On 2 October, a panel of one local and two EULEX judges at Prizren District Court opened the main trial of Sokol Bytyqi on war crimes charges. |
2 октября коллегия Призренского окружного суда в составе местного судьи и двух судей ЕВЛЕКС приступила к основному судебному разбирательству по делу Сокола Бытыки, обвиняемого в совершении военных преступлений. |
The panel annulled the first instance verdict because of grave contradictions between the decision and the reasoning, insufficient establishment of facts and - depending on the proper assessment of evidence - the need to requalify the criminal offences committed. |
Коллегия отменила вынесенный судом первой инстанции приговор, объяснив это наличием сильных несоответствий между резолютивной и мотивировочной частями, недостаточной установленностью фактов и необходимостью переквалифицировать (при надлежащей оценке доказательств) совершенные уголовные преступления. |
On 28 February, a panel of one local and two EULEX judges at the Pristina Basic Court sentenced 10 people, including a former Deputy Minister of Health, to an aggregate 17-and-a-half years of prison for corruption-related offences. |
28 февраля коллегия в составе одного местного судьи и двух судей ЕВЛЕКС в Приштинском суде первой инстанции приговорила 10 человек, включая бывшего заместителя министра здравоохранения, в общей сложности к 17 с половиной годам тюремного заключения за преступления, связанные с коррупцией. |
On 30 October, a mixed panel of local and international judges at Prizren Basic Court found Ardian Bytyqi guilty of smuggling of migrants and sentenced him to three years' imprisonment. |
30 октября в Призренском суде первой инстанции смешанная коллегия в составе местных и международных судей признала Ардиана Битичи виновным в незаконном провозе мигрантов и приговорила его к лишению свободы сроком на три года. |
On 29 November, a panel comprising two local judges and one international judge at Pristina Basic Court sentenced Ylber Jashanica to 11 years imprisonment for unauthorized, purchase, possession, distribution and sale of dangerous narcotic drugs and psychotropic substances. |
29 ноября коллегия в составе двух местных судей и одного международного судьи в Приштинском суде первой инстанции приговорила Илбера Яшаницу к лишению свободы сроком на 11 лет за несанкционированное приобретение, владение, распределение и продажу опасных наркотических средств и психотропных веществ. |
The trial panel found the evidence, mainly based on the diary of the late cooperative witness Agim Zogaj, inconsistent and contradictory, and therefore unreliable. |
Судебная коллегия признала свидетельские показания, основанные главным образом на дневнике ныне покойного свидетеля Агима Зогай, согласившегося сотрудничать со следствием, несостоятельными и противоречивыми и поэтому ненадежными. |
Mr. Rearden, on your behalf, the court has entered a plea of "no contest," and this panel has found you guilty. |
М-р Рирден, учтя вашу позицию, суд принял ваше согласие понести наказание без признания вами своей вины, и присутствующая здесь коллегия судей объявляет вас виновным. |
Pursuant to 255 and 256 of the Penal Code, a court with a panel of three judges shall adjudicate criminal matters. |
Согласно 255 и 256 Уголовного кодекса уголовные дела разрешает коллегия в составе трех судей. |
On 11 March, a panel of one local and two international judges at Pristina Basic Court sentenced Arben Veseli to 10 years of imprisonment for having organized and participated in trafficking in heroin from Kosovo to Germany in 2012. |
11 марта судебная коллегия в составе одного местного и двух международных судей в Приштинском суде первой инстанции приговорила Арбена Весели к 10 годам лишения свободы за организацию контрабанды героина из Косово в Германию и участие в ней в 2012 году. |
An Intercameral (ad hoc) panel (Estonian: Erikogu) is summoned to solve disputes between chambers of the court regarding interpretation of the law and to decide on intra-court disputes on jurisdiction. |
Специальная коллегия (Riigikohtu erikogu) решает споры связанные с расхождением правовых позиций между различными коллегиями Государственного суда по поводу правильной интерпретации законов. |
A mixed panel of EULEX and local judges issued a verdict sentencing an individual to 18 years of imprisonment in a notorious war crimes case relating to the cooperative witness Nazim Bllaca. |
Смешанная коллегия в составе судей ЕВЛЕКС и местных судей вынесла решение по нашумевшему делу о военных преступлениях, основанному на показаниях согласившегося сотрудничать со следствием свидетеля Назима Баллака, приговорив фигуранта дела к 18 годам тюремного заключения. |
On 23 November, a mixed panel of EULEX judges and a Kosovo judge rendered a verdict in the so-called Bllaca case against Fahredin Gashi et al., finding the defendant guilty of war crimes and sentencing him to 18 years in prison. |
23 ноября смешанная коллегия в составе судей ЕВЛЕКС и косовского судьи вынесла приговор по так называемому делу Баллака в отношении Фахредина Гаши и др.: обвиняемый был признан виновным в совершении военных преступлений и приговорен к 18 годам тюремного заключения. |
A panel of military officers recommended seven years in prison, but six years and three months of the sentence was suspended under the terms of a pre-trial agreement. |
Коллегия офицеров вооружённых сил вынесла приговор к семи годам лишения свободы, однако из них, в соответствии с досудебным соглашением, шесть лет и три месяца были назначены условно. |
Working on this assumption and given the case it had to solve, an EHCR panel of seven judges ruled against the plaintiffs in February 2006, concluding that the law on special schools is not aimed specifically at Roma and does not apply only to them. |
Вынося в феврале 2006 свое решение по данному делу с учетом указанных выше предположений, коллегия EHCR из семи судей отклонила жалобу истцов, сделав заключение, что закон о специальных школах не принимался с целью применения исключительно к цыганам, и применяется не только к ним. |
RuPaul's Drag Race employs a panel of judges, including RuPaul, Michelle Visage, Ross Mathews, Carson Kressley, and a host of other guest judges, who critique contestants' progress throughout the competition. |
В шоу работает судебная коллегия, в состав которой входит Ру Пол, Мишель Висаж, Росс Мэтьюс, Карсон Крессли и множество других приглашенных судей, которые критикуют прогресс конкурсантов на протяжении всего соревнования. |
The review panel concluded that addressing uncertainty in data and in the stock assessments was one of the most fundamental and urgent actions required to improve the performance of the IOTC Commission. |
Обзорная коллегия пришла к выводу о том, что преодоление неопределенности в данных и в оценках запасов представляет собой одну из наиболее фундаментальных и срочных мер, которые требуется принять для улучшения функционирования ИОТК. |
On 11 August a Supreme Court panel, at which a EULEX judge presided, dismissed an appeal by a Kosovo Albanian convicted in 2007 by the Pristina District Court in a trial related to the March 2004 riots. |
Ему было вынесено наказание в виде условного лишения свободы на четырехмесячный период. 11 августа коллегия Верховного суда, в которой председательствовал судья из ЕВЛЕКС, отклонила апелляцию косовского албанца, осужденного в 2007 году районным судом Приштины по делу, касавшемуся беспорядков в марте 2004 года. |
Concerns were expressed over the accuracy of data reporting due to issues such as area misreporting and discarding, and the review panel considered that better coordination of all data into one database was desirable. |
Высказывалась озабоченность по поводу достоверности сообщаемых данных, которая была вызвана такими проблемами, как неверное указание сведений по отдельным ареалам и выброс рыбы, и обзорная коллегия сочла, что желательно улучшить координацию всех данных, поместив их в одну базу данных. |
The panel of judges which took over the case in 2004 observed that there had been no real investigation and that officials had conspired to construct a case "serving obscure political interests". |
Коллегия судей, которой дело было передано в 2004 году, сделала вывод о том, что реального расследования до этого не проводилось, а официальные лица вступили в сговор с целью сфабриковать дело «в угоду неким политическим кругам». |
"(3) In any case, in conducting the proceedings, the conciliator or the panel of conciliators shall seek to maintain fair treatment of the parties and, in so doing, shall take into account the circumstances of the case. |
В любом случае при проведении согласительной процедуры посредник или коллегия посредников стремится к обеспечению непредвзятого подхода по отношению к сторонам и учитывает при этом обстоятельства дела. |
A panel of one local and two EULEX judges sentenced Latif Gashi (current Member of Parliament) to six years of imprisonment, while his co-defendants, Nazif Mehmeti and Rrustem Mustafa, received sentences of three years and four years, respectively. |
Коллегия в составе местного судьи и двух судей ЕВЛЕКС приговорила Латифа Гаши (в настоящее время члена Ассамблеи) к шести годам лишения свободы, а двух других фигурантов этого дела - Назифа Мехмети и Рустема Мустафу - к трем и четырем годам заключения соответственно. |
The attention UNMIK paid last year to laying a firm legal basis for combating terrorism and organized crime started to pay dividends. On 10 May, a panel of international judges handed down the first sentence on terrorism-related charges. |
То внимание, которое в прошлом году МООНК уделила созданию прочной правовой основы для борьбы с терроризмом и организованной преступностью, начало приносить свои плоды. 10 мая коллегия международных судей вынесла первый приговор по обвинениям в совершении преступления, связанного с терроризмом. |
Since juries had been eliminated, judgements were handed down by an adjudication panel which was generally composed of one judge and two non-professional magistrate's assistants, each of whom had one vote. |
После упразднения института присяжных заседателей судебное решение выносит коллегия, состоящая, как правило, из судьи и двух заседателей, не являющихся специалистами в данной области и имеющих по одному голосу. |
The request shall set forth the relevant facts and indicate how implementation would directly and irreparably injure the staff member's rights; Upon receipt of such a request, a panel of the Board shall be promptly constituted, and shall act expeditiously. |
В этой просьбе должны быть изложены соответствующие факты и указано, каким образом осуществление принятого решения нанесет прямой и непоправимый ущерб правам сотрудника; ii) при поступлении такой просьбы в безотлагательном порядке учреждается коллегия совета, которая незамедлительно приступает к рассмотрению апелляции. |
A mixed panel of EULEX and local judges at the Supreme Court partially granted the appeals of the three defendants in the so-called "Llapi group" war crimes case and returned the case to the first instance court for a (second) partial retrial. |
Смешанная коллегия судей в составе ЕВЛЕКС и местных судей в Верховном суде частично удовлетворила апелляции трех обвиняемых по связанному с военными преступлениями делу так называемой «группы Лапи» и возвратила дело в суд первой инстанции для частичного (повторного) разбирательства. |