Английский - русский
Перевод слова Pass
Вариант перевода Принять

Примеры в контексте "Pass - Принять"

Примеры: Pass - Принять
Council members expressed concern about the departure of the Forces nouvelles from the Government, the failure of the Government to pass certain key legislation, and the resistance of parties to commencing a programme of demobilization, disarmament and reintegration. Члены Совета выразили обеспокоенность по поводу выхода «Новых сил» из состава правительства, неспособности правительства принять некоторые ключевые законы и нежелания сторон начать осуществление программы демобилизации, разоружения и реинтеграции.
The Slovak Government is preparing to pass several laws which would constitute the basic legal and regulatory framework in its energy sector, namely the Energy Law, the Law on Emergency Oil Stocks, the Energy Efficiency Law and Law on Peaceful Use of Nuclear Energy. Правительство Словакии готовится принять несколько законов, которые составят правовую и нормативную основу энергетики страны, в частности закон об энергетике, закон о создании резервных запасов нефти, закон об энергоэффективности и закон о мирном использовании ядерной энергии.
With a thin majority in the lower house and a narrow plurality in the upper house (which has adopted a censure resolution against Noda), the DPJ on its own is unable to pass fiscal and other legislation essential to running a government. С минимальным большинством в нижней палате и узким большинством в верхней палате (которая приняла резолюцию неодобрения против Ноды), ДПЯ сама по себе не в состоянии принять финансовые и другие законы, необходимые для управления государством.
We note that in the statement delivered on his behalf by the Deputy Secretary-General the Secretary-General also said that the Council may "choose to pass a new resolution strengthening the inspectors' hands so that there are no weaknesses or ambiguities". Мы отмечаем, что в заявлении, которое было сделано первым заместителем Генерального секретаря от имени самого Генерального секретаря, говорилось также, что Совет может решить принять новую резолюцию, усиливающую позиции инспекторов, с тем чтобы не было никаких слабых сторон или неясностей.
Pursuant to the country's legislative procedure, after the bill's approval by the originating chamber (the Senate), it is to be submitted to the Chamber of Deputies, which is to consider it and either pass it or reject it within three months. В соответствии с законодательной процедурой страны после утверждения проекта сенатской палатой, выступившей с законодательной инициативой, он подлежит передаче в Палату депутатов, которая должна рассмотреть его и либо принять, либо отклонить его в течение трех месяцев.
(a) Urgently pass the Family Code in full consultation with civil society, and evaluate and seek support to expand and strengthening the Family Court system throughout the national territory, as appropriate; а) незамедлительно принять семейный кодекс, в рамках всесторонних консультаций с гражданским обществом, а также провести оценку системы семейных судов и, по мере необходимости, заручиться поддержкой в целях ее распространения и укрепления по всей территории страны;
Under law, the new contracts, awarded through competitive bidding, must respect local rights. (To that end, the Legislature must also pass a new law governing community forestry.) По этому закону новые контракты, которые будут выдаваться на основе конкурсных торгов, должны соблюдать права местного населения. (С этой целью законодательный орган должен также принять новый закон, регулирующий лесохозяйственную деятельность на территории местных общин.)
Efforts were being made to pass existing draft bills on domestic violence and violence in general, which former Administrations had failed to adopt, and a significant advocacy effort would be made. Предпринимаются усилия по принятию существующих законопроектов о бытовом насилии и насилии в целом, которые предыдущие правительства не смогли принять, и этим усилиям будет оказана существенная поддержка.
(c) Take the necessary measures to ensure that access to higher education by pupils belonging to minority groups is not hindered solely by their inability to pass the Georgian language exams; с) принять необходимые меры по обеспечению того, чтобы доступ к получению высшего образования учащимися, принадлежащими к группам меньшинств, не ограничивался только по причине того, что они не могут сдать экзамен на знание грузинского языка;
97.8. Pass the long-awaited Children's Protection and Welfare Bill, and pass the necessary legislation to ensure that national legislation is in line with the Convention on the Rights of the Child (Norway); 97.8 принять уже давно ожидаемый законопроект о защите и благополучии детей, а также необходимые законы для приведения национального законодательства в соответствие с положениями Конвенции о правах ребенка (Норвегия);
Urges national parliaments to pass legislation that will require law enforcement agents to deliver terror suspects to the judicial authorities immediately upon arrest so that they are not taken anywhere else for interrogation or further detention; настоятельно призывает национальные парламенты принять законодательство, обязывающее сотрудников правоохранительных органов доставлять подозреваемых в терроризме в судебные органы сразу же после ареста, с тем чтобы их не доставляли в другие места для допроса или дальнейшего содержания под стражей;
(c) Urge the Ministry of Legal Affairs and Constitutional Development and the Southern Sudan legislature to pass the revised enabling legislation for the Southern Sudan Human Rights Commission; с) настоятельно призвать министерство по правовым вопросам и конституционного развития и законодательные органы Южного Судана принять пересмотренное законодательство о Комиссии по правам человека Южного Судана;
The Committee recommended that Moldova should accede to the 1954 Convention relating to the Status of Stateless Persons and the 1961 Convention on the Reduction of Statelessness, pass legislation regulating the status of stateless persons and establish an administrative body to deal with the question. Комитет рекомендует Молдове присоединиться к Конвенции 1954 года о статусе апатридов и Конвенции 1961 года о сокращении безгражданства, принять законодательство, регулирующее статус лиц без гражданства, и учредить административный орган для решения соответствующих вопросов.
If the President rejects a parliamentary proposal to submit an amendment to a national referendum, Parliament is entitled, by a majority of at least four fifths of the total membership of each chamber, to pass an act incorporating that amendment in the Constitution. Если Президент Республики отклоняет предложение Парламента о вынесении на республиканский референдум изменений и дополнений в Конституцию, то Парламент вправе большинством не менее четырех пятых голосов от общего числа депутатов каждой из Палат Парламента принять закон о внесении этих изменений и дополнений в Конституцию.
Redress laws and government practices that discriminate against members of religious minorities, and in particular urgently pass a unified law that makes construction and repair requirements equal for the places of worship of all religious groups (United States of America); исправить законы и государственную практику, которые являются дискриминационными по отношению к представителям религиозных меньшинств, и в частности срочно принять единый закон, на основании которого будут предъявляться равные требования к строительству и ремонту мест отправления культа всех религиозных групп (Соединенные Штаты Америки);
In this context, the transitional National Assembly may pass a law or laws providing a framework for granting an amnesty consistent with international law for such political crimes as it or the National Truth and Reconciliation Commission may find appropriate; В этом контексте переходная Национальная ассамблея может принять закон или законы, предусматривающие создание структуры для проведения амнистии в соответствии с международным законом о подобных политических преступлениях, объявление которой Национальная комиссия по установлению истины и примирению может счесть необходимым.
(a) Olij Medjlis and the Cabinet of Ministers need to pass relevant act on access to environmental information, determining the scope, type and form of information and procedures for dissemination and access. а) Олий Мажлису и кабинету министров необходимо принять соответствующий закон о доступе к экологической информации, регламентирующий охват, тип и форму информации и процедуры ее распространения и доступа к ней.
NOW HEREBY THE PARTIES AFFIRM that the six Protocols referred to in the Nairobi Declaration of 5th June, 2004, constitute and form the core Peace Agreement and therefore invite the UN Security Council in this its Nairobi sitting to pass a resolution endorsing the six Protocols. настоящим Стороны подтверждают, что шесть протоколов, упомянутых в Найробийской декларации от 5 июня 2004 года, составляют основу мирного соглашения и в этой связи призывают Совет Безопасности Организации Объединенных Наций на его заседании в Найроби принять резолюцию, одобряющую эти шесть протоколов;
(a) Pass a law authorizing provincial borrowing; а) принять закон, который разрешал бы провинции заем средств;
Pass legislation to guarantee de facto equality between men and women with regard to collectively owned land Принять законы, гарантирующие достижение фактического равенства между мужчинами и женщинами в отношении земли, находящейся в коллективной собственности
138.193. Pass legislation guaranteeing the right of religious minorities to build and maintain places of worship (Austria); 138.193 принять законодательство, гарантирующее право религиозных меньшинств на сооружение и содержание мест отправления культа (Австрия);
(c) Pass a right to information act; с) принять закон о праве на получение информации;
61.28. Pass legislation to address domestic violence (United States of America); 61.28 принять законы, направленные против насилия в семье (Соединенные Штаты Америки);
Pass comprehensive anti-trafficking in persons legislation (United States of America); принять всеобъемлющее законодательство о борьбе с торговлей людьми (Соединенные Штаты Америки);
Pass the laws concerning constitutional mechanisms and accelerate the establishment of the authority for parity and combating all forms of discrimination, and provide it with the human and financial resources that will allow it to fulfil its mandate independently. Принять законы, касающиеся конституционных механизмов, и ускорить процесс создания органа по обеспечению равенства и борьбе со всеми формами дискриминации и обеспечить его людскими и финансовыми ресурсами, которые позволят ему самостоятельно выполнять свой мандат.