Английский - русский
Перевод слова Particularly
Вариант перевода Конкретно

Примеры в контексте "Particularly - Конкретно"

Примеры: Particularly - Конкретно
Allow me now to turn to some initiatives aimed particularly at promoting implementation of this agenda. Позвольте мне теперь обратиться к некоторым инициативам, направленным конкретно на содействие реализации этой повестки дня.
The Committee is particularly concerned at reports indicating an increased number of cases in which direct involvement by agents of the State is alleged. Конкретно, Комитет озабочен информацией, указывающей на увеличение числа случаев, имеющих признаки прямого участия государственных должностных лиц.
The strengthening of the rule of law and criminal justice systems is particularly highlighted in the fourth pillar of the United Nations Counter-Terrorism Strategy. Укрепление законности и систем уголовного правосудия конкретно отражено в четвертом компоненте Контртеррористической стратегии Организации Объединенных Наций.
Most particularly, the Security Council should be comprehensively reformed to make it more legitimate, representative, democratic and transparent. Говоря более конкретно, необходимо коренным образом реформировать Совет Безопасности и сделать его более легитимным, представительным, демократичным и транспарентным.
More particularly it should give greater attention to shoring up local and grass-roots peacebuilding processes and organizations. Говоря более конкретно, оно должно уделять больше внимания оказанию поддержки местным миротворческим процессам и низовым организациям.
Eight of the Government's 21 ministries are particularly concerned with children's affairs and each have a budget earmarked for this area. Восемь из 21 министерства, которые входят в состав правительства, конкретно занимаются проблемами детей, и каждое из них выделяет ассигнования на эти нужды.
Article 11 of the Universal Declaration addresses more particularly the issue of "Non-discrimination and non-stigmatization". В частности в статье 11 Всеобщей декларации более конкретно рассматривается вопрос о «Недопущении дискриминации и стигматизации».
The Committee observes that there are no obstacles imposed particularly on New Zealand nationals to acquiring permanent residency in Australia or Australian citizenship. Комитет отмечает факт отсутствия препятствий, чинимых конкретно новозеландским гражданам в деле обретения ими статуса постоянного жителя или получения австралийского гражданства.
This is reflected particularly in paragraphs 91, 93 and 95 of the revised draft modalities. Конкретно эти положения отражены в пунктах 91, 93 и 95 пересмотренного проекта условий.
This is largely a result of increasing populations and, more particularly, the impact of HIV/AIDS. В значительной степени это объясняется ростом численности населения и, более конкретно, является следствием ВИЧ/СПИДа.
This amendment was particularly aimed at improving judicial cooperation between the International Tribunal and domestic courts in the region of the former Yugoslavia. Эта поправка была конкретно направлена на совершенствование судебного сотрудничества между Международным трибуналом и внутригосударственными судами в регионе бывшей Югославии.
International humanitarian law also particularly refers to access to sanitation for detainees. В международном гуманитарном праве также конкретно говорится о доступе заключенных к санитарным установкам.
In this framework, the BBA runs seven committees on financial crime, one of them focusing particularly on fraud. В рамках этой деятельности БАБ организовала работу семи комитетов по финансовым преступлениям, один из которых занимается конкретно вопросами мошенничества.
At the state and entity level, the strategic documents foresee the measures for the reduction of unemployment, particularly targeted at the vulnerable groups of the population. На уровне государства и образований стратегические документы предусматривают меры сокращения безработицы, конкретно направленные на уязвимые группы населения.
Globalisation makes such analyses more relevant than ever and such exercises may particularly focus on intra-company flows of goods, services and IPPs in particular. Глобализация делает подобный анализ как никогда актуальным, а такие сопоставления можно сосредоточить конкретно на потоках товаров, услуг и ПИС внутри компании.
More particularly, it provides current information with regard to the relevant precedents cited in that document, as well as information on new developments. Если говорить более конкретно, то в ней представляется текущая информация о соответствующих прецедентах, отмеченных в этом документе, а также информация о новых изменениях.
More particularly, it would be conducive, or contribute, to peace and stability in Darfur by removing serious obstacles to national reconciliation and the restoration of peaceful relations. Более конкретно оно будет способствовать достижению мира и стабильности в Дарфуре или вносить вклад в этот процесс путем устранения серьезных препятствий для национального примирения и восстановления мирных отношений.
As well, the Department has developed and partnered on a number of innovative youth programs that are particularly focused on youth living in rural areas. Кроме того, этот департамент разработал в сотрудничестве с другими сторонами ряд новаторских молодежных программ, конкретно предназначенных для молодежи сельских районов.
Asylum accorded in other places, most notably on the premises of an embassy or a legation, is referred to as extraterritorial or, more particularly, diplomatic asylum... Убежище, предоставляемое в других местах, особенно в помещениях какого-либо посольства или дипломатического представительства, называется экстерриториальным или, более конкретно, дипломатическим убежищем...
What were carrots used for, or particularly these ones on sticks? Для чего использовалась морковь или конкретно эти на палочках?
It is particularly charged with ensuring the effective coordination of United Nations humanitarian assistance, and acting as a facilitator with respect to international organizations and non-governmental organizations. Ему конкретно поручено обеспечивать эффективную координацию гуманитарной помощи Организации Объединенных Наций и способствовать развитию отношений между международными организациями и НПО.
It was stated during the panel presentations that TNCs, and more particularly those producing for local markets, were usually operating in host countries with a long-term perspective. ЗЗ. В докладах членов указанной группы указывалось, что ТНК и, более конкретно, компании, производящие продукцию для удовлетворения потребностей местного рынка, обычно строят свою работу в принимающих странах на долговременную перспективу.
The allegations that the decrees in question had been aimed particularly at persons from the Caucasus area or Chechnya were not borne out by the facts. Утверждения о том, что эти указы конкретно направлены против лиц кавказского происхождения или чеченцев не подкреплены никакими фактами.
"Effective cooperation with regional organizations, and the African Union more particularly, requires a reordering of support priorities and a building of capacities that take the following elements into account. Эффективное сотрудничество с региональными организациями и конкретно с Африканским союзом требует перераспределения приоритетов в области поддержки и укрепления потенциала с учетом следующих элементов.
This expert group was particularly concerned with proposing mechanisms that would ensure a greater participation of member States in the development and adoption of statistical indicators for global and national purposes. Эта группа конкретно занималась разработкой рекомендаций относительно механизмов, обеспечивающих более широкое участие государств-членов в разработке и внедрении статистических показателей для целей глобальной и национальной деятельности.