| Targeting advertising is not a process performed overnight, it takes time and effort to analyse the behaviour of consumers. | Для рекламодателей Таргетинг - это не процесс, осуществляемый в одночасье, для анализа поведения пользователей требуются время и усилия. |
| "Breaking" the order system overnight turned out to be difficult, so the one-time abolition had to be abandoned. | «Сломать» приказную систему в одночасье оказалось делом непростым, поэтому от единовременного упразднения пришлось отказаться. |
| No government can just walk away from these responsibilities overnight. | Ни одно правительство не может уйти от этих обязанностей в одночасье. |
| Well, you can't change the way you think overnight. | Что ж, ты не можешь изменить свое решение в одночасье. |
| Indeed, though environmentalists and secular youth spearheaded the protest movement, it became remarkably diverse and inclusive almost overnight. | На самом деле, хотя экологи и светская молодежь возглавили движение протеста, оно стало удивительно разнообразным и всеобъемлющим практически в одночасье. |
| It will not occur overnight, or everywhere, or in regard to all drugs. | Это не произойдет в одночасье, повсеместно или в отношении всех препаратов. |
| And if there's a new opportunity or a new danger, the bees cannot reinvent the social system overnight. | Если появляются новые обстоятельства или опасность, то пчёлы не могут в одночасье приспособить свою общественную систему. |
| We understand that this is not a task that can be accomplished overnight. | Мы понимаем, что эту задачу нельзя решить в одночасье. |
| Although child labour would not be eliminated overnight, it could and should be phased out progressively. | Детский труд не может быть ликвидирован в одночасье, однако масштабы его использования можно и следует постепенно сокращать. |
| It could be a new technology that renders your business model obsolete overnight. | Может быть, новая технология, которая в одночасье сломает вашу бизнес-модель. |
| New solutions cannot be found overnight. | Новые пути урегулирования невозможно отыскать в одночасье. |
| But we must remember that these are not goals that can be achieved overnight. | Однако мы не должны забывать о том, что эти цели невозможно достичь в одночасье. |
| However, he noted that difficulties inherited from the past could not be resolved overnight. | Вместе с тем он отметил, что трудности, унаследованные от прошлого, невозможно преодолеть в одночасье. |
| We realize that nuclear weapons cannot be eliminated overnight. | Мы сознаем, что ядерное оружие невозможно ликвидировать в одночасье. |
| Given its complexity and arduousness, reform cannot be expected to be completed overnight. | Ввиду ее сложности и трудоемкости нельзя ожидать, чтобы реформа была осуществлена в одночасье. |
| However, governance is not a system to be organized overnight. | Вместе с тем систему управления нельзя сформировать в одночасье. |
| As with most social changes, cultural deterioration does not take place overnight but rather over a protracted period. | Как и большинство социальных изменений, подрыв культурных ценностей не происходит в одночасье, а занимает продолжительный период времени. |
| With regard to the comment on early age at marriage, she pointed out that social change did not occur overnight. | Касаясь вопроса относительно раннего возраста вступления в брак, она заметила, что социальные изменения не происходят в одночасье. |
| The United States of America was well qualified to judge, from its own history, that such relationships could not disappear overnight. | Соединенные Штаты Америки с учетом своей собственной истории должны хорошо понимать, что такие отношения не могут исчезнуть в одночасье. |
| Such a fundamental transition could not be achieved overnight. | Подобные коренные преобразования не могут быть осуществлены в одночасье. |
| Yet elimination of anti-personnel landmines is not a simple task and will not come about overnight. | Однако ликвидация противопехотных мин является непростой задачей и ее не удастся решить в одночасье. |
| We are conscious of the fact that the 21,000 nuclear weapons currently on our planet cannot be removed overnight. | Мы сознаем то обстоятельство, что 21 тысячу ядерных боеприпасов, имеющихся сейчас на нашей планете, нельзя убрать в одночасье. |
| We are aware, given the depth and scope of this subject, that the desired results cannot be attained overnight. | Мы сознаем, что - учитывая серьезность и масштабность данной темы - добиться желаемых результатов не удастся в одночасье. |
| But such economic transformation cannot be achieved overnight or without consistent support from the international community. | Но такие экономические преобразования нельзя провести в одночасье и без последовательной помощи со стороны международного сообщества. |
| The creation of a conducive international environment devoid of mutual suspicion cannot be attained overnight. | Невозможно в одночасье обеспечить благоприятные международные условия, при которых не было бы взаимного недоверия. |