The United Nations Development Fund (UNDP) has an Ombudsman Panel, which also serves the United Nations Population Fund (UNFPA). |
В Программе развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) функционирует Коллегия омбудсмена, которая обслуживает также Фонд Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА). |
If members cannot agree on scientific advice, the Advisory Panel will prepare independent advice, which is considered by the Scientific Committee, followed by final advice to the Commission. |
Если члены не в состоянии договориться относительно научной рекомендации, Консультативная коллегия подготовит независимую рекомендацию, которая будет рассмотрена Научным комитетом, а он, в свою очередь, вынесет окончательную рекомендацию в адрес Комиссии. |
At the same time, the African Union in 2002 adopted a peace and security architecture, the main components of which are the Peace and Security Council, the Continental Early Warning System and the Panel of the Wise. |
В то же время Африканский союз в 2002 году утвердил архитектуру мира и безопасности, основными компонентами которой являются Совет мира и безопасности, Континентальная система раннего предупреждения и Коллегия мудрецов. |
The Tribunal took the opportunity to confirm that the Recourse Panel was undoubtedly a joint staff-management review body within UNDP, and was a direct parallel to the Classification Appeals Committee in the United Nations Secretariat. |
Трибунал воспользовался возможностью и подтвердил, что Коллегия по рассмотрению жалоб, без всякого сомнения, является совместным надзорным органом персонала и администрации в рамках ПРООН и является непосредственным аналогом Комитета по рассмотрению жалоб, касающихся классификации, в Секретариате Организации Объединенных Наций. |
Given the difficulties already faced by the Serious Crimes Unit and the Serious Crimes Panel, it is unclear, however, as to whether the serious crimes referred by CAVR to the Prosecutor could be taken up. |
Однако, учитывая трудности, с которыми и без того сталкиваются Группа по тяжким преступлениям и Коллегия по тяжким преступлениям, неизвестно, смогут ли они заняться рассмотрением дел о тяжких преступлениях, переданных Комиссией в прокуратуру. |
The EULEX human rights accountability mechanism - the Human Rights Review Panel - is now able to process allegations of human rights violations by EULEX in the conduct of its executive mandate. |
Механизм отчетности ЕВЛЕКС по правам человека - Коллегия по контролю за соблюдением прав человека - готова приступить к рассмотрению заявлений о нарушениях этих прав, совершенных ЕВЛЕКС в ходе осуществления своего исполнительного мандата. |
(e) The investigation and any subsequent hearing in relation to the complaint will conform to a procedure that the Panel considers fair in the circumstances to the impugned judge, who will be given every opportunity to answer allegations; |
ё) расследование и какие-либо последующие слушания в связи с жалобой будут согласовываться с процедурой, которую коллегия сочтет справедливой в сложившихся обстоятельствах по отношению к судье-ответчику по жалобе, которому будут предоставлены все возможности для того, чтобы ответить на обвинения; |
The panel would be located in New York. |
Коллегия будет базироваться в Нью-Йорке. |
C. Second trial panel |
С. Вторая судебная коллегия |
The panel will address the following main questions: |
Коллегия рассмотрит следующие главные вопросы: |
The panel may meet in executive session |
Коллегия может проводить закрытые заседания. |
(a) Review panel |
а) Коллегия по обзору |
I'm not the appeal panel. |
Я не апелляционная коллегия. |
Subsequently a panel of five judges heard the case and sentenced the defendant to qesas. |
После этого коллегия в составе пяти судей заслушала дело и приговорила обвиняемую к «кисасу» (возмездию). |
The prosecution appeared to be politicized and proceedings before a panel of international judges demonstrated a lack of judicial independence. |
Обвинение носило явно политизированный характер, а процесс, который вела международная коллегия судей, продемонстрировал отсутствие независимого судопроизводства. |
And the panel investigating the mainstreaming of gender in the military is back in session. |
И коллегия по расследованию проблемы гендерных отношений в армии продолжает работу. |
There shall be established a panel of [three/five] independent, impartial and judicially qualified persons for the purpose of examining listing decisions. |
Учреждается коллегия в составе [трех/пяти] независимых, беспристрастных и обладающих судебной квалификацией лиц для цели рассмотрения решений о включении в перечень. |
On 18 March, a panel of one local and two EULEX judges in the so-called Fortuna case sentenced two defendants to three and five-and-a-half years of imprisonment, respectively. |
18 марта коллегия в составе одного местного судьи и двух судей ЕВЛЕКС, проводящая разбирательство по так называемому «делу Фортуна», приговорила двух подсудимых к трем и пяти с половиной годам тюремного заключения. |
The panel rendered two rulings allowing defendant Tolaj to be escorted to a private clinic for a medical examination and cancelling the bail given by Tolaj in 2010. |
Коллегия вынесла два решения, в одном из которых постановила доставить подсудимого Толая в частную клинику для проведения медицинского обследования, а в другом - отменить решение об освобождении под залог, внесенный Толаем в 2010 году. |
On 21 January, a panel of one local and two international judges started the main trial against 10 defendants accused of issuing unlawful legal decisions at Pristina Basic Court. |
21 января судебная коллегия в составе одного местного и двух международных судей приступила к разбирательству в рамках главного судебного процесса в отношении 10 ответчиков, обвиняемых в вынесении незаконных судебных решений в Приштинском суде первой инстанции. |
On 9 September, a panel of one local and two EULEX judges at Prizren Basic Court convicted all 10 defendants in the case relating to offences committed in 2006-2007 concerning land. |
9 сентября коллегия, которая включала одного местного судью и двух судей ЕВЛЕКС в суде первой инстанции в Призрене, вынесла приговор всем 10 подсудимым по делу под названием «Земля» за преступления, которые были совершены в 2006 - 2007 годах. |
The panel (Article 24, Paragraph 6) shall decide on an appeal against a ruling imposing a fine or imprisonment. |
Коллегия (пункт 6 статьи 24) принимает решение по апелляции в отношении постановления, устанавливающего меру наказания в виде штрафа или тюремного заключения. |
On 21 March, a panel of one local and two EULEX judges continued the trial against Blerim Devolli et al. The charges include fraud and entering into harmful contracts and falsifying documents. |
21 марта коллегия в составе одного местного судьи и двух судей ЕВЛЕКС продолжила разбирательство дела «Блерим Деволи и другие». |
In June, a three-judge panel of the Court of Appeals for the Fourth Circuit ruled that the MCA did not apply to Ali al-Marri's case and ruled that his military detention "must cease". |
В июне коллегия Апелляционного Суда четвёртого судебного округа в составе трёх судей постановила, что к делу Али аль-Марри нельзя применять ЗВК и что военные «должны отпустить» его из-под стражи. |
(b) Each panel of the Court is to have the composition specified for the Court in Article 2(b)-(c) of this Annex. |
Ь) Каждая коллегия Суда должна иметь состав, установленный для Суда в пунктах Ь и с статьи З настоящего приложения. |