In addition, the review panel noted that the trade information scheme was probably of limited value since it did not incorporate all catches and catch reports could not be independently verified. |
Кроме того, обзорная коллегия отметила, что схема информирования о торговле имеет, пожалуй, ограниченную ценность, поскольку охватывает не все уловы, а сообщения об уловах невозможно подвергнуть независимой проверке. |
The review panel indicated that ICCAT had developed reasonably sound conservation and fisheries management practices which, if fully implemented and complied with, would have been effective in managing the relevant fisheries. |
Обзорная коллегия указала, что ИККАТ практикует довольно продуманные рыбоохранные и рыбохозяйственные методы, которые, при условии их всестороннего осуществления и соблюдения, играли бы эффективную роль в управлении соответствующими промыслами. |
The review panel recommended that the Commission review its decision-making procedure with a view to creating mechanisms for minimizing objections and reviewing objections through an expert body, taking into account recent trends in other regional fisheries management organizations. |
Обзорная коллегия рекомендовала Комиссии ревизовать свою процедуру принятия решений, ориентируясь при этом на создание механизмов, позволяющих максимально сократить количество возражений и проводить рассмотрение возражений через экспертный орган, учитывая тенденции последнего времени в других региональных рыбохозяйственных организациях. |
The review panel further recommended that a discussion paper be prepared on transparency, fairness and equity within ICCAT and that the Commission's policy on non-governmental organizations' attendance at meetings be reviewed. |
Обзорная коллегия рекомендовала далее подготовить дискуссионный документ, посвященный вопросу о транспарентности, справедливости и равноправии в ИККАТ, и пересмотреть политику Комиссии в отношении присутствия неправительственных организаций на ее совещаниях. |
In terms of compliance, the review panel found that low levels of compliance with measures and obligations were commonplace and limited actions had been taken to remedy the situation. |
Что касается выполнения действующих правил, то обзорная коллегия сочла, что низкая степень соблюдения мер и обязательств стала обыденным явлением и что действия, предпринимавшиеся для выправления этой ситуации, носили ограниченный характер. |
The Team questions this analysis, as long as the panel were appointed or confirmed by the Security Council or the Committee. |
Группа будет ставить под сомнение правильность этого анализа до тех пор, пока коллегия не будет учреждена или ее учреждение подтверждено Советом Безопасности или Комитетом. |
This provision will require revision to address the issue of cases that may be examined by one judge (e.g., matters of receivability and requests for interim orders); a panel of three judges will continue to be convened to consider cases on their merits. |
Данное положение придется пересмотреть, с тем чтобы отразить вопрос о делах, которые могут рассматриваться одним судьей (например, вопросы приемлемости и просьбы о вынесении временных постановлений); для рассмотрения дел по существу по-прежнему будет собираться коллегия в составе трех судей. |
Through its advisory function, such a panel would facilitate the dialogue with the petitioner and improve the regard for due process principles, as well as assist in improving consideration of the merits of the case, without prejudice to the decision-making power of the Sanctions Committee. |
Благодаря своей консультативной функции такая коллегия позволит облегчить диалог с петиционером и повысить уважение к надлежащим процессуальным принципам, а также поможет в совершенствовании рассмотрения существа дел, не затрагивая при этом полномочий санкционного комитета на принятие решений. |
(c) OIOS engaged an external review team, including an expert panel, to examine how the Inspection and Evaluation Division carries out its functions for the United Nations Secretariat. |
с) УСВН поручило внешней проверочной команде, в состав которой входит коллегия экспертов, изучить, как Отдел инспекции и оценки осуществляет свои функции в Секретариате Организации Объединенных Наций. |
Since 2011, the panel has been based in the premises of the General Inspectorate of Judicial Services, allowing it to receive victims and witnesses in better conditions and to take advantage of the security team assigned to these premises. |
С ноября 2011 года эта коллегия работает в помещениях Главной инспекции судебных органов, что позволило ей осуществлять прием жертв и свидетелей в наиболее подходящих условиях, находясь при этом под защитой службы, обеспечивающей охрану этих помещений. |
The Committee was also informed that it was envisaged that the panel would commence its work in March or April 2015 and that the work was expected to last for 10 weeks. |
Комитет был также проинформирован о том, что предусматривается, что коллегия приступит к своей работе в марте или апреле 2015 года и что эта работа, как ожидается, будет продолжаться в течение 10 недель. |
An extended panel of nine Judges ruled that holding persons for such a long period of time constitutes a material violation of their rights, including liberty and dignity, as enshrined in Basic Law: Human Dignity and Liberty, and is thus unconstitutional. |
Расширенная коллегия в составе девяти судей постановила, что лишение свободы на протяжении столь длительного срока представляет собой существенное нарушение их прав, включая свободу и достоинство, как те закреплены в основном законе о достоинстве и свободе человека, и, таким образом, является неконституционным. |
If the panel rejected the appeal, or if no appeal was filed, the police would be obliged to bring the suspect within 48 hours of arrest to the investigating judge so that a ruling could be given on the lawfulness of the police custody. |
Если коллегия отклоняет апелляцию или если апелляция не подается, полиция обязана в течение 48 часов после ареста доставить подозреваемого к следственному судье для вынесения решения о законности содержания под арестом в полиции. |
This panel cannot overrule the IPTF Commissioner, but if there is any new information or evidence that was not available at the time of the Commissioner's original decision, the panel will refer the cases back to the Commissioner for reconsideration of his decision. |
Эта коллегия не может отменять решения Комиссара СМПС, однако в случае появления какой-либо новой информации или доказательств, которые отсутствовали во время вынесения Комиссаром первоначального решения, коллегия будет отправлять дела Комиссару обратно для пересмотра его решения. |
The reporting period was marked by developments in several war crimes cases involving EULEX judges and prosecutors. On 22 May, a panel of three EULEX judges at the Mitrovica Basic Court started the trial against the "Drenica Group". |
Отчетный период был отмечен рядом новых событий в судебных процессах с участием судей и обвинителей ЕВЛЕКС по некоторым делам о военных преступлениях. 22 мая судебная коллегия в составе трех судей ЕВЛЕКС в Митровицком суде первой инстанции начала судебные разбирательства по делу о «Дреницкой группе». |
If the petition is admitted, the panel shall, within weeks after admitting the petition, request the Committee and all United Nations Member States to submit, within month, any relevant additional evidence or information. |
Если петиция принимается к рассмотрению, коллегия в срок после такого принятия просит комитет и все государства-члены Организации Объединенных Наций представить в срок любые соответствующие дополнительные доказательства или сведения. |
A panel of experts established pursuant to paragraph 15 of the terms of reference of the Fund is currently considering an application by India for assistance from the Fund received in July 2005. |
Коллегия экспертов, учрежденная во исполнение пункта 15 круга ведения Фонда, рассматривает в настоящее время поступившую в июле 2005 года заявку Индии на получение помощи из средств Фонда. |
Phase I would begin with "a global stakeholders forum", a consultative meeting of all interested parties, to discuss the issues, followed by a global design for the GMA prepared by a scientific panel. |
Первый этап начинается с «глобального форума заинтересованных лиц», т.е. с консультативного совещания всех заинтересованных сторон в целях обсуждения вопросов, после чего Научная коллегия подготавливает глобальную схему ГОМС. |
The fact that a panel of judges representing the 108 governments that are parties to the ICC has accused Bashir of principal responsibility for the crimes committed in Darfur during the past six years undermines the legitimacy of his continued rule. |
Тот факт, что коллегия судей, представляющая 108 правительств, входящих в состав МУС, обвинила Башира в прямой ответственности за преступления, совершённые в Дарфуре за последние шесть лет, ставит под удар законность его продолжающегося правления. |
Subject to article 7.4 of the statute of the Appeals Tribunal, the President or the panel hearing a case may shorten or extend a time limit fixed by the rules of procedure or waive any rule when the interests of justice so require. |
С учетом статьи 7.4 статута Апелляционного трибунала Председатель или коллегия, проводящая разбирательство по делу, могут сократить или продлить срок, установленный регламентом, или отменить любую норму, когда того требуют интересы правосудия. |
In the case of an international court or tribunal, while the International Tribunal for the Former Yugoslavia has an advisory panel, there is no such organization to administer such a code. |
В случае международного суда или трибунала (хотя в Международном трибунале по бывшей Югославии есть консультативная коллегия) такая организация для наблюдений за соблюдением кодекса отсутствует. |
(m) In considering an appeal, the panel shall act with the maximum dispatch consistent with a fair review of the issues before it. |
м) При рассмотрении апелляции коллегия действует с такой максимальной оперативностью, которая согласуется с требованиями объективного рассмотрения вопросов, относящихся к разбираемому делу. |
The independent panel of experts on the cholera outbreak in Haiti, which I appointed in January, completed its work on 4 May and presented its report and findings, which I proceeded to make public in their entirety. |
Назначенная мною в январе независимая коллегия экспертов по вспышке холеры в Гаити завершила 4 мая свою работу и представила свои доклад и выводы, которые я затем в полном объеме обнародовал. |
Should the panel conclude that dismissal from office is warranted, it shall make a full report of its investigation, including its recommendation to the Assembly (para. 7); |
Если коллегия сочтет оправданным поднимать вопрос об отстранении от должности, она готовит развернутый доклад о проведенном ею расследовании, куда включается ее рекомендация Ассамблее (п. 7); |
It is further assumed that 10 of the cases would involve a single expert, while 2 cases would require a panel of three experts ($176,000). |
Предполагается также, что для рассмотрения 10 из этих жалоб потребуется один эксперт, и для рассмотрения 2 жалоб потребуется коллегия из трех экспертов (176000 долл. США). |