Английский - русский
Перевод слова Pass
Вариант перевода Принять

Примеры в контексте "Pass - Принять"

Примеры: Pass - Принять
Since the issuance of the initial report of the Secretary-General, consultations have been held with a number of African States with a view to encouraging them to pass legislation making the violation of a Security Council arms embargo a criminal offence under national law. После опубликования первоначального доклада Генерального секретаря с рядом африканских государств были проведены соответствующие консультации, с тем чтобы призвать их принять законы, которые квалифицировали бы нарушения эмбарго на поставки оружия в качестве уголовных преступлений.
The Government had at least recognized that the current regime was discriminatory and, following a complaint to the Inter-American Commission on Human Rights, had undertaken to pass the law as quickly as possible. По крайней мере правительство признало тот факт, что нынешний режим носит дискриминационный характер, и, после того как в Межамериканскую комиссию по правам человека была направлена соответствующая жалоба, обязалось принять данный закон в возможно короткие сроки.
In 1975 the Assembly was dissolved by the then Emir Shaikh Isa ibn Salman al-Khalifa because it refused to pass the government sponsored State Security Law of 1974. В 1975 году Ассамблея была распущена тогдашним эмиром Исой ибн Салманом Аль Халифой, поскольку она отказалась принять закон о государственной безопасности, подписанный правительством в 1974 году.
It did not detail precise drug laws and was not itself binding on countries, which had to pass their own legislation in conformance with the principles of the Convention. В Конвенции не были подробно изложены конкретные законы о наркотиках, но подразумевалось, что странам необходимо принять свое законодательство в соответствии с общепринятыми принципами.
Thus, TV called on the Government to pass the Right to Information Bill and the National Media Policy so that they become Vanuatu laws and people can follow them effectively. В этой связи ТВ призвала правительство принять закон о праве на информацию и национальную политику по вопросам СМИ, чтобы те стали законами Вануату, а люди могли бы должным образом их соблюдать.
(e) Take all necessary measures to improve the pass rate of the National Year Eight Examination; and ё) принять все необходимые меры к улучшению показателей сдачи национального ежегодного экзамена; и
Australia commended Haiti's ratification of the Protocol to Prevent, Suppress and Punish Trafficking in Persons, especially Women and Children, encouraging the Parliament to pass implementing legislation. Австралия с удовлетворением отметила ратификацию Гаити Протокола о предупреждении и пресечении торговли людьми, особенно женщинами и детьми и наказании за нее, призвав правительство принять законодательство по осуществлению норм права.
Anyone to whom a complaint is submitted must accept it and pass it on to the Department of Public Prosecutions as soon as he has made a note thereof in the relevant logbook. Любое лицо, которому представляется жалоба, должно принять ее и сразу после внесения о ней записи в соответствующем журнале передать ее Департаменту государственного обвинения .
In 2006 he then attempted to pass the First Employment Contract (CPE) through a vote by emergency procedure, but that it was met by students and unions' protests. В 2006 году ему не удалось принять закон о контракте первого найма посредством чрезвычайном процедуры голосования, в связи с массовыми протестами со стороны студентов и профсоюзов.
We feel the urgent need for a consensual approach and the broadest possible agreement through further negotiations involving all parties concerned, in order to arrive at a solution that can pass the ultimate test in the General Assembly. Мы считаем, что необходимо незамедлительно найти согласованный подход и достичь как можно более широкого согласия на основе дальнейших переговоров с участием всех заинтересованных сторон, с тем чтобы принять решение, которое могло бы быть окончательно одобрено в Генеральной Ассамблее.
Because many Karelian refugees would not yet have been able to vote in regular Finnish presidential elections until the autumn of 1946, due to their frequent changes of home town, the Finnish Parliament decided to pass an exceptional law to elect the new President. Поскольку многие Карельские беженцы не смогли бы проголосовать на очередных президентских выборах в Финляндии до осени 1946 года, из-за частой смены родного города финский парламент решил принять исключительный закон об избрании нового президента.
If you want to create a shortage of tomatoes, for example, just pass a law that retailers can't sell tomatoes for more than two cents per pound. Если вы хотите создать дефицит, например, помидоров, нужно просто принять закон, по которому розничные торговцы не могут продавать помидоры более чем за два цента за фунт.
I helped pass the executive order that made Benjamin Johnson's gun purchase illegal because I believed that it would save people's lives, and maybe it did. Я помогла принять указ что сделал Бенджамин Джонсон купил пистолет незаконно потому что я считала, что этот закон спасет жизни людей, и может так и есть.
Furthermore, developing countries should pass legislation to enhance the legal status of women with a view to enabling women to contribute more directly in decision-making processes. Кроме того, развивающимся странам следует принять законодательные нормы для укрепления правового статуса женщин, с тем чтобы обеспечить им возможность более непосредственного участия в процессе принятия решений.
The only hopeful note in that litany of empty pronouncements was the concrete action taken by President Bush in 1989, urging the United States Congress to pass legislation so that the people of Puerto Rico might exercise their right to self-determination. Единственным проблеском надежды в этой череде пустых заявлений были конкретные действия в 1989 году президента Буша, который настоятельно призвал Конгресс Соединенных Штатов принять закон, позволяющий народу Пуэрто-Рико осуществить свое право на самоопределение.
However, during the recent mission visit of a UNICEF team to Senegal, the Minister of Health agreed to examine whether a problem of free distribution exists, and if so, to pass appropriate regulations against it. Однако в ходе последнего посещения группой ЮНИСЕФ Сенегала министр здравоохранения согласился рассмотреть наличие проблемы, связанной с бесплатным распределением заменителей, и в случае таковой принять соответствующие положения, запрещающие эту практику.
The State could, in that event, pass a domestic law validating a particular category of detentions and a detained person falling within that category would be effectively deprived of his/her right under article 9, paragraph 4. В этом случае государство могло бы принять внутренний закон, разрешающий задержание определенной категории лиц, и лицо, подпадающее под такую категорию, действительно лишилось бы его/ее права, предусмотренного пунктом 4 статьи 9.
In France, the Council of Ministers had adopted a draft revision of the Constitution, soon to go to the Parliament, that would make it possible to pass laws promoting equal access for women and men to elected office and to posts in the administration. Во Франции Совет министров принял пересмотренный проект Конституции, который вскоре будет направлен в парламент, что позволит принять законы об обеспечении женщинам и мужчинам равного доступа к выборным должностям и постам на государственной службе.
In December 2002, the members of the Council of Faipule stated during their visit to Wellington that they planned to have the General Fono pass the necessary legislation for the Fund shortly. В декабре 2002 года члены Совета фаипуле заявили в ходе своей поездки в Веллингтон, что они планируют предложить Генеральному фоно в ближайшее время принять необходимый закон о Фонде.
That would entitle courts with jurisdiction over the relevant assets to pass a judgment on the balancing of the various interests at stake and request adequate guarantees to ensure the desired balance was achieved. Это позволит судам, обладающим юрисдикцией в отношении соответствующих активов, принять решение на основе сбалансированного учета различных затрагиваемых интересов и потребовать предоставления надлежащих гарантий для обеспечения надлежащей сбалансированности.
At the Federal level, the Government expects shortly to pass a law on protection of national minorities - which contains the basic protections prescribed by the European Framework Convention and includes provision for an ombudsman function. На союзном уровне правительство вскоре рассчитывает принять закон о защите национальных меньшинств, который предусматривает базовые меры защиты, закрепленные в Европейской рамочной конвенции, и включает положение о деятельности омбудсмена.
Lastly, he pointed out that the large number of immigrants abusing their refugee status in Ireland was largely due to loopholes in domestic legislation, and he asked whether there were plans to pass a real immigration law. Наконец, он замечает, что большое число иммигрантов злоупотребляют статусом беженца в Ирландии, зачастую из-за пробелов во внутреннем законодательстве, и просит принять настоящий закон об иммиграции.
Partly in the light of article 5, the Netherlands believes that States should be required to pass legislation to impose on private companies the obligation to inform the State about any activities of the kind discussed here at all times. Отчасти в свете статьи 5 Нидерланды полагают, что от государств следует потребовать принять законодательство, налагающее на частные компании обязательство во всех случаях уведомлять государство о любой деятельности такого характера, о котором идет речь в данном тексте.
The participating countries also called upon their national parliaments to pass legislation banning and penalizing the production, possession, transfer and use of these mines and to establish a standard framework guaranteeing employment opportunities for victims of such devices. Принимающие участие в этой инициативе страны также призвали свои национальные парламенты принять законы, запрещающие производство, поставки и применение таких мин и обладание ими и предусматривающие наказания за них, а также разработать систему норм, гарантирующих возможности трудоустройства для пострадавших от этих устройств.
A year after the 1992 treaty, President Bill Clinton tried to pass an energy tax that would have helped the US to begin reducing its dependence on fossil fuels. Спустя год после соглашения 1992 года президент Билл Клинтон попытался принять налог на энергию, который помог бы США начать сокращать их зависимость от ископаемого топлива.