It would be able to conclude tax agreements, negotiate with other countries and participate independently in international organizations. |
Оно смогло бы заключать налоговые соглашения, вести переговоры с другими странами и самостоятельно участвовать в работе международных организаций. |
Such countries should participate as owners, not just as borrowers, in the Bretton Woods institutions. |
Такие страны должны участвовать в работе бреттон-вудских учреждений не как заемщики, а как партнеры. |
Sixteen organizations, including the United Nations, currently participate fully in the work of ICSC. |
В настоящее время в работе КМГС полностью участвуют 16 организаций, включая Организацию Объединенных Наций. |
The setting up of specialized research units associated with, but organizationally separate from, universities in which university staff could participate should be pursued. |
Необходимо содействовать созданию специализированных исследовательских центров, которые были бы связаны с университетами, но организационно независимы от них и в работе которых могли бы участвовать работники университетов. |
This proposal was originally submitted by the Archdiocesan Human Rights Office (ODHA), in which various parishes participate. |
Речь идет о предложении, исходившем от Канцелярии архиепископа по правам человека (КАПЧ), в работе которой участвуют различные епархии. |
The formal meetings of the Executive Board of UNDP are public and non-governmental organizations and individuals can participate as observers. |
ЗЗ. Официальные заседания Исполнительного совета ПРООН являются открытыми, и представители неправительственных организаций и отдельные лица могут участвовать в их работе в качестве наблюдателей. |
Fiji solemnly appealed to the administering Powers to return to the Special Committee, participate fully in its debates and cooperate with it. |
Фиджи настоятельно призывает управляющие державы вернуться в состав Специального комитета, в полной мере участвовать в его работе и оказывать ему содействие. |
Representatives of universities and relevant societies, and independent experts can also participate at the invitation of the host authorities. |
По приглашению принимающих компетентных органов в работе Конференции могут также принять участие представители университетов и соответствующих обществ, а также независимые эксперты. |
Representatives of local governments, universities, businesses, relevant societies, and independent experts may also participate. |
Представители местных органов управления, университетов, предпринимательских кругов, соответствующих обществ и независимые эксперты также могут принять участие в работе Совещания. |
Generally representatives of the private sector and professional associations participate more actively in the work of bodies other than PSBs. |
В целом представители частного сектора и профессиональных ассоциаций принимают более активное участие в работе других органов ЕЭК, помимо ОВО. |
His delegation would participate constructively in any working group on that issue, in order to develop a consensus. |
Его делегация будет активно участвовать в работе любой рабочей группы по этому вопросу, с тем чтобы выработать соответствующий консенсус. |
Our delegation will participate constructively in the Group's work, thus encouraging the collective search for a decision. |
Наша делегация будет конструктивно участвовать в работе Группы, стимулируя коллективный поиск решения. |
I would like to appeal to all States members of the Authority to attend its annual sessions and participate fully in its work. |
Я хотел бы призвать все государства-члены Органа присутствовать на его ежегодных сессиях и всесторонне участвовать в его работе. |
They are also the only forum in which all countries of the region can participate on an equal footing. |
Они также представляют собой единственный форум, в работе которого могут на равноправной основе участвовать все страны региона. |
The Centre has 16 panels, boards and committees in which 128 staff members participate, either as full members or alternates. |
В рамках Центра действует 16 групп, советов и комитетов, в работе которых в качестве действующих членов или их заместителей принимает участие 128 сотрудников. |
I assure the Committee that the delegation of Ecuador will participate constructively in bringing the Committee's important work to a successful conclusion. |
Хочу заверить Комитет в том, что делегация Эквадора намерена принять конструктивное участие в важной работе Комитета в целях ее успешного завершения. |
The General Assembly remains the only organ of the United Nations where all States participate on an equal footing. |
Генеральная Ассамблея остается единственным органом Организации Объединенных Наций, в работе которой на равной основе принимают участие все государства. |
My delegation supports the Secretary-General's efforts at reform and will participate constructively in the work ahead. |
Наша делегация поддерживает усилия Генерального секретаря в области реформы и будет конструктивно участвовать в дальнейшей работе. |
No equitable and sustainable solution to the debt problem can be provided by non-inclusive forums, in which only a handful of States participate. |
Справедливое и долгосрочное решение долговой проблемы не может быть найдено узкими форумами, в работе которых участвует лишь небольшая группа государств. |
We hope that all delegations will participate constructively with a view to drafting a consensus text in the coming days. |
Мы надеемся, что все делегации примут в этой работе конструктивное участие, с тем чтобы подготовить в ближайшие дни консенсусный текст. |
As we all know, the member States of the World Trade Organization do not participate on a level playing field. |
Общеизвестно, что не все государства-члены Всемирной торговой организации принимают участие в ее работе на равных условиях. |
Developing countries' experts must participate equitably in expert meetings, secretariat employment and civil society activities. |
Эксперты из развивающихся стран должны на сбалансированной основе участвовать в совещаниях экспертов, работе секретариата и деятельности гражданского общества. |
ALL interested United Nations and UN/ECE members can participate on an equal footing. |
В этой работе на равноправной основе могут участвовать ВСЕ заинтересованные члены Организации Объединенных Наций и ЕЭК ООН. |
Other private sector entities which express a relevant interest may participate by invitation; |
Другие субъекты частного сектора, проявляющие соответствующий интерес, могут принимать участие в его работе по приглашению; |
I welcome the announcement that many Governments will participate at a high level in this important meeting. |
Я был рад узнать, что многие правительства примут участие в работе этого важного совещания, направив представителей высокого уровня. |