It was decided to raise that issue on the G20 summit in Saint Petersburg and pass a resolution about the support of Ukraine. |
Было решено указать на это во время саммита Большой двадцатки в Санкт-Петербурге и принять резолюцию в поддержку Украины. |
Despite the powerful opposition, by 1947 the labor unions had managed to organize enough support to force the congress to pass a new labor code. |
Несмотря на мощную оппозицию, к 1947 году профсоюзы сумели организовать достаточную поддержку, чтобы заставить Конгресс принять новый Трудовой кодекс. |
Furthermore, the failure of the Federation Government to pass the Law of Internal Affairs has placed legal obstacles in the way of reconciling the two parties. |
Кроме того, неспособность правительства Федерации принять закон о министерстве внутренних дел создала препятствия правового порядка на пути примирения двух сторон. |
How could Congress pass this Patriot Act without even reading it? |
Как мог конгресс принять этот закон, даже не прочитав его? |
For the benefit of future generations, he requested the National Assembly to pass a resolution that no other religion would be allowed in Bhutan. |
На благо будущих поколений он обратился к Национальной ассамблее с просьбой принять резолюцию о недопустимости исповедания какой-либо другой религии в Бутане. |
The current delicate political equilibrium, reached after 17 years of dictatorship, had created a situation in which it was extremely difficult to pass legislation without the agreement of the current opposition. |
Нынешнее хрупкое политическое равновесие, установившееся после 17 лет диктатуры, создало ситуацию, в которой чрезвычайно трудно принять законодательные акты без согласия нынешней оппозиции. |
Throughout its passage, President Bush and Senator Obama worked in tandem to get Congress to pass the bill without even having time to read it. |
Во время рассмотрения законопроекта, Президент Буш и сенатор Обама работали в тандеме, чтобы заставить Конгресс принять этот закон, даже не имея времени, чтобы его прочитать. |
We are also working to pass legislation at the congressional level to increase the penalties and lengthen the sentences for those found guilty of this illegal trafficking. |
Мы также работаем над тем, чтобы принять на уровне конгресса закон об ужесточении наказания и продлении сроков заключения для лиц, признанных виновными в этой незаконной торговле. |
At the national level, Governments must pass equal-opportunity legislation and create the social conditions necessary to enable women to contribute fully to all areas of life. |
На национальном уровне правительства должны принять законы об обеспечении равных возможностей и создать социальные условия, необходимые для того, чтобы женщины могли вносить всемерный вклад во всех областях жизни. |
It is for this reason that the Eritrean delegation requests this Commission to pass a resolution which would: |
Именно в силу этих соображений эритрейская делегация просит эту Комиссию принять резолюцию, которая гласила бы: |
In our system, for example, the support of two thirds of the United States Senate is needed to pass an amendment to a treaty. |
Например, в нашей системе для того, чтобы принять поправку к договору, необходима поддержка в две трети голосов в сенате Соединенных Штатов. |
When Mr. Klein last briefed us, in March, we learned that he had been forced to impose the laws establishing the Border Service after Parliament failed to pass the necessary legislation. |
Из предыдущего брифинга г-на Клайна, с которым он выступал перед нами в марте, мы узнали о том, что он вынужден был силой вводить в действие законы о создании пограничной службы после того, как парламент не смог принять необходимый закон. |
We therefore call upon the United Nations to pass a resolution to support "partnerships for peace" both within and between major groups. |
Поэтому мы призываем Организацию Объединенных Наций принять резолюцию в поддержку «партнерских отношений во имя мира» как внутри основных групп, так и между ними. |
A State may not, for example, pass laws which limit fundamental human rights and freedoms in violation of its own obligations. |
Государство не может, например, принять законы, ограничивающие основные права и свободы человека, в нарушение взятых на себя обязательств. |
The Convention provides a clear definition of bribery, requires countries to pass legislation to make such bribery a criminal offence, and provides for mutual legal assistance. |
В Конвенции содержится четкое определение взяточничества, странам предлагается принять законы, предусматривающие уголовное наказание за взяточничество, и предусматриваются механизмы взаимной юридической помощи. |
Although sanctions have been lifted, the Government of Liberia must pass new community forestry and conservation laws, especially to address outstanding issues of land tenure. |
Несмотря на отмену санкций, правительство должно принять новый закон о лесопользовании на территории местных общин и закон о сохранении лесов, что имеет особо важное значение с учетом нерешенности вопросов, касающихся землевладения. |
Forced and forced at first with you, but it will pass. |
По началу, я вынужден принять такие меры,... но это пройдет. |
I could take a message but he'll only ignore it, Mrs Harper, and pretend I didn't pass it on. |
Я могла бы принять сообщение, но он все равно проигнорирует его, Миссис Харпер, и притворится, будто я его не передавала. |
The person receiving the complaint must accept it and pass it on immediately to the Department of Public Prosecutions, after registering it in the register of complaints. |
Лицо, получившее жалобу, обязано принять и незамедлительно передать ее в Департамент государственного обвинения после ее регистрации в реестре жалоб. |
The first decade involved persuading States to accept international standards, to pass appropriate legislation and to set mechanisms in place to combat VAW. |
В первом десятилетии важно было убедить государства принять международные нормы, утвердить соответствующие законы и создать механизмы по борьбе с НЖ. |
National Governments should pass legislation and establish frameworks addressing the prevailing issues, so that the promotion of space technology applications for societal and economic benefits would be accelerated. |
Правительствам стран необходимо принять соответствующее законодательство и разработать рамки решения основных проблем в целях содействия применению космической техники для получения социально-экономических выгод. |
The instruments require international cooperation in combating smuggling and trafficking and encourage States to pass measures for the protection of those who have been trafficked. |
Эти документы требуют от государств осуществлять международное сотрудничество в области борьбы с торговлей людьми и их незаконным ввозом, и им рекомендуется принять меры для защиты тех, кто стал объектом торговли людьми. |
It may well choose to pass a new resolution strengthening the inspectors' hands so that there are no weaknesses or ambiguities. |
Он вполне может решить принять новую резолюцию в целях укрепления позиции инспекторов и устранения любых возможных упущений или двусмысленности. |
The intention is to pass a separate law consistent with this convention, which will define national mechanisms for the protection of the victims of violent crime. |
Существует намерение принять отдельный закон, который соответствовал бы данной Конвенции и определял национальные механизмы по защите жертв тяжких преступлений. |
JS10 stated that the Government should pass the "Reproductive Health Bill." |
По мнению авторов СП10, правительству следует принять закон о репродуктивном здоровье. |