал приостановку работы правительства штата, чтобы оказать давление на законодательное собрание и вынудить его принять его вариант бюджета. |
Tobacco was used as money, and the colonial legislature was obliged to pass a law requiring tobacco planters to raise a certain amount of corn as well, in order to ensure that the colonists would not go hungry. |
Выращивание табака приняло такие масштабы, что колониальная Ассамблея была вынуждена принять специальный акт, обязывающий владельцев табачных плантаций выращивать также и некоторое количество кукурузы, чтобы предотвратить возникновение голода в колонии. |
Many of Hogarth's earlier works had been reproduced in great numbers without his authority or any payment of royalties, and he was keen to protect his artistic property, so had encouraged his friends in Parliament to pass a law to protect the rights of engravers. |
Многие из ранних работ Хогарта печатались в больших количествах без его контроля или выплаты авторских вознаграждений, поэтому он ради соблюдения своих интересов призвал друзей из Парламента Великобритании принять закон о защите прав гравёров. |
Although Polk had called on Congress in December 1845 to pass a resolution notifying the British of the termination of joint occupancy agreement, it was not until April 23, 1846. that both houses complied. |
Хотя Полк призвал в Конгрессе принять резолюцию об окончании совместного владения Орегоном ещё в декабре 1845 года, совместное заседание двух палат состоялось лишь 23 апреля 1846 года. |
They were successful in working to persuade Congress to pass a new bankruptcy law preventing bankrupt companies from terminating contracts as Continental had successfully done, but the law was too late to affect Continental. |
Профсоюзу удалось убедить Конгресс США принять новый Закон о банкротстве, предотвращающий банкротство авиакомпании из-за массового расторжения контрактов, чем Континентал активно и занималась после проведения слияния. |
The Government is attempting to pass a new law which would upgrade the 17 Tribunaux de grande instance to courts of appeal, thereby bypassing the deadlock, and accelerating the processing of criminal cases. |
Правительство пытается принять новый закон, который повысит статус 17 судов большой инстанции до уровня апелляционных судов, что позволит выйти из тупика и ускорить процесс рассмотрения уголовных дел. |
Discriminatory legislation which remains in place and the failure of the authorities to pass new laws in accordance with the Dayton Agreement and the constitutions pose other obstacles to the institutions' effectiveness. |
До сих пор не отмененное дискриминационное законодательство и неспособность властей принять новые законы в соответствии с Дейтонским соглашением и Конституцией также снижают эффективность институтов. |
Acts of violence perpetrated by the military police in Favela Naval in São Paulo in March 1997, drove Congress to pass the Law, after years and years in which torture issues and respective bills were negotiated slowly. |
После долгих лет обсуждения проблем пыток и соответствующих законопроектов конгресс был вынужден принять этот закон из-за актов насилия, совершенных в марте 1997 года военной полицией в Фавела-Навал, штат Сан-Паулу. |
To implement an international convention the provinces had to pass legislation to that effect, and they had the final authority as to whether it should be passed. |
Для осуществления международной конвенции провинции должны принять соответствующий нормативный акт, и именно они принимают окончательное решение относительно принятия такого нормативного акта. |
However, one group, the Bubi, were matrilineal, and in that respect she enquired whether mothers were able to pass their inheritance on to their daughters as well as their sons. |
Она бы с удовольствием узнала о том, считает ли широкая общественность в Экваториальной Гвинее справедливыми или несправедливыми патриархальные традиции и намерено ли правительство принять меры по их изменению. |
They stressed the need to free seafarers held hostage, expressed appreciation for the Hostage Support Programme, encouraged the Somali authorities to pass comprehensive counter-piracy legislation without delay and supported the continued implementation of the post-trial transfer system. |
Они особо указали на необходимость освобождения моряков, взятых в заложники, выразили признательность Программе поддержки заложников, рекомендовали властям Сомали безотлагательно принять всеобъемлющие законодательные акты по противодействию пиратству и заявили о поддержке дальнейших усилий по введению системы передачи осужденных по завершении судебных процессов. |
It stated that in 2009 the Colombian Constitutional Court recognized the right of conscientious objection to military service, and urged the Colombian Congress to pass a law to regulate this right. |
Объединение заявило, что в 2009 году Конституционный суд Колумбии признал право на отказ от военной службы по соображениям совести и настоятельно призвал конгресс страны принять закон, регулирующий порядок осуществления этого права. |
After the ruling Pheu Thai Party attempted to pass an amnesty bill, the opposition accused them of seeking to bring back former Prime Minister Thaksin Shinawatra, who is in self-imposed exile following his conviction for abuse of power. |
После того, как правящая партия Пхыа Тхаи попыталась принять закон об амнистии, оппозиция обвинила её в попытке вернуть заочно осуждённого бывшего премьер-министра Таксина Чиннавата, скрывающегося за границей, чтобы избежать наказания. |
Perhaps skilled workers will try to band together to get governments to pass laws and regulations making it more difficult for firms to make their jobs obsolete. |
Вполне возможно, что квалифицированные работники попытаются вступить в сговор и вынудить правительство принять законы и нормативные акты, которые будут препятствовать фирмам делать их работу устаревшей. |
In Peru, Reuters reported that workers at several big mines had gone on strike and joined a nationwide walkout, hoping to pressure Congress to pass a bill that would give them a greater share of profits from sky-high metals prices. |
Согласно сообщениям агентства «Рейтер», в Перу рабочие на нескольких крупных шахтах объявили стачку, а затем и присоединились к общенациональной забастовке в надежде заставить конгресс принять закон об увеличении их доли в доходах ввиду исключительно высоких цен на металлы. |
He also urged it to pass the Immigration, Residence and Protection Bill, or similar legislation, as soon as possible after the forthcoming elections in order to shorten lengthy asylum application procedures. |
Он также настоятельно призывает Ирландию как можно скорее после предстоящих выборов принять законопроект об иммиграции, проживании и защите или аналогичное законодательство, с тем чтобы сократить длительные процедуры рассмотрения ходатайств о предоставлении убежища. |
The streets in your ward are about to become metered, despite four attempts on your part to pass legislation blocking it. |
На улицах вашего избирательного округа собираются поставить парковочные счетчики, несмотря на четыре попытки с Вашей стороны принять постановление, запрещающее это. |
The Republic of Korea hoped Nigeria would continue to build upon its achievements and (a) recommended the Nigerian government to pass the bill for the early domestication of the CEDAW. |
Республика Корея высказала надежду на то, что Нигерия продолжит свои позитивные преобразования, и рекомендовала нигерийскому правительству а) принять законопроект по скорейшей инкорпорации положений КЛДЖ в национальное законодательство. |
It recommended that the Government should implement the recommendations it had committed to in 2009, which had included recommendations that it should decriminalize press offences, pass a law that ensured access to information and guarantee the independence of the Audio-visual and Communications Council (CSAC). |
РБГ рекомендовала правительству выполнить рекомендации, которые оно обязалось претворить в жизнь в 2009 году, отменить уголовную ответственность за выражение мнений в прессе, принять закон о гарантировании доступа к информации и обеспечить независимость ВСАСС. |
He created a "Declaration of the Rights of Animals", and in 1866 persuaded the New York state legislature to pass anti-cruelty legislation and to grant the ASPCA the authority to enforce it. |
Берг создал «Декларацию прав животных» и в 1866 году убедил законодательно принять её в штате Нью-Йорк, а также наделить ASPCA полномочиями для контроля за её исполнением. |
If it were moved and seconded that two and three make five, we should spend two whole days debating the matter and only then pass a resolution in the affirmative. |
Вынося на обсуждение вопрос о том, что два плюс три равно пять, мы вынуждены потратить два дня на бессмысленные дебаты, и только потом принять утвердительное решение. |
This prompted Harrison to urge Congress to pass legislation that would "secure all our people a free exercise of the right of suffrage and every other civil right under the Constitution and laws." |
Гаррисон активно просил Конгресс принять закон, который «обеспечит всем нашим гражданам непоколебимые избирательные и гражданские права, так как это прописано в Конституции и законах.» |