As soon as a panel Secretary is available, the Joint Appeals Board panel is constituted. |
Как только тот или иной секретарь коллегии готов заниматься этим делом, учреждается коллегия Объединенного апелляционного совета. |
I was on a judicial panel studying the mainstreaming of gender in the military, and there was a speaker who had an issue our panel could not address. |
Я была на коллегии судей, по гендерной стратегии в армии, там был докладчик с вопросом, который коллегия не смогла рассмотреть. |
Rather than endorsing a particular view, the panel had simply accepted that the Community had explained its domestic constitutional arrangements in order to spare the panel from having to arrive at separate findings for each member State. |
Вместо того чтобы одобрить конкретную точку зрения, коллегия просто признала, что Сообщество разъяснило свои внутренние учредительные договоренности, с тем чтобы избавить коллегию от необходимости делать отдельные выводы для каждого государства-члена. |
The Supreme Court ruled that once an ongoing case is assigned to a majority EULEX panel, it remains with a majority EULEX panel during proceedings. |
Верховный суд вынес постановление, что после того, как то или иное дело передается судебной коллегии, в которой судьи ЕВЛЕКС составляют большинство, это дело должна продолжать вести коллегия, в которой судьи ЕВЛЕКС составляют большинство. |
The trial court consisting of a panel of three judges found him guilty of wilfully defaming the President of the Republic. |
Коллегия в составе трех судей признала его виновным в преднамеренной клевете на президента Республики. |
Conciliation or mediation refers to proceedings in which a person or a panel of persons assists the parties in their attempt to reach an amicable settlement of their dispute. |
Примирение или посредничество означает процедуру, при которой лицо или коллегия лиц оказывают сторонам помощь в их попытке достичь мирного урегулирования своего спора. |
In addition, the panel appointed by the Secretary-General on the referendums in the Sudan has been established to monitor the referendums for a six-month period. |
Кроме того, Генеральным секретарем назначена коллегия по референдумам в Судане, которой поручено в течение шестимесячного периода наблюдать за референдумами. |
A panel of experienced judges with different levels of jurisdiction decided, with the authorization of the Supreme Court, on the measures to be taken. |
После этого коллегия опытных судей, представляющих инстанции разного уровня, под руководством Верховного суда принимает решение о надлежащих мерах. |
NEAFC indicated that the review panel had produced a comprehensive review providing NEAFC with a basis to improve its fisheries management in the north-east Atlantic. |
НЕАФК указала, что аттестационная коллегия подготовила всеобъемлющий обзор, дающий НЕАФК основу для совершенствования своей рыбохозяйственной деятельности в Северо-Восточной Атлантике. |
In respect of scientific advice, the review panel recommended that scientific effort should achieve a better balance between southern bluefin tuna and ecologically related species. |
Что касается научных рекомендаций, то обзорная коллегия высказала мысль о том, что научные усилия следует направить на достижение большей сбалансированности между южным синим тунцом и экологически связанными с ним видами. |
Addressing monitoring, control and surveillance issues, the review panel considered that all members and cooperating non-members should continue to take all necessary actions to ensure compliance with conservation and management measures. |
Касаясь вопросов мониторинга, контроля и наблюдения, обзорная коллегия сочла, что всем членам и сотрудничающим нечленам следует и далее предпринимать все необходимые шаги к обеспечению соблюдения рыбоохранных и рыбохозяйственных мер. |
In order to enhance international cooperation, the review panel suggested that openness should be improved by better publication of the rules for observers. |
В интересах усиления международного сотрудничества обзорная коллегия высказала мысль о том, что более полное обнародование правил для наблюдателей должно способствовать открытости. |
The review panel found that lack of data and lack of accuracy of reported data introduced large uncertainties in some stock assessments. |
Обзорная коллегия обнаружила, что нехватка данных и недостоверность сообщаемых данных привносят значительные факторы неопределенности в некоторые оценки запасов. |
The review panel welcomed the development of dispute settlement mechanisms as an important element in the modernization of the NEAFC Convention, which could facilitate the resolution of pending issues. |
Обзорная коллегия приветствовала разработку механизмов урегулирования споров, сочтя это важным элементом в обновлении Конвенции НЕАФК, который мог бы облегчить урегулирование нерешенных вопросов. |
The review panel also recommended that NEAFC members ensure that the use of the objection procedure does not undermine conservation of the resources and was supported by the dispute settlement mechanism. |
Обзорная коллегия также рекомендовала членам НЕАФК следить за тем, чтобы использование процедуры возражений не подрывало интересы сохранения ресурсов и подкреплялось наличием механизма урегулирования споров. |
The review panel also noted the transparent and appropriate rules for granting cooperating non-contracting party status, but suggested that further obligations may be put on such States. |
Обзорная коллегия также отметила транспарентный и надлежащий характер правил, регулирующих предоставление статуса неучаствующей стороны, однако предложила налагать на государства с таким статусом дополнительные обязанности. |
The Secretary-General maintains his position that it is necessary that a panel of three judges decide cases at the Dispute Tribunal. |
Генеральный секретарь сохраняет свою позицию по поводу того, что постановления по делам, рассматриваемым в Трибунале по спорам, должна выносить коллегия, состоящая из трех судей. |
3.3 There shall be an appeals panel within the Special Chamber for reviewing Special Chamber decisions. |
З.З При Специальной камере создается апелляционная коллегия для пересмотра решений Специальной камеры. |
The panel shall take all necessary measures to ensure the confidentiality of information provided by Member States in accordance with the terms agreed with that State or the relevant standard practice. |
Коллегия принимает все необходимые меры к обеспечению конфиденциальности информации, предоставляемой государствами-членами, на условиях, согласованных с соответствующим государством, или сообразно с применимой стандартной практикой. |
UNEP further stated that a panel of qualified United Nations staff would be established to review the allotments issued and to provide findings and recommendations on possible negligence by any of the actors involved. |
ЮНЕП также заявила, что будет учреждена коллегия в составе квалифицированных ооновских сотрудников, которая проверит произведенные ассигнования и представит выводы и рекомендации относительно возможной халатности со стороны кого-либо из причастных. |
A panel of 140 judges from 40 countries selected four winners from each of the three age groups (ages 5-8, 9-12 and 13-17). |
Коллегия в составе 140 судей из 40 стран выбрала четырех победителей в каждой из трех возрастных групп (в возрасте 5 - 8 лет, 9 - 12 лет и 13 - 17 лет). |
On 21 September, a mixed panel at Prizren District Court jailed six defendants for periods of between one and three and a half years for smuggling migrants. |
21 сентября смешанная коллегия Призренского окружного суда приговорила шестерых обвиняемых к лишению свободы сроком от одного года до трех с половиной лет за незаконный провоз мигрантов. |
It advised that an Ombudsperson mechanism would achieve this better than a review panel and would be more likely to reinforce the sanctions regime than undermine it. |
Она предположила, что создание механизма Омбудсмена позволит добиться лучших результатов, чем коллегия по обзору и, по всей вероятности, скорее усилит режим санкций, чем ослабит его. |
On 25 March, a panel of one local and two EULEX judges began the trial in the war crimes case against Latif Gashi et al. (Llapi group case). |
25 марта коллегия в составе одного местного судьи и двух судей ЕВЛЕКС начала разбирательство по делу о военных преступлениях в отношении Латифа Гаши и других («дело группы Лапи»). |
On 31 January, a panel of three EULEX judges at the Mitrovica Basic Court sentenced two people to one and one-and-a-half years of prison for unauthorized purchase, possession, distribution and sale of narcotics. |
31 января коллегия в составе трех судей ЕВЛЕКС в Митровицком суде первой инстанции приговорила двух человек к тюремному заключению на срок один и полтора года за незаконное приобретение, хранение, распространение и сбыт наркотиков. |