| Often, representatives of the private sector in delegations participate most actively in the substantive work of subsidiary bodies (agricultural quality standards). | Часто представители частного сектора в составе делегаций участвуют самым активным образом в практической работе вспомогательных органов (стандарты качества сельскохозяйственной продукции). |
| The practice architecture is horizontal and all staff can equally participate, contribute and benefit, thereby strengthening UNDP's capacity to support programme countries. | Практическая архитектура носит горизонтальный характер и позволяет всем сотрудникам в равной степени участвовать в ее работе, вносить свой вклад в ее функционирование и пользоваться ею, укрепляя тем самым потенциал ПРООН в области оказания поддержки странам осуществления программ. |
| The meeting, in which groups of parliamentarians from all regions will participate, will be hosted by the Parliament of the Netherlands. | Это совещание, в работе которого примут участие группы парламентариев из всех регионов, будет проводиться по приглашению парламента Нидерландов. |
| Thanks to OECD's outreach programme, a number of non-member countries participate as observers in the work of specific OECD bodies. | Благодаря предпринятой ОЭСР программе расширения охвата отдельные страны, не являющиеся ее членами, принимают участие в качестве наблюдателей в работе специальных органов ОЭСР. |
| Alongside this collective action by women, it should be noted that women participate individually in the activities of many other non-governmental organizations. | Следует отметить, что помимо этой коллективной деятельности женщин они участвуют в работе других многочисленных НПО на индивидуальной основе. |
| According to these procedures all UN members can participate with the same rights. | Согласно этим процедурам все члены ООН могут участвовать в проводимой работе на равноправной основе. |
| The private sector should not participate on the same basis as member countries, as the organization must preserve its intergovernmental character. | Частный сектор не должен участвовать в работе на той же основе, что и страны-члены, поскольку организация должна сохранять свой межправительственный характер. |
| In intergovernmental bodies, where such NGOs participate, they emphasize the presentation of information about particular issues or situations. | В межправительственных органах, в работе которых участвуют такие НПО, они обеспечивают представление информации по тем или иным конкретным вопросам или ситуациям. |
| With this in mind, we will participate constructively in the work that develops during the current session. | С учетом всего этого мы намерены принимать конструктивное участие в работе, которая будет проводиться в ходе нынешней сессии. |
| The General Assembly is the most representative organ of the United Nations, one in which all Member States participate. | Генеральная Ассамблея является самым представительным органом Организации Объединенных Наций, в работе которого участвуют все государства-члены. |
| Developing countries should participate more in decision-making policies and bodies, particularly the Bretton Woods institutions. | Развивающимся странам следует более активно участвовать в формулировании политики и в работе принимающих решения органов, в частности бреттон-вудских учреждений. |
| We have continued to organize and participate on panels on a monthly basis. | Мы продолжаем проводить ежемесячные заседания экспертных групп и участвовать в их работе. |
| In addition, non-member countries can participate as full members in the IEA network of energy technology Implementing Agreements. | Кроме того, не являющиеся членами страны могут участвовать в качестве полноправных членов в работе сети МЭА по осуществлению соглашений в области энергетических технологий. |
| His Government would participate to the maximum extent possible in the work of the Committee. | Его правительство будет в максимально возможной степени участвовать в работе Комитета. |
| If possible, all members of the Group of Experts from States in the area covered by the workshop should participate. | По возможности в работе будут участвовать все члены Группы экспертов из государств региона, охватываемого семинаром. |
| The representatives of the members of the International Support Group may participate as observers. | Представители членов Международной группы поддержки могут участвовать в работе Комитета в качестве наблюдателей. |
| Some of them participate, as observers, in the World Forum. | Некоторые из них участвуют в качестве наблюдателей в работе Всемирного форума. |
| Slovenia, as a State party to the Convention, will participate at the Meeting. | В качестве государства-участника Конвенции Словения намерена принять участие в работе Совещания. |
| Argentina will be present in all multilateral forums, where we will participate to ensure more equitable and democratic rules. | Аргентина будет присутствовать во всех многосторонних форумах, в работе которых мы будем участвовать в целях установления более справедливых и демократических правил. |
| Alongside State bodies, non-governmental organizations (NGOs) and the mass media participate extensively in such work. | В этой работе наряду с государственными органами широкое участие принимают неправительственные организации и средства массовой информации. |
| The environmental NGOs, already assisting with the ECMT work on waterways, should also participate. | Неправительственные экологические организации, уже помогающие ЕКМТ в её работе по водным путям, также должны принимать в ней участие. |
| The Board noted that alternates participate fully in the work of the Board. | Совет отметил, что заместители членов в полной мере участвуют в работе Совета. |
| We need everybody; it is necessary that women too can participate fully in this work. | Нам нужно, чтобы участвовали все; необходимо, чтобы в этой работе в полной мере могли участвовать и женщины. |
| Public servants can learn to disaggregate by gender and ensure that women participate fully in an organization at all levels of decision-making. | Государственные служащие могут научиться принимать решения с учетом гендерных факторов и обеспечивать всестороннее участие женщин в работе руководящих структур всех уровней той или иной организации. |
| The representatives of New Caledonia participate regularly in the activities of the governing bodies of WHO. | Представители Новой Каледонии регулярно участвуют в работе руководящих органов ВОЗ. |