The Advisory Panel was created to assist national scientists with stock assessment, to provide support to processes and to comment on papers submitted by national scientists. |
Консультативная коллегия была создана для того, чтобы помогать национальным исследователям с оценкой запасов, оказывать поддержку осуществляемым процессам, а также рецензировать документы, представляемые национальными исследователями. |
The Disciplinary Panel was composed of three judges and three lay members and presided over by a member of the High Council. |
Дисциплинарная коллегия, возглавляемая членом Высшего совета, состоит из трех судей и трех членов несудейской профессии и. |
I anticipate that the Panel will begin its work on 10 August 2010, and submit its first progress report by mid-September. |
Рассчитываю, что Коллегия приступит к работе 10 августа 2010 года и представит первый доклад о достигнутом прогрессе к середине сентября. |
The legislation in force made it clear that the Ombudsperson Institution and the Human Rights Advisory Panel had complementary and not conflicting responsibilities. |
Действующее законодательство четко свидетельствует о том, что институт Уполномоченного по правам человека и Консультативная коллегия по правам человека наделены взаимодополняющими, а не противоречащими друг другу полномочиями. |
International Advisory Panel, Center for International Law (CIL), Singapore |
Международная консультативная коллегия, Центр международного права, Сингапур |
Thus, the Advisory Panel, having evaluated the candidates, recommends the most suitable candidate with two reserves as only one fellowship has been awarded each year, owing to the limited income from the Trust Fund. |
Консультативная коллегия после оценки кандидатур рекомендует наиболее подходящего кандидата с двумя запасными кандидатурами, поскольку каждый год выделяется лишь одна стипендия ввиду ограниченного объема поступлений из Целевого фонда. |
On 28 March 2007, proceedings against the first Accused referred, Stanković, came to a close with the Appellate Panel of the Court of Bosnia and Herzegovina sentencing him to 20 years' imprisonment. |
28 марта 2007 года было завершено производство по делу первого переданного обвиняемого - Станковича, когда Апелляционная коллегия Суда Боснии и Герцеговины приговорила его к 20 годам лишения свободы. |
From 1 August 2012 to 31 July 2013, the Ethics Panel met in nine formal sessions. It focused on enhancing consistency in the application of standards and common mandates, and reviewed lessons learned from protection against retaliation policy implementation. |
С 1 августа 2012 года по 31 июля 2013 года Коллегия по вопросам этики провела девять официальных сессий, на которых она занималась проблемой обеспечения большего единообразия при применении стандартов и общих мандатов и анализировала опыт осуществления политики защиты от преследований. |
The Panel also addressed the question of whether the Note was interpretative in nature or implied an amendment to NAFTA: |
Коллегия также разобрала вопрос о том, имело ли пояснение толковательный характер или же оно подразумевало поправку к НАФТА: |
The court's Appeals Panel continues to be staffed by a majority of EULEX judges, preserving international judicial oversight over the privatization process in respect of safeguards required by it and of the various international conventions referred to in Security Council resolution 1244 (1999). |
Апелляционная коллегия суда по-прежнему состоит большей частью из судей ЕВЛЕКС, что обеспечивает сохранение международного характера судебного надзора за процессом приватизации в плане соблюдения предписываемых ею гарантий и различных международных конвенций, упоминаемых в резолюции Совета Безопасности 1244 (1999). |
As a result of its consultations with mayors, the Panel proposes that the General Assembly be urged to adopt a resolution affirming and respecting the principle of local autonomy to underscore the growing importance of this constituency. |
По итогам консультаций с мэрами городов Коллегия предлагает настоятельно призвать Генеральную Ассамблею принять резолюцию, подтверждающую принцип местной автономии и обеспечивающую его соблюдение, что должно свидетельствовать о растущем значении этой категории субъектов. |
At that time, i.e. prior to the recent appointment of the Ombudsman at Headquarters, both a Panel on Discrimination and an Ombudsman were functioning at the United Nations Office in Nairobi. |
В то время, когда еще не состоялось недавнее назначение омбудсмена в Центральных учреждениях, в Отделении Организации Объединенных Наций в Найроби уже функционировали как коллегия по рассмотрению случаев дискриминации, так и омбудсмен. |
Ultimately, the Electoral Judicial Panel ruled in favour of the Electoral Commission on each of a total of 593 appeals, dismissing all appeals against the final results. |
В конечном итоге Избирательная судебная коллегия поддержала Избирательную комиссию по каждой из в общей сложности 593 жалоб, отклонив все жалобы на окончательные результаты. |
As at 31 March 2011, the UNMIK Human Rights Advisory Panel had completed 92 of a total of 525 matters, including 26 complaints that were closed during the reporting period. |
По состоянию на 31 марта 2011 года Консультативная коллегия по правам человека МООНК завершила рассмотрение 92 из в общей сложности 525 дел, включая 26 жалоб, которые были рассмотрены в течение отчетного периода. |
Of the 92 completed matters, the Panel closed 41 through opinions on the merits and the remaining 51 through determinations finding the complaint inadmissible. |
Из 92 завершенных дел Коллегия закрыла 41 путем вынесения заключений по существу сообщений, а оставшееся 51 дело - посредством вынесения определений о неприемлемости жалоб. |
Of the 41 matters closed through an opinion on the merits, the Panel opined that UNMIK had been responsible for a violation of human rights in 39 matters and made appropriate recommendations to the Special Representative in accordance with its mandate. |
Из 41 дела, закрытого в связи с вынесением заключений по существу сообщений, Коллегия сочла, что МООНК была ответственна за нарушения прав человека в 39 случаях, и в соответствии с ее мандатом вынесла надлежащие рекомендации Специальному представителю. |
As mandated, the Ethics Panel reviewed the annual reports of member ethics offices. |
В соответствии со своим мандатом Коллегия по вопросам этики провела обзор ежегодных докладов бюро по вопросам этики, которые входят в ее состав. |
The Panel has been incapacitated for about four years, resulting in the blockage of several acts before the Federation and cantonal legislatures, including the no-confidence vote against the current Federation government. |
Коллегия бездействует уже около четырех лет, из-за чего оказались заблокированными несколько нормативных актов, находящихся на рассмотрении Федерации и законодательных органов кантонов, включая вотум недоверия нынешнему правительству Федерации. |
The second is the question of whether the Panel can work and issue decisions in the absence of one of its members, which the Court itself is expected to resolve. |
Второй вопрос заключается в том, может ли Коллегия работать и принимать решения без одного члена, и ожидается, что его решит сам Суд. |
The Advisory Panel for the Seventh Annual Fellowship noted the high standard of applicants and was particularly impressed with the 20 candidates on the short list. |
Консультативная коллегия на совещании для рекомендации кандидатуры на получение седьмой стипендии отметила высокую квалификацию кандидатов и выразила свое глубокое удовлетворение по поводу 20 кандидатов, включенных в краткий список. |
Owing to the high calibre of candidates who apply each year for the fellowship, the Panel expressed the hope that individuals as well as foundations could also contribute to the fellowship fund. |
Учитывая высокий уровень кандидатов, которые ежегодно ходатайствуют о получении стипендии, коллегия выразила надежду, что в стипендиальный фонд будут вносить взносы частные лица и организации. |
Within the United Nations system, the Ethics Panel remains the sole mechanism to promote the coherent and consistent application of ethical standards, and to consult on important matters having system-wide implications. |
В рамках системы Организации Объединенных Наций Коллегия по вопросам этики остается единственным механизмом, предназначенным для поощрения согласованного и последовательного применения этических стандартов и проведения консультаций по важным вопросам, которые имеют последствия для всей системы. |
The Panel of Inquiry on the flotilla incident was different from most other examples, including in terms of the scale of violations, as it was mandated to investigate only one specific incident. |
Следственная коллегия для расследования инцидента с флотилией отличалась от органов в большинстве других рассмотренных примеров, в том числе по масштабу рассматриваемых ею нарушений, поскольку ей было поручено расследование лишь одного конкретного инцидента. |
The Ethics Panel also reviews the annual reports of the ethics offices of the United Nations Secretariat and the separately administered organs and programmes and makes recommendations for the future, as appropriate. |
Коллегия по вопросам этики рассматривает также ежегодные доклады подразделений по вопросам этики Секретариата Организации Объединенных Наций и самостоятельно управляемых органов и программ и выносит в соответствующих случаях рекомендации на предстоящий период. |
An Appointment and Promotion Board, an Appointment and Promotion Panel, a Joint Advisory Board and other administrative review units were established. |
Создан совет по назначениям и повышению в должности, коллегия по назначениям и повышению в должности, объединенный консультативный совет и другие подразделения по рассмотрению административных решений. |