Английский - русский
Перевод слова Overnight
Вариант перевода Одночасье

Примеры в контексте "Overnight - Одночасье"

Примеры: Overnight - Одночасье
We cannot solve the problem overnight, but we should be able to stop the violence and the suffering within the shortest time possible. Мы не можем решить эту проблему в одночасье, но мы должны остановить насилие и страдания в самое ближайшее время.
Moreover, the optimal level of internalization cannot be implemented overnight since irreversible investments have been made and capital stock is in place under the wrong price signals. Более того, оптимальный уровень интернализации не может быть достигнут в одночасье ввиду необратимости произведенных инвестиций и наличия капитальной базы, сформировавшейся в условиях неправильных ценовых сигналов.
Mr. YAKOVLEV said that new legislation could not be implemented overnight, particularly in complex situations, but reports on the actual situation in Tunisia gave cause for deep concern. Г-н ЯКОВЛЕВ говорит, что новое законодательство невозможно выполнить в одночасье, особенно в сложных условиях, однако сообщения о фактическом положении в Тунисе дают основания для серьезного беспокойства.
Obviously, these issues cannot be addressed overnight, and I have faith that with sincere commitment and cooperation this body will resolve them eventually. Очевидно, что эти вопросы невозможно решить в одночасье, и я верю, что благодаря искренней приверженности и сотрудничеству этот орган в конечном итоге справится с ними.
The priority allocated to nuclear disarmament will not disappear overnight, since it stems from the size of the existing arsenals and the gravity of the threat they represent. Приоритетность ядерного разоружения не исчезнет в одночасье, ибо она обусловлена масштабами существующих арсеналов и серьезностью той угрозы, которую они представляют.
It was understandable that Lithuania, which had only recently recovered its sovereignty, could not build a democracy based on the rule of law overnight. Вполне понятно, что Литва, совсем недавно вновь обретшая свой суверенитет, не могла в одночасье создать демократию, основывающуюся на принципе господства права.
But the existence of child labour is a complex socio-economic problem which cannot be eliminated overnight and has to be handled with care and tackled gradually. Вместе с тем использование детского труда является сложной социально-экономической проблемой, которая не может быть устранена в одночасье и требует осторожного и постепенного подхода.
No one's expecting you to take it all in overnight. Никто не ждет, что ты станешь идеальной в одночасье.
Problems that have plagued societies for centuries solved almost overnight. ѕроблемы общества, существовавшие веками, решились почти в одночасье.
This cannot be done overnight; thus, special arrangements must remain to allow us the opportunity to find means for accommodation and replacement. Сделать это в одночасье невозможно; поэтому необходимо сохранить особые договоренности и дать нам возможность найти средства для того, чтобы приспособиться и обеспечить замену.
Of course, it is impossible to turn failing States into perfectly governed States overnight. Разумеется, невозможно в одночасье превратить несостоявшиеся государства в прекрасно управляемые государства.
At the same time, we must all be aware that the proposed measures cannot be implemented automatically or overnight. Вместе с тем, мы все должны понимать, что предложенные меры не смогут быть реализованы сами по себе или в одночасье.
Of course, eliminating the influence of the fragmenting forces of the past cannot be done overnight. Разумеется, нельзя в одночасье уменьшить влияние сил раскола, существовавших в прошлом.
UNTAET is doing its best, but of course it takes time to create a generation of managers and administrators; it does not happen overnight. ВАООНВТ делает все что в ее силах, но, само собой разумеется, для создания поколения менеджеров и администраторов требуется время; его нельзя создать в одночасье.
Yet sanctions cannot become fully effective overnight, and UNITA still has access both to diamonds and to people who will sell arms in exchange for diamonds. Однако санкции не могут в одночасье стать полностью эффективными, и у УНИТА по-прежнему сохраняется доступ к алмазам и к тем, кто продаст им оружие в обмен на алмазы.
The destruction of major industries and damage to essential services has resulted in the bulk of workers becoming jobless overnight. Разрушение крупнейших промышленных предприятий и повреждение основных систем жизнеобеспечения населения буквально в одночасье сделали безработными большинство занятых на них работников.
But we have also experienced how external, anonymous forces have contributed to make jobs vanish overnight and ruin dreams and expectations. Но мы также стали свидетелями того, как анонимные внешние силы привели к потере рабочих мест в одночасье и погубили надежды и ожидания.
While we look forward to the outcome of that process, we realize that it will not come overnight. С нетерпением ожидая результатов этого процесса, мы вместе с тем понимаем, что он не завершится в одночасье.
The countries will not recover the ability to make use of fiscal instruments overnight, however, as a number of structural issues that strongly influence solvency must first be resolved. Вместе с тем страны не смогут в одночасье восстановить способность использовать финансовые механизмы, поскольку сначала необходимо разрешить ряд структурных проблем, оказывающих большое влияние на платежеспособность.
We believe that that goal is achievable, but it will not happen overnight or without the commitment and support of all States in the region. Мы считаем, что достигнуть этой цели возможно, но это произойдет отнюдь не в одночасье и для этого потребуется поддержка со стороны всех государств региона.
The majority of conflicts do not happen overnight; they are predictable and offer realistic opportunities for effective diplomatic efforts to prevent them. Большинство конфликтов не возникают в одночасье; они являются предсказуемыми и открывают реальные возможности для эффективных дипломатических усилий, направленных на их предотвращение.
While it could take years to improve the regulators' skills, new financial products could be on the financial markets overnight. Если для повышения квалификации регулирующих органов могут потребоваться годы, то новые финансовые продукты могут появиться на финансовых рынках в одночасье.
The relocation of the 100,000 people of Kiribati, for example, is not something that can be done overnight. Например, переселение 100000 человек, проживающих в Кирибати, нельзя провести в одночасье.
Things could not change overnight and, in view in particular of its level of development, Syria needed time. Перемены к лучшему не происходят в одночасье, и Сирийской Арабской Республике необходимо время, в частности, с учетом уровня ее развития.
Remedying this lacuna is a matter of urgency, but it will not happen overnight. Ликвидация этого пробела является неотложной задачей, которая не будет решена в одночасье;