Women are often excluded from user associations, or participate only marginally. |
Женщины зачастую остаются вне ассоциаций потребителей или принимают ограниченное участие в их работе. |
The Secretary-General will also participate at that meeting. |
Генеральный секретарь также примет участие в работе этого форума. |
The representatives of these organizations participate on a regular basis in the work of the Regional Consultation Mechanism. |
Представители этих организаций участвуют в работе механизма региональных консультаций на регулярной основе. |
Developing countries were more aware of globalization, and they could participate more in global trade, thanks to UNCTAD's work. |
Благодаря работе ЮНКТАД развивающиеся страны больше знают о глобализации и могут более активно участвовать в глобальной торговле. |
Four FDLR subsectors have been strategically deployed in zones in which they can participate and control local commercial markets linked to mineral production. |
Четыре подсектора ДСОР стратегически размещены в районах, где их силы могут участвовать в работе местных коммерческих рынков, связанных с добычей полезных ископаемых, и контролировать эти рынки. |
It will also participate as one of the members of the chemicals technical advisory group set up to develop focal area strategies for the sixth GEF replenishment. |
Он также будет принимать участие в качестве одного из членов в работе технической консультативной группы по химикатам, сформированной для разработки стратегий по основным направлениям для шестого пополнения ФГОС. |
The Regional Coordination Mechanism has nine thematic clusters spanning a range of peace and development issues, in which members of the task force participate at the regional level. |
Региональный координационный механизм объединяет девять тематических подгрупп, охватывающих весь спектр вопросов мира и развития, в работе которых участвуют члены целевой группы на региональном уровне. |
China would continue to support and participate constructively in the working group, to enable UNIDO to play a greater role in global industrial development. |
Китай намерен продолжать обеспечивать поддержку рабочей группы и принимать конструктивное участие в ее работе с тем, чтобы ЮНИДО могла играть более активную роль в процессе общемирового промышленного развития. |
Also, its members should participate more actively in the work of the working group on communications and volunteer more often to serve as rapporteur. |
Кроме того, члены Комитета должны более активно участвовать в работе Рабочей группы по сообщениям и чаще добровольно предлагать себя на роль докладчика. |
Both acceding countries will, as from now, participate as observers in the Community's regulatory and advisory Committees, including the TIR Committees. |
Отныне обе эти присоединяющиеся страны будут участвовать в качестве наблюдателей в работе регулирующих и консультативных комитетов Сообщества, включая комитеты, занимающиеся вопросами МДП. |
Services were disrupted, resulting in the late arrival of some participants, while others did not participate at all. |
Из-за сбоев в работе различных служб некоторые из участников прибыли с запозданием либо вообще не смогли участвовать в мероприятии. |
Women do participate, however, in the election of village heads and representatives to the National Assembly and attend public village meetings. |
Вместе с тем женщины принимают участие в выборах деревенских старост и представителей в Национальной ассамблее, а также участвуют в работе общественных деревенских собраний. |
Since 1997, the United Nations resident coordinator in Latvia has chaired the United Nations theme group on HIV/AIDS, in which all relevant ministries and non-governmental organizations participate. |
С 1997 года координатор-резидент Организации Объединенных Наций в Латвии возглавляет тематическую группу по ВИЧ/СПИДу, в работе которой участвуют все соответствующие министерства и неправительственные организации. |
In that context, his delegation supported efforts to strengthen such countries' capacity to meet their obligations to WTO, which must become more transparent so that all members could participate equitably. |
В этом контексте его делегация поддерживает усилия по укреплению способности этих стран выполнять их обязательства по отношению к ВТО, которая должна стать более транспарентной, с тем чтобы все члены могли участвовать в ее работе на справедливой основе. |
The Cities Alliance is one of the few international forums in which local governments participate as full and equal members with bilateral and multilateral organizations. |
«Союз городов» - один из немногих международных форумов, в работе которого местные органы власти могут участвовать в полном объеме и на равных правах с двусторонними и многосторонним организациями. |
Although women do participate regularly in the work of international institutions and at international conferences, their participation remains very low compared to that of men. |
Несмотря на регулярное участие женщин в работе международных учреждений и совещаний их число все еще не высоко по сравнению с мужчинами. |
The following may participate as observers in the Meeting: |
В качестве наблюдателей в работе Совещания могут участвовать: |
Developed countries with dependent territories in the region (France, Netherlands) can participate as associate members responsible for the territories. |
Развитые страны, имеющие зависимые территории в регионе (Нидерланды, Франция), могут участвовать в работе Ассоциации в качестве ассоциированных членов, отвечающих за свои территории. |
Furthermore, subregional and regional organizations should participate more actively in the work of the early-warning system so as to bring about more intensive and effective prevention of conflicts. |
Кроме того, субрегиональным и региональным организациям следует активнее участвовать в работе системы раннего оповещения в интересах более энергичного и эффективного предупреждения конфликтов. |
The implementation of the Treaty is overseen by a Special Verification Commission, in which the two parties (and the other countries concerned) participate. |
Надзором за осуществлением Договора занимается Специальная контрольная комиссия, в работе которой принимают участие обе стороны (а также другие заинтересованные страны). |
In Nicaragua we have already created a permanent forum for democracy and peace in which wide sectors of the civilian population participate. |
У себя в Никарагуа мы уже создали постоянно действующий форум по проблемам демократии и мира, в работе которого принимают участие широкие слои гражданского населения. |
It was noted that it was ultimately up to the countries concerned to express their interest in such groups and the extent to which they would participate. |
Было отмечено, что вопрос о том, заинтересованы ли соответствующие страны в таких группах и насколько активное участие они готовы принимать в их работе, должен в конечном итоге решаться самими этими странами. |
In cases when they participated in a cooperative, the main reason claimed was that the husband could not participate. |
В тех случаях, когда женщины являлись членами кооператива, основная причина такого членства заключалась в том, что их мужья не могли участвовать в работе кооператива. |
I also participate indirectly and abstractly in forging the common good, by creating value through my work, and I am rewarded for it. |
Я тоже косвенно и теоретически участвую в создании общего блага, создавая ценности благодаря работе, и я вознагражден за это. |
Furthermore, the Committee sressed that all three sectors, transport, health and environment, should participate on an equal footing in future work. |
Кроме того, Комитет подчеркнул, что все три сектора - транспорт, охрана здоровья и окружающей среды - должны быть на равной основе представлены будущей работе. |