We are aware that major threats to that objective remain and have the potential in some cases to negate overnight the social and economic accomplishments of decades, not to mention being able to exact a toll of human life that is inconceivable. |
Мы понимаем, что достижение этой цели по-прежнему затрудняет существование крупных угроз, некоторые из которых могут в одночасье свести на нет все социально-экономические достижения последних десятилетий, не говоря уже о том, что они могут унести огромное количество человеческих жизней. |
Notwithstanding the inefficient way in which we often go about doing our business, Singapore is realistic enough to recognize that the United Nations cannot simply jettison overnight the way in which it operates. |
Однако, несмотря на наши зачастую неэффективные методы работы, у Сингапура достаточно реализма, чтобы понять, что Организация Объединенных Наций просто не может в одночасье избавиться от нынешнего стиля работы. |
But we soon realized that the United Nations does not possess magical powers to solve every crisis in all parts of the globe or to change overnight the motivation of leaders and communities around the world. |
Однако вскоре мы осознали, что Организация Объединенных Наций не обладает магической силой в плане урегулирования всех кризисов во всех районах мира или магической способностью в одночасье изменить мотивацию руководителей и общин во всем мире. |
The goals I have outlined today cannot be achieved overnight, and they cannot be achieved without reform of this vital institution. |
Цели, которые я сегодня обрисовал в общих чертах, не могут быть достигнуты в одночасье и не могут быть достигнуты без осуществления реформы этого жизненно важного учреждения. |
In response to the question raised by Mr. Prosper on the subject of discrimination, he explained that the Namibian Government acknowledged that, given the country's recent history, discrimination could not disappear overnight since it had previously been legal and institutionalized in Namibia. |
В отношении вопроса, заданного г-ном Проспером по проблеме дискриминации, г-н Намисеб поясняет, что намибийское правительство признает тот факт, что по причине недавней истории Намибии дискриминация не может исчезнуть в одночасье, поскольку ранее она была институализирована и являлась законной. |
And by the way, this is not a vision which will be obtained overnight, but without having that vision out there I believe we are not able to turn the logic which is now dominating the nuclear agenda. |
Да это видение, кстати, и не может быть достигнуто в одночасье, но без такого вот видения, как я полагаю, мы не окажемся в состоянии переломить ту логику, которая доминирует сейчас в ядерной повестке дня. |
Again, it will not happen overnight, but unless that vision is held out, we will not have another logic to pursue in our work. |
И опять же это не произойдет в одночасье, но, если только это видение не будет сохраняться, у нас не будет иной логики для того, чтобы продолжать свою работу. |
That is a bold agenda and it is clearly not going to happen overnight, but bold measures, including controlling the spread of sensitive nuclear technology, are vital if we are ever going to halt the proliferation of nuclear weapons and succeed in eliminating them altogether. |
Это очень смелый план, который, конечно, нельзя реализовать в одночасье, но решительные меры, включая контроль над распространением чувствительной ядерной технологии, жизненно необходимы, если мы хотим когда-либо остановить распространение ядерного оружия и преуспеть в его полной ликвидации. |
It is clear that the critical human rights situation in Haiti cannot be resolved overnight, but the problems must come to an end as soon as possible in the five areas mentioned above, as they are a constant source of serious violations: |
Очевидно, что критическое положение, сложившееся в области прав человека в Гаити, не удастся улучшить в одночасье, однако явления, происходящие в пяти указанных сферах, должны быть прекращены как можно скорее, поскольку они являются источником регулярно совершаемых серьезных нарушений: |
If we lead lives where we consciously leave the lightest possible ecological footprints, if we buy the things that are ethical for us to buy and don't buy the things that are not, we can change the world overnight. |
Если мы живем и осознанно пытаемся оставлять как можно меньший экологический след, если мы покупаем товары, которые покупать этично, и не покупаем те, которые покупать неэтично, мы можем изменить мир в одночасье. |
I realize that the danger of terrorism cannot be eliminated overnight, and that our war against terrorism will be long and difficult and that terrorism is becoming increasingly violent and vicious as we tighten the noose around it. |
Я понимаю, что угрозу терроризма невозможно ликвидировать в одночасье, что наша война с терроризмом будет долгой и трудной и что терроризм становится все более жестоким и злобным по мере того, как мы все туже сжимаем кольцо вокруг него. |
While an overnight shift from "taxes on value" to "taxes on vice" is unlikely and potentially disruptive, a gradual shift towards environmental taxes would be a move in the right direction. |
Хотя перейти в одночасье от "налогов на добродетель" к "налогам на пороки" вряд ли удастся и такой переход несет в себе угрозу экономического хаоса, постепенный переход к налогам на природопользование был бы шагом в правильном направлении. |
When we look at our own region and at the success stories of Singapore, Malaysia, the Republic of Korea and others, we are reminded that success did not come to them overnight. |
Когда мы обращаем взгляд на наш собственный регион и на успех Сингапура, Малайзии, Республики Корея и других стран, мы вспоминаем о том, что успех пришел к ним не в одночасье. |
After the collapse of the Soviet Union, the newly independent States that emerged on its territory were faced overnight with serious energy problems, specifically with ensuring sustainable energy supplies. |
После распада СССР образовавшиеся на его территории независимые государства остались один на один с острыми проблемами, в одночасье возникшими в сфере энергетики, а именно с проблемами обеспечения устойчивого энергоснабжения. |
If we lead lives where we consciously leave the lightest possible ecological footprints, if we buy the things that are ethical for us to buy and don't buy the things that are not, we can change the world overnight. |
Если мы живем и осознанно пытаемся оставлять как можно меньший экологический след, если мы покупаем товары, которые покупать этично, и не покупаем те, которые покупать неэтично, мы можем изменить мир в одночасье. |
(c) Credible and thoughtful agreements that take into account all possible aspects of an issue cannot and should not be deliberated and determined overnight; they may require different time frames, from days to months. |
с) заслуживающие доверия и продуманные соглашения, в которых учитываются все возможные аспекты того или иного вопроса, не могут и не должны разрабатываться и заключаться в одночасье; для этого может потребоваться разное время - от нескольких дней до нескольких месяцев. |
Overnight, Russians in China found themselves stateless. |
Тем самым в одночасье русские в Китае оказались лицами без гражданства. |
Overnight we raze entire neighbourhoods, creating millions more refugees. |
В одночасье уничтожаются целые жилые кварталы, что порождает новые миллионы беженцев. |
Overnight, Cuba was faced with a 75 per cent drop in imports and an almost total loss of markets for its main exports. |
В одночасье Куба столкнулась с сокращением импорта на 75 процентов и почти полной потерей рынков для своих основных предметов экспорта. |
Overnight they become heads of households and have to take care of orphans, the disabled and the aged. |
Буквально в одночасье они становятся главами домохозяйств и берут на себя заботу о сиротах, калеках и больных. |
That will not happen overnight. |
Конечно, это не произойдет в одночасье. |
Self-determination could not materialize overnight. |
Невозможно достичь самоопределения в одночасье. |
This cannot be accomplished overnight. |
Этого нельзя сделать в одночасье. |
It did not happen overnight. |
Все это не произошло в одночасье. |
Success does not come overnight. |
Успеха в одночасье не добиться. |